Account Info
Log Out
English
Back
Log in to access Online Inquiry
Back to the Top

Apple's product announcement event

The title of the announcement event is
When written in katakana, it is 'イッツ グロー(グロウ?)タイム'.
In English, it is 'it's GLOW time', so the Japanese translation is '輝きの時'.
When written in English, it is 'it's GLOW time', so the Japanese translation is '輝きの時'.
The translated Japanese phrase is '輝きの時'.
The translated Japanese phrase is '輝きの時'.
If GLOW becomes GROW, it becomes '成長の時', and the meaning changes.
The meaning changes between L and R, right?
I hope to become a shining moment and continue to grow.
Disclaimer: Community is offered by Moomoo Technologies Inc. and is for educational purposes only. Read more
7
+0
See Original
Report
3671 Views
Comment
Sign in to post a comment
    面白おかしく笑顔で、人との繋がりを大切にしながら、穏やか且つ豊かな人生を過ごすための資産運用を続けている素人です。
    297Followers
    10Following
    1319Visitors
    Follow