Big Tech Struggles to Turn AI Hype Into Profits
Big Tech Struggles to Turn AI Hype Into Profits
By Tom Dotan and Deepa Seetharaman
作者:Tom Dotan 和 Deepa Seetharaman
Tech companies are touting new AI technology that can spit out business memos or computer code. They are still figuring out how those products will generate a profit.
科技公司正在吹捧可以吐出商业备忘录或计算机代码的新型人工智能技术。他们仍在研究这些产品将如何产生利润。
Generative artificial-intelligence tools are unproven and expensive to operate, requiring muscular servers with expensive chips that consume lots of power.
生成式人工智能工具未经证实,操作成本高昂,需要配备昂贵芯片的强大服务器,这些服务器需要消耗大量电量的昂贵芯片。
$Microsoft (MSFT.US)$ 0.78%increase; $Alphabet-C (GOOG.US)$, $Adobe (ADBE.US)$ and other tech companies investing in AI are experimenting with an array of tactics to make, market and charge for it.
$微软 (MSFT.US)$ 增长0.78%;$谷歌-C (GOOG.US)$, $Adobe (ADBE.US)$ 其他投资人工智能的科技公司正在尝试一系列制造、营销和收费的策略。
Microsoft has lost money on one of its first generative AI products, said a person with knowledge of the figures. It and Google are now launching AI-backed upgrades to their software with higher price tags.
一位了解这些数字的人士说,微软在其首批生成式人工智能产品之一上蒙受了损失。它和谷歌现在正在以更高的价格推出由人工智能支持的软件升级。
$Zoom Video Communications (ZM.US)$ 0.95%increase;
$Zoom视频通讯 (ZM.US)$ 增长0.95%;
has tried to mitigate costs by sometimes using a simpler AI it developed in-house. Adobe and others are putting caps on monthly usage and charging based on consumption.
曾试图通过有时使用其内部开发的更简单的人工智能来降低成本。Adobe和其他公司对每月使用量设定了上限,并根据消耗量收费。
A lot of the customers I’ve talked to are unhappy about the cost that they are seeing for running some of these models,” said Adam Selipsky, the chief executive of Amazon.com’s cloud division, Amazon Web Services, speaking of the industry broadly.
我与之交谈过的许多客户都对运行其中一些模式的成本感到不满。” 亚马逊云部门亚马逊网络服务首席执行官亚当·塞利普斯基在广泛谈到该行业时说。
It will take time for companies and consumers to understand how they want to use AI and what they are willing to pay for it, said Chris Young, Microsoft’s head of corporate strategy.
微软企业战略主管克里斯·杨说,企业和消费者需要时间才能了解他们想如何使用人工智能以及他们愿意为此付出多少代价。
We’re clearly at a place where now we’ve got to translate the excitement and the interest level into true adoption,” he said.
显然,我们现在必须将兴奋感和兴趣水平转化为真正的采用,” 他说。
Building and training AI products can take years and hundreds of millions of dollars, more than with other types of software.
与其他类型的软件相比,构建和训练人工智能产品可能需要数年时间和数亿美元。
Artificial intelligence is taking on a larger role in white-collar work, with the ability to draft emails, presentations, images and more. Workers have already lost their jobs to the technology, and some CEOs are changing hiring plans.
人工智能在白领工作中扮演着越来越重要的角色,能够起草电子邮件、演示文稿、图像等。员工已经因为这项技术而失业,一些首席执行官正在改变招聘计划。
AI often doesn’t have the economies of scale of standard software because it can require intense new calculations for each query. The more customers use the products, the more expensive it is to cover the infrastructure bills. These running costs expose companies charging flat fees for AI to potential losses.
人工智能通常没有标准软件那样的规模经济,因为它可能需要对每个查询进行大量的新计算。客户使用产品的次数越多,支付基础设施账单的成本就越高。这些运营成本使收取固定人工智能费用的公司面临潜在损失。
Microsoft used AI from its partner OpenAI to launch GitHub Copilot, a service that helps programmers create, fix and translate code. It has been popular with coders—more than 1.5 million people have used it and it is helping build nearly half of Copilot users’ code—because it slashes the time and effort needed to program.
微软使用其合作伙伴OpenAI的人工智能推出了GitHub Copilot,这是一项帮助程序员创建、修复和翻译代码的服务。它在编码人员中很受欢迎——已有超过150万人使用它,它正在帮助构建近一半的Copilot用户的代码——因为它减少了编程所需的时间和精力。
It has also been a money loser because it is so expensive to run.
它也是一个亏损者,因为它的运行成本太高了。
Individuals pay $10 a month for the AI assistant. In the first few months of this year, the company was losing on average more than $20 a month per user, according to a person familiar with the figures, who said some users were costing the company as much as $80 a month.
个人每月为人工智能助手支付10美元。一位知情人士称,在今年的前几个月,该公司平均每位用户每月亏损超过20美元。他说,一些用户每月给公司造成高达80美元的损失。
Microsoft and GitHub didn’t respond to requests for comment on whether the service is earning money. The profitability picture for GitHub Copilot and other AI-powered assistants will change if computing costs come down.
微软和GitHub没有回应有关该服务是否赚钱的置评请求。如果计算成本降低,GitHub Copilot和其他基于人工智能的助手的盈利状况将发生变化。
Microsoft is going with a higher price for its next AI software upgrade. On top of regular monthly charges—starting around $13 for the basic Microsoft 365 office-software suite for business customers—the company will charge an additional $30 a month for the AI-infused version. The AI-powered feature can be instructed to compose emails, create PowerPoint presentations and build Excel spreadsheets independently.
微软将以更高的价格进行下一次人工智能软件升级。除了每月定期收费(面向企业客户的基本Microsoft 365办公软件套件起价约为13美元)外,该公司还将为注入人工智能的版本每月额外收取30美元。可以指示人工智能驱动的功能独立撰写电子邮件、创建 PowerPoint 演示文稿和构建 Excel 电子表格。
Google, which is releasing a similar AI assistant feature for its workplace software, will also be charging $30 a month on top of the regular subscription fee, which starts at $6 a month.
谷歌正在为其工作场所软件发布类似的人工智能助手功能,除了起价为每月6美元的常规订阅费外,还将每月收取30美元的费用。
Microsoft, Google and others have gone with a flat monthly rate, betting that the higher additional charges will more than cover the average expenses of running the technology.
微软、谷歌和其他公司采用了固定的月费率,他们押注更高的额外费用将足以支付运行该技术的平均费用。
Adobe leaders unveiled Adobe Firefly, a family of generative AI models, at a summit in Las Vegas this year.
Adobe领导人在今年的拉斯维加斯峰会上推出了生成人工智能模型系列Adobe Firefly。
One of the reasons the services can be so costly is some use the most potent AI models available, which require more power and put more strain on computer processors to operate than standard software or cloud services.
这些服务可能如此昂贵的原因之一是,有些服务使用了目前最强大的人工智能模型,与标准软件或云服务相比,这些模型需要更多的功率,并且给计算机处理器带来更大的运行压力。
Microsoft, for example, is using OpenAI’s latest software for its AI features. The version, called GPT-4, is among the largest and most costly AI models available.
例如,微软正在使用OpenAI的最新软件来实现其人工智能功能。该版本名为 GPT-4,是目前规模最大、成本最高的人工智能模型之一。
Using it to summarize an email is like getting a Lamborghini to deliver a pizza.
用它来总结一封电子邮件就像让兰博基尼送披萨一样。
They require massive compute power,” said Jean-Manuel Izaret, the head of the marketing sales and pricing practice at Boston Consulting Group. “They require massive intelligence.”
它们需要强大的计算能力。” 波士顿咨询集团营销、销售和定价业务主管让-曼努埃尔·伊扎雷特说。“他们需要大量的情报。”
Microsoft has been exploring using less powerful and cheaper AI tools for its Bing search engine, including some built with
微软一直在探索在其必应搜索引擎中使用功能较弱、更便宜的人工智能工具,包括一些内置的
$Meta Platforms (META.US)$’ open-source AI software, said people familiar with the discussions.
$Meta Platforms (META.US)$“熟悉讨论的人士说,开源人工智能软件。
The Information, a technology-focused news outlet, earlier reported that Microsoft was considering other tools for Bing.
以技术为重点的新闻媒体《信息报》早些时候报道说,微软正在考虑为必应提供其他工具。
Zoom has developed a smaller, cheaper software for its AI assistant, powered by multiple models, including those made by OpenAI and Meta. It only uses the most powerful AI for the most difficult tasks.
Zoom为其人工智能助手开发了一款更小、更便宜的软件,该软件由多种型号提供支持,包括OpenAI和Meta制造的模型。它只使用最强大的人工智能来完成最困难的任务。
Zoom doesn’t have to charge extra for the tool, which can summarize meetings and compose chat messages, because it avoids expensive AI when it can, said Smita Hashim, Zoom’s head of product, who has also worked at Microsoft and Google.
曾在微软和谷歌工作的Zoom产品主管斯米塔·哈希姆说,Zoom不必为该工具收取额外费用,该工具可以总结会议和撰写聊天消息,因为它尽可能避免了昂贵的人工智能。
We are pretty amazed and shocked at the big price tickets we are seeing from some of the competitors,” she said.
我们对从一些竞争对手那里看到的高价门票感到非常惊讶和震惊,” 她说。
Adobe uses a system of credits to help ensure its AI image generator, Firefly, won’t put it into the red. Once Adobe customers go over their allotted monthly credits, the company slows down the speed of the service to discourage overuse.
Adobe使用积分系统来帮助确保其人工智能图像生成器Firefly不会使其陷入困境。一旦Adobe客户超过了分配的每月积分,公司就会放慢服务的速度,以防止过度使用。
“We are trying to provide great value but also protect ourselves on the cost side,” Adobe CEO Shantanu Narayen said.
Adobe首席执行官尚塔努·纳拉延说:“我们正在努力提供巨大的价值,但也在成本方面保护自己。”
Companies expect generative AI to get cheaper over time, as happened with many technologies, including cloud storage and 3-D animation. New chips and other innovations will likely drive the processing costs down.
各公司预计,随着时间的推移,生成式人工智能会变得越来越便宜,就像包括云存储和三维动画在内的许多技术一样。新芯片和其他创新可能会降低处理成本。
OpenAI lowered the price it charges for using its older AI earlier this year. Its free viral chatbot ChatGPT uses an older version of its software. Customers who want a ChatGPT powered by its latest version have to pay $20 a month.
今年早些时候,OpenAI降低了使用旧版人工智能的价格。它的免费病毒聊天机器人ChatGPT使用的是其软件的旧版本。想要搭载最新版本的 ChatGPT 的客户必须每月支付 20 美元。
The uncertainty about moneymaking models scared off investors. The shares of companies connected to AI have soared this year. OpenAI is talking to investors about a share sale that would value it at
as much as $90 billion, roughly triple its level earlier this year.
赚钱模式的不确定性吓跑了投资者。今年,与人工智能相关的公司的股票飙升。OpenAI 正在与投资者讨论股票出售,其估值将达到
高达900亿美元,大约是今年早些时候水平的三倍。
The rising valuations reflect enthusiasm about the promise of AI, said May Habib, CEO of Writer, which builds generative AI tools for enterprise companies. She said executives will soon be taking a harder look at the costs.
为企业公司开发生成式人工智能工具的Writer首席执行官梅·哈比卜表示,估值的上涨反映了人们对人工智能前景的热情。她说,高管们很快就会更加仔细地审视成本。
Next year, I think, is the year that the slush fund for generative AI goes away,” Habib said.
我认为,明年是生成人工智能的稀薄资金消失的一年,” 哈比卜说。