share_log

Dotz Nano: Advancing Towards a Carbon Neutral Future

Dotz Nano: Advancing Towards a Carbon Neutral Future

Dotz Nano:向碳中和的未来迈进
sharecafe ·  03/19 19:10

Manny Anton: Hello, I'm Manny Anton from the Finance News Network and today we welcome back Dotz Nano. Dotz Nano has the ASX code DTZ and currently has a market capitalization of approximately $85 million. Dotz is a nanotechnology firm pioneering innovative climate and industrial nanotechnologies. The company's primary focus lies in developing revolutionary carbon dioxide management technologies paving the way towards a carbon neutral future. Joining us today is Dotz Nano, CEO, Sharon Malka. Sharon, welcome back to the network.

曼尼·安东:你好,我是金融新闻网的曼尼·安东,今天我们欢迎 Dotz Nano 回来。Dotz Nano的澳大利亚证券交易所代码为DTZ,目前的市值约为8500万美元。Dotz 是一家纳米技术公司,开创了创新的气候和工业纳米技术。该公司的主要重点是开发革命性的二氧化碳管理技术,为通往碳中和的未来铺平道路。今天加入我们的是首席执行官莎朗·马尔卡多兹·纳诺。沙龙,欢迎回到网络。

Sharon Malka: Thank you very much and thank you for hosting me again.

莎朗·马尔卡:非常感谢你,也感谢你再次接待我。

Manny Anton: Always a pleasure. Okay, well why don't we start with the company's recent announcement on the completion of construction of a bench scale unit. How important is this?

曼尼·安东:永远是一种乐趣。好吧,那么,我们为什么不从该公司最近宣布完成台秤装置的建造开始。这有多重要?

Sharon Malka: We are very thrilled with this achievement because it marks a significant progress in the development stage of our technology, Dotz Earth. It enable us to demonstrate the effectiveness of the technology and now we will be focused on scaling it up and develop the technology towards the next stage of development.

莎朗·马尔卡:我们对这一成就感到非常兴奋,因为它标志着我们的技术Dotz Earth在开发阶段取得了重大进展。它使我们能够证明该技术的有效性,现在我们将专注于扩大其规模,并将该技术开发到下一个开发阶段。

Manny Anton: Excellent. And when you did announce this, you also announced that it was done ahead of schedule, which is a pretty good achievement these days. How did you manage to deliver that?

曼尼·安东:太棒了。当你宣布这一点时,你还宣布已经提前完成了,这在当今是一个相当不错的成就。你是怎么做到的?

Sharon Malka: The way we did it, I think it's based on the strategic collaboration we have with SINTEF and the dedication of the R&D team. We always like to perform what we did and do what we tell and this is exactly what we did and what we plan to do moving forward. Our collaboration with SINTEF enable us to leverage the experience and the knowledge of SINTEF in this industry and in those technology and the collaboration and the joint efforts of our R&D team with the SINTEF R&D team enable us to meet our goals earlier.

莎朗·马尔卡:我认为我们的做法是基于我们与SINTEF的战略合作以及研发团队的奉献精神。我们总是喜欢做我们所做的事情,按照我们说的去做,而这正是我们所做的,也是我们未来计划做的事情。我们与SINTEF的合作使我们能够利用SINTEF在该行业和这些技术方面的经验和知识,而我们的研发团队与SINTEF研发团队的合作和共同努力使我们能够更早地实现目标。

Manny Anton: Okay. And just for the benefit of our investors, can you tell us a little bit about SINTEF? They're obviously quite important in this space.

曼尼·安东:好吧。为了我们的投资者的利益,你能告诉我们一些关于SINTEF的信息吗?它们在这个领域显然非常重要。

Sharon Malka: Sure. They are quite important in this space, generally speaking and for us are very important. SINTEF is one of the largest CRO for climate technology worldwide. They are based in Norway. They are running multiple projects with most of the industry in multiple technology for climate and carbon capture. And this is the main reason for having this strategic collaboration in place to support our development plan and to enable us to move forward quicker than others.

莎朗·马尔卡:当然。总的来说,它们在这个领域非常重要,对我们来说非常重要。SINTEF是全球最大的气候技术合同研究组织之一。他们的总部设在挪威。他们正在运营多个项目,该行业的大部分业务都采用多种气候和碳捕集技术。这是开展这种战略合作以支持我们的发展计划并使我们能够比其他人更快地向前迈进的主要原因。

Manny Anton: All right. So they're a globally important presence.

曼尼·安东:好吧。因此,它们是全球重要的存在。

Sharon Malka: A large CRO worldwide for CCS technologies.

莎朗·马尔卡:全球大型碳捕集与封存技术合同研究组织。

Manny Anton: Great. Okay. Just moving back to the bench unit, you also said you had some very positive feedback coming from that initial commencement. Is there any update on how that testing is going? Are you seeing the same favourable results coming through or data?

曼尼·安东:太棒了。好吧。刚刚回到替补单元,你还说从最初的开始就得到了一些非常积极的反馈。关于测试进展情况有任何更新吗?您是否看到同样有利的结果或数据?

Sharon Malka: Correct. And you're totally right. First of all, we do have now the demonstration unit that enable us to confirm the effectiveness of our technology. But more importantly, once we have this done, we done some validation testing and process simulations runs conducted by SINTEF, and those testing demonstrated the enhanced performance of our sorbents. And what are those performance? One, increased absorption capacity, which is important, actually three times higher than a commercial sorbent. The second one is improved selectivity compared to nitrogen and the third one is lower energy requirement. Those results enable us to say and to demonstrate that we can drive down the cost of capture of CO2 moving forward.

莎朗·马尔卡:正确。而且你说得完全正确。首先,我们现在确实有了演示装置,它使我们能够确认我们技术的有效性。但更重要的是,一旦我们完成了这项工作,我们就进行了由SINTEF进行的一些验证测试和过程模拟,这些测试证明了我们的吸附剂性能得到增强。那这些表现是什么?第一,增加吸收能力,这很重要,实际上是商用吸附剂的三倍。与氮气相比,第二个是提高了选择性,第三个是较低的能量需求。这些结果使我们能够说和证明,今后我们可以降低二氧化碳的捕获成本。

Manny Anton: Great. Okay. Just to wrap it up a little bit, what are the next steps for the company and what news flow can we expect in the short term?

曼尼·安东:太棒了。好吧。总结一下,公司的下一步行动是什么,短期内我们可以期待什么新闻流?

Sharon Malka: Our number one priority goal is to demonstrate the technology at scale. And now we are focusing and commenced already the design and construction of a small scale unit to demonstrate this technology at the larger scale together with SINTEF and collaboration with SINTEF. This is our key focus and I hope that we will achieve this milestone towards the end of 2024. Other than that, we continue discussions with potential partners for Dotz Earth to collaborate with industrial emitters and engineering companies. And if we take back to our original technology, Dotz Shield, we are in advanced discussion with commercial partners and I believe that we will be able to secure commercial agreement toward mid-year 2024.

莎朗·马尔卡:我们的首要目标是大规模演示这项技术。现在,我们正在集中精力,并已经开始设计和建造一个小型装置,与SINTEF以及与SINTEF的合作一起更大规模地演示这项技术。这是我们的主要重点,我希望我们能在2024年底实现这一里程碑。除此之外,我们还继续与潜在合作伙伴进行讨论,让Dotz Earth与工业排放者和工程公司合作。而且,如果我们回到我们的原始技术Dotz Shield,我们正在与商业合作伙伴进行深入讨论,我相信我们将能够在2024年年中之前达成商业协议。

Manny Anton: All right, well Sharon, thank you for your time today. It's been great having you back as always and we look forward to getting you back and hearing about the progress.

曼尼·安东:好吧,沙龙,感谢你今天抽出宝贵的时间。你一如既往地回来真是太好了,我们期待着你回来听听进展情况。

Sharon Malka: Thank you very much for hosting me again.

莎朗·马尔卡:非常感谢你再次接待我。

Ends

结束

1x1.png?futu_img_keep_extra_domain=1

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发