share_log

Battery Processing Operations Authorized by the Government of Ontario

Battery Processing Operations Authorized by the Government of Ontario

安大略省政府授权的电池加工业务
Accesswire ·  03/25 06:45

THOROLD, ON / ACCESSWIRE / March 25, 2024 / St-Georges Eco-Mining Corp. (CSE:SX)(OTCQB:SXOOF)(FSE:85G1) is delighted to announce that its wholly owned battery recycling subsidiary, EVSX Corp., has received the Environmental Compliance Approval for its battery processing plant in Thorold, Niagara Region, Ontario. EVSX had sought the Ministry of the Environment, Conservation and Parks' authorization for a waste transfer and processing site for the receipt, transfer, and processing of waste alkaline batteries.

安大略省索罗尔德/ACCESSWIRE/2024年3月25日/圣乔治生态矿业公司(CSE: SX)(OTCQB: SXOOF)(FSE: 85G1)很高兴地宣布,其全资电池回收子公司EVSX Corp. 位于安大略省尼亚加拉地区索罗德的电池加工厂已获得环境合规批准。EVSX已寻求环境、自然保护和公园部的批准,以建立一个用于接收、转移和处理废碱性电池的废物转移和处理场所。

The Company currently has one industrial line installed, allowing for the initial processing of 4,200 tons per year of alkaline batteries that could result in up to approximately 3500 tons of manganese/zinc crude blackmass production annually.

该公司目前安装了一条工业生产线,允许每年初始处理4,200吨碱性电池,每年可实现高达约3500吨的锰/锌原油黑色批量生产。

The environmental compliance approval issued to EVSX by the Ministry is subject to certain terms and conditions, including, but not limited to, provisions regarding potential changes of ownership in the future, site visits and inspections, data collection, record keeping and reporting, complaint management, training, spill response and reporting, and the obligation to present a plan for site closure four months in advance, if the Company decides to move its operations in the future.

该部向EVSX颁发的环境合规批准受某些条款和条件的约束,包括但不限于有关未来可能发生的所有权变更、实地考察和检查、数据收集、记录保存和报告、投诉管理、培训、泄漏应对和报告的条款,以及如果公司决定将来转移业务,则有义务提前四个月提交场地关闭计划。

Some provisions are more restrictive; these sections of the environmental compliance approval are as follows:

一些规定更为严格;环境合规批准的这些部分如下:

Financial Assurance

财务保障

1. The Owner shall maintain financial assurance, as defined in Section 131 of the Act, in the amount of one hundred ten thousand one hundred seventy-five dollars and zero cents (CAD 110 175). This financial assurance shall be in a form acceptable to the Director and shall provide sufficient funds for the analysis, transportation, Site clean-up, monitoring and disposal of all quantities of waste on the Site at any one time.

1。根据该法第131条的定义,所有者应维持金额为十万一百七十五美元零美分(110 175加元)的财务保障。该财务担保应以董事可以接受的形式提供,并应为分析、运输、场地清理、监测和处置场地上所有数量的废物提供足够的资金。

2. Commencing on March 31, 2029 and at intervals of five (5) years thereafter, the Owner shall submit to the Director, a re-evaluation of the amount of financial assurance to implement the actions required under Condition 7.1. The re-evaluation shall include an assessment based on any new information relating to the environmental conditions of the Site and shall include the costs of additional monitoring and/or implementation of contingency plans required by the Director upon review of the closure plan and annual reports. The financial assurance must be submitted to the Director within ten (10) days of written acceptance of the re-evaluation by the Director.

2。自2029年3月31日起,此后每隔五(5)年,所有者应向董事提交一份财务担保金额的重新评估,以实施条件7.1所要求的行动。重新评估应包括根据与场地环境状况有关的任何新信息进行评估,并应包括董事在审查封闭计划和年度报告后要求的额外监测和/或实施应急计划的费用。财务保证必须在董事书面接受重新评估后的十(10)天内提交给董事。

3. The amount of financial assurance is subject to review at any time by the Director and may be amended at his/her discretion. If any financial assurance is scheduled to expire or notice is received, indicating financial assurance will not be renewed, and satisfactory methods have not been made to replace the financial assurance at least sixty (60) days before the financial assurance terminates, the financial assurance shall forthwith be replaced by cash.

3.财务担保金额可随时由董事审查,并可酌情修改。如果任何财务担保计划到期或收到通知,表明不会续订财务担保,并且在财务担保终止前至少六十(60)天仍未采取令人满意的方法取代财务保证,则应立即用现金取代财务保证。

Hours of Operation

营业时间

The Owner shall ensure that waste receiving at the Site is restricted to between the hours of 8:30 a.m. to 4:30 p.m. Monday through Sunday.

所有者应确保场地接收的废物仅限于周一至周日上午 8:30 至下午 4:30 之间。

Approved Waste Types and Waste Screening.

批准的废物类型和废物筛查。

1.The Owner may only accept waste batteries at the Site for waste transfer and/or processing.

1. 所有者只能在现场接受废电池进行废物转移和/或处理。

Non-alkaline waste batteries may be received at the Site but shall not be processed until such a time as the Owner amends this Approval to permit such activity.

非碱性废电池可以在现场收到,但在所有者修改本批准书以允许此类活动之前,不得进行处理。

2. The Owner shall ensure all incoming loads are inspected by a Trained Person to ensure only waste approved under this Approval are received at this Site;

2。所有者应确保所有进货均由经过培训的人员进行检查,以确保本场地仅接收根据本批准批准的废物;

3. If any incoming waste load is known to, or is discovered to, contain unapproved waste, that load shall not be accepted at the Site; and

3.如果已知或发现任何流入的废弃物含有未经批准的废物,则本网站不得接受该装载物;以及

If any unapproved waste is discovered on-site that waste shall be immediately disposed of in accordance with the EPA and Reg. 347.

如果在现场发现任何未经批准的废物,应立即根据EPA和第347号条例处置该废物。

Approved Waste Quantities

批准的废物数量

1. The amount of waste that may be received at the Site shall not exceed the amounts identified in the current Design and Operations Report:

1。现场可能收到的废物量不得超过当前《设计和运营报告》中确定的数量:

A maximum of 4,200 tons per year (an annualized daily average of 12 tons per day), and A maximum of 84 tons per day.

每年最多 4,200 吨(年平均日均值为每天 12 吨),每天最多 84 吨。

In the event that residual waste and/or processed waste cannot be transferred from the Site, the Owner shall cease accepting any additional waste.

如果残留废物和/或处理过的废物无法从本网站转移,则所有者应停止接受任何其他废物。

Waste Processing

废物处理

1. Processing carried out at the Site is limited to the sorting and processing of waste alkaline batteries as described in the Design and Operations Report.

1。如设计和运营报告中所述,在现场进行的处理仅限于废碱性电池的分类和处理。

2. Processing shall be conducted by Trained Persons only.

2。处理只能由经过培训的人员进行。

3. The Owner shall ensure the processing equipment is operated in a manner which does not cause an Adverse Effect including, but not limited to, effects from noise and dust.

3.所有者应确保加工设备的运行方式不会造成不利影响,包括但不限于噪音和灰尘的影响。

4. No waste processing other than the processing of alkaline batteries shall be permitted at the Site.

4。除了处理碱性电池外,本场地不允许进行任何废物处理。

Any processing of other wastes (including waste lithium or non-alkaline batteries) or inclusion of new waste processing equipment shall not be permitted without an amendment to this Approval.

除非对本批准进行修改,否则不得处理其他废物(包括废锂或非碱性电池)或加入新的废物处理设备。

Waste Storage

废物储存

1. Waste must be stored in accordance with the current Design and Operations Report and at a minimum the Owner shall ensure that:

1。废物必须按照当前的设计和运营报告进行储存,所有者至少应确保:

all activities related to the unloading and storing of incoming waste, in-process waste, processed waste and residual waste shall be conducted indoors at all times;

所有与卸载和储存进入的废物、处理中的废物、已处理的废物和残留废物有关的活动应始终在室内进行;

all waste batteries received at the Site are processed or transferred within one (1) week of receipt; and

本网站收到的所有废电池在收到后一 (1) 周内进行处理或转移;以及

processed and/or residual waste (i.e. black mass, steel, brass, plastic and paper) shall not be stored at the Site for longer than thirty (30) days once generated.

处理过的和/或残留的废物(即黑色物质、钢铁、黄铜、塑料和纸张)在现场的储存时间不得超过三十(30)天。

2. The maximum amount of waste, including unprocessed waste, in-process waste, processed waste and residual waste that may be stored at the Site at any one time shall not exceed 480 tons including:

2。任何时候可储存在场地的最大废物,包括未处理的废物、处理中的废物、已处理的废物和残留废物,均不得超过480吨,包括:

86 tonnes of unsorted batteries stored in drums;

存放在桶中的86吨未分类电池;

72 tonnes of sorted alkaline batteries stored in drums;

72 吨经过分类的碱性电池,储存在桶中;

18 tonnes of sorted non-alkaline batteries stored in drums;

18 吨经过分类的非碱性电池,储存在桶中;

240 tonnes of black mass stored in bags; and

240 吨黑色物质存放在袋子里;以及

62 tonnes of processed waste other than black mass, such as steel, brass, plastic and paper.

除黑色物质以外的62吨已处理废物,例如钢、铜、塑料和纸。

The Owner shall ensure that all tanks, containers, and storage areas are clearly labelled, and that a sign is posted on each tank, container and storage area indicating the type of waste being stored.

所有者应确保所有储罐、容器和储存区域都贴有明确的标签,并在每个储罐、容器和储存区域张贴标志,表明所储存的废物类型。

With the reception of this environmental compliance approval, EVSX can now commission the installed line and prepare for the reception of the first containers of batteries to be processed. At this point, management expects to inform its partners and stakeholders of its newly available capacity. EVSX should be able to launch the process leading to the start of the full industrial operations as soon as this process is concluded.

随着环境合规批准的获得,EVSX现在可以调试已安装的生产线,并为接收第一批待处理的电池容器做准备。此时,管理层希望向其合作伙伴和利益攸关方通报其新的可用能力。一旦该过程结束,EVSX应该能够启动导致全面工业运营启动的流程。

A comprehensive corporate update, including EVSX operations, is forthcoming. This update will cover the Thorold plant, the proposed Italian joint venture for which sites have now been identified and the authorization process clarified, the operational deployment strategy for other jurisdictions, and information regarding the strategies being reviewed to initiate authorization for additional battery chemistries in Ontario and additional jurisdictions under evaluation.

包括EVSX运营在内的全面的公司更新即将发布。本次更新将涵盖索罗尔德工厂、拟议的意大利合资企业,该合资企业的场地现已确定,授权程序已得到澄清,其他司法管辖区的运营部署战略,以及有关正在审查的战略的信息,以启动安大略省和其他正在评估的司法管辖区对更多电池化学品的授权。

"(...) Receiving the Ontario Government's Environmental Compliance Approval for our battery processing plant in Thorold is a significant milestone, a testament to our team's effort and dedication. (...) The compliance framework provides a manageable foundation upon which we can improve and establish an operation that will not only meet industry standards but also set a new benchmark for the battery processing industry. (...) As we evolve from concept to operations, we recognize the support of our partners and stakeholders. Their support has been a cornerstone of our maturation, and we look forward to deepening these connections. (...) Our strategy brings recycling and processing resources together. From collection to recycling, optimizing every step of the route is crucial. (...) We are currently fielding opportunities to enable us to advance discussions toward tangible relationships, creating a network of alliances that may redefine the industry. (...) As our operations improve in efficiency and we integrate into the market ecosystem, we will collaborate with entities that could traditionally be seen as competitors but that we see as allies. (...) The advantages of working complementarily rather than competitively are immense. (...) Given the diversity of batteries, each demanding a tailored strategy, our approach is designed to ensure we meet industry challenges head-on. (...) Our goal is to build a solid base camp and grow with the market, adding business segments in-house while limiting the financial and logistical resources stress on our organization. (...) The immediate roadmap includes spearheading initiatives with groups and communities to divert batteries from landfills to our recycling facilities, showcasing our circular economy principles. (...) Today's achievement is not the mountaintop but the announcement of an ambitious and necessary ascent. We're not just participating in the industry; we're aiming to redefine its summit. (...)" commented Enrico Di Cesare, CEO of EVSX Corp.

“(...)我们在索罗尔德的电池加工厂获得安大略省政府的环境合规批准是一个重要的里程碑,证明了我们团队的努力和奉献精神。(...)合规框架为我们提供了一个可管理的基础,我们可以在此基础上改进和建立不仅符合行业标准而且还将为电池加工行业树立新基准的业务。(...)在我们从概念发展到运营的过程中,我们认可合作伙伴和利益相关者的支持。他们的支持一直是我们成熟的基石,我们期待加深这些联系。(...)我们的战略将回收和加工资源结合在一起。从收集到回收,优化路线的每一步都至关重要。(...)我们目前正在寻找机会,使我们能够推进有关切实关系的讨论,从而建立一个可能重新定义行业的联盟网络。(...)随着我们的运营效率提高以及我们融入市场生态系统,我们将与传统上可能被视为竞争对手但被视为盟友的实体合作。(...)互补工作而不是竞争性工作的好处是巨大的。(...)鉴于电池的多样性,每种电池都需要量身定制的策略,我们的方法旨在确保我们直面行业挑战。(...)我们的目标是建立一个坚实的大本营,与市场一起发展,增加内部业务板块,同时限制我们组织的财务和物流资源压力。(...)近期的路线图包括与团体和社区一起牵头采取举措,将电池从垃圾填埋场转移到我们的回收设施,展示我们的循环经济原则。(...)今天的成就不是登上山顶,而是宣布了雄心勃勃和必要的攀登。我们不只是参与这个行业;我们的目标是重新定义其峰会。(...)” EVSX 公司首席执行官恩里科·迪切萨雷评论道

ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

代表董事会

'Enrico Di Cesare'

'恩里科·迪切萨雷'

ENRICO DI CESARE
CEO of EVSX Corp, Vice-President R&D & Director of St-Georges Eco-Mining Corp.

恩里科·迪凯萨雷
EVSX Corp 首席执行官、研发副总裁兼圣乔治生态矿业公司董事

About St-Georges Eco-Mining Corp.

关于圣乔治生态矿业公司

St-Georges develops new technologies to solve some of the most common environmental problems in the mining sector, including maximizing metal recovery and full-circle battery recycling. The Company explores for nickel & PGEs on the Manicouagan and Julie Projects on Quebec's North Shore and has multiple exploration projects in Iceland, including the Thor Gold Project. Headquartered in Montreal, St-Georges' stock is listed on the CSE under the symbol SX and trades on the Frankfurt Stock Exchange under the symbol 85G1 and as SXOOF on the OTCQB Venture Market for early stage and developing U.S. and international companies. Companies are current in their reporting and undergo an annual verification and management certification process. Investors can find Real-Time quotes and market information for the company on

圣乔治开发新技术来解决采矿业中一些最常见的环境问题,包括最大限度地提高金属回收率和全圆电池回收。该公司在魁北克北岸的Manicouagan和Julie项目上勘探镍和铂金,并在冰岛有多个勘探项目,包括Thor Gold项目。St-Georges的股票总部位于蒙特利尔,在CSE上市,代码为SX,在法兰克福证券交易所上市,代码为85G1,在OTCQB Venture Market上以SXOOF的名义在OTCQB风险投资市场上市,适用于处于早期阶段的美国和国际公司。各公司按时提交报告,并接受年度验证和管理认证程序。投资者可以在上找到该公司的实时报价和市场信息

Visit the Company website at

访问公司网站

For all other inquiries: public@stgeorgesecomining.com

如有其他疑问:public@stgeorgesecomining.com

SOURCE: St-Georges Eco-Mining Corp.

来源:圣乔治生态矿业公司


声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发