share_log

Bill Gates Hired Steve Ballmer As The First Business Manager At Microsoft And Now Is Behind Him On The Billionaire's Index, Thanks To AI

Bill Gates Hired Steve Ballmer As The First Business Manager At Microsoft And Now Is Behind Him On The Billionaire's Index, Thanks To AI

比尔・盖茨在微软雇用了史蒂夫・鲍尔默担任第一位业务经理,如今全靠人工智能,他跃升亿万富豪指数并超越了鲍尔默。
Benzinga ·  07/01 23:53

Steve Ballmer has surpassed Bill Gates to become the wealthiest former CEO of Microsoft Corp. (NASDAQ:MSFT), riding on the back of the company's AI-driven stock rally.

史蒂夫 · 鲍尔默以公司人工智能驱动股票涨势成为微软公司 (NASDAQ: MSFT)最富有的前首席执行官 ,超过了比尔 · 盖茨。

What Happened: Ballmer's net worth has now reached $157.2 billion, making him the sixth-richest person globally, according to the Bloomberg Billionaires Index. This marks the first time Ballmer has overtaken Gates, the co-founder of Microsoft.

发生了什么:据彭博亿万富翁指数显示,鲍尔默的净资产已达到1572亿美元,使他成为全球排名第六的最富有的人。这是鲍尔默首次超过微软联合创始人盖茨。

The surge in Microsoft shares, which have seen a 21% increase this year, has significantly contributed to Ballmer's wealth. Over 90% of his net worth is tied to Microsoft shares.

微软股票的大幅上涨使鲍尔默的财富大大增加,他净资产的90%以上与微软股票相关。

On the other hand, Gates, with a fortune of $156.7 billion, has diversified his holdings. Approximately half of his wealth is held through Cascade Investment, which was formed from the proceeds of Microsoft stock sales and dividends. He also owns a $21 billion stake in waste-management company Republic Services Inc. (NYSE:RSG) through Cascade.

然而,拥有1,567亿美元财富的盖茨已经分散了他的资产。他的财富约一半通过Cascade Investment持有,该公司是由微软股票销售和分红所得成立的。他还通过Cascade拥有废物管理公司Republic Services Inc.(NYSE:RSG)的210亿美元股份。

Despite Ballmer's recent financial success, Gates, 68, has been steadily reducing his fortune through philanthropy. Alongside his ex-wife Melinda French Gates and Warren Buffett, Gates has directed billions of dollars from his personal wealth to establish the $75 billion Gates Foundation, one of the world's largest charitable organizations.

尽管鲍尔默近期财富大增,但已经68岁的盖茨一直通过慈善事业逐渐减少他的财富。与前妻梅琳达·法rench·盖茨和沃伦·巴菲特一起,盖茨已经从他的个人财富中指引数十亿美元建立了750亿美元的盖茨基金会,这是全球最大的慈善机构之一。

Why It Matters: Ballmer's rise to the top of the Microsoft wealth ladder comes as no surprise, given his significant holdings in the company. As reported in January, Ballmer was set to earn an astounding $1 billion yearly in dividends from his considerable holdings in the tech giant. His ownership of nearly 333.2 million shares, about 4% of the company, was last revealed in 2014.

鲍尔默在微软财富阶梯上的崛起并不令人意外,考虑到他在公司中持有的大量股份。正如今年1月的报道所述,根据他在科技巨头的持股,鲍尔默预计每年将从股息中赚取惊人的10亿美元。他拥有近3.332亿股,约为该公司的4%,这是在2014年最后披露的。

Ballmer's success is also a testament to the potential for wealth accumulation through corporate leadership. As highlighted by Forbes, a distinguished few American billionaires have attained their status not by establishing companies or inheriting wealth but by climbing the ranks. Ballmer is among the 26 individuals who carved out their wealth by working within the system, from working as early employees or executives at major tech firms to navigating the upper echelons of hedge funds, private equity firms, and investment banks.

鲍尔默的成功也证明了通过企业领导层积累财富的潜力。正如《福布斯》所强调的那样,有几位杰出的美国亿万富翁并不是通过创建公司或继承财富而获得其地位,而是通过攀登职业阶梯。鲍尔默是在系统内工作的26个个人之一,从在主要科技公司担任早期雇员或高管,到在对冲基金,私募股权公司和投资银行的上层管理层中导航。

Ballmer's achievement also sheds light on the ongoing debate around global wealth taxation. The U.S. has taken a firm stance against a proposed global wealth tax on billionaires, a move that has been a big relief for billionaires like Ballmer, Gates, and others.

鲍尔默的成功还揭示了围绕全球财富征税的持续辩论。美国已经对亿万富翁提议的全球财富税采取了坚定立场,这对像鲍尔默,盖茨和其他亿万富翁来说是一个巨大的缓解。

Image Via Shutterstock

图片来自Shutterstock。

This story was generated using Benzinga Neuro and edited by Kaustubh Bagalkote

本报道使用Benzinga Neuro生成,并由Kaustubh Bagalkote

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发