share_log

Wall Street Hits Records As A Slowing Economy Boosts Hopes For Lower Rates

Wall Street Hits Records As A Slowing Economy Boosts Hopes For Lower Rates

随着经济放缓带来的降息希望,华尔街打破记录。
Business Today ·  07/03 19:29

Wall Street's record-breaking rally kept going Wednesday after weak reports on the U.S. economy kept the door open for possible cuts to interest rates.

美国经济的弱数据让人们有可能降息,而华尔街的纪录性涨势正在持续。

The S&P 500 rose 0.5% to set an all-time high for a second straight day and for the 33rd time this year. The Dow Jones Industrial Average slipped 23 points, or 0.1%, while the Nasdaq composite added 0.9% to its record set the day before. Trading ended early for the day ahead of the Fourth of July holiday.

标普500指数上涨0.5%,连续第二天创历史新高,今年以来已创造了33次。道琼斯指数下跌23点,或0.1%,纳斯达克指数上涨0.9%,创下了前一天的新纪录。交易提前结束,为即将到来的美国独立日假期做准备。

Tesla again helped boost the market and rose 6.5% a day after reporting a milder drop in sales for the spring than analysts feared. It was one of the strongest forces pushing upward on the S&P 500, along with Nvidia. The darling of Wall Street's rush into artificial-intelligence technology climbed 4.6% to bring the chip company's gain for the year so far to 159%.

特斯拉再次帮助推动市场,报告称春季销售下降的幅度小于分析师的预期,股价上涨了6.5%。特斯拉和英伟达是推动标普500指数上涨的最强动力。华尔街最受欢迎的人工智能技术风潮的明星公司上涨了4.6%,这让该芯片公司的今年迄今收益达到了159%。

The action was stronger in the bond market, where Treasury yields slid following a flurry of reports that came in weaker than expected on both the job market and U.S. services companies. The data could keep the Federal Reserve on course to deliver the cuts to interest rates later this year that Wall Street desires.

债券市场的活动更为强劲,特别是在职业市场和美国服务公司的双重攻击下,美国国债收益率下滑。这些数据可能会让联邦储备委员会一直保持兴趣,直到今年晚些时候才会降息,而华尔街则期望能够获得更多的降息。

One report said activity for businesses in the real estate, retail trade and other U.S. services industries contracted in June for just the third time in 49 months. The reading was weaker than economists' forecasts, which called for just a slowing of growth. Perhaps more importantly for Wall Street, the report from the Institute Supply Management also said prices were increasing at a slower pace.

一份报告称,房地产、零售业和其他美国服务行业的企业活动在6月份已经第三次萎缩,48个月来首次出现。这份研究结果弱于经济学家的预测,后者预计只会出现增长放缓。然而,对于华尔街来说,这份来自供应管理学会的报告更为重要,因为它还显示增长速度在放缓。

That followed reports from earlier in the morning showing a slowing job market. One said slightly more U.S. workers applied for unemployment benefits last week than economists expected, though the number remains low compared with history. Another from ADP indicated employers outside the government slowed their hiring last month, when economists were forecasting an acceleration.

这跟当天早上报道显示就业市场在放缓有关。其中一份报告称,与历史相比,上周申请失业救济金的美国工人略有增加,尽管这一数字仍然低于历史水平。美国私营企业招聘放缓,而经济学家则预计增长将加速。

The hope on Wall Street is that the economy will soften by just the right amount: enough to keep a lid on upward pressure on inflation, but not so much that it throws workers out of their jobs and triggers a recession. A much more anticipated report will arrive on Friday, when the U.S. government will give its comprehensive update about how many workers employers added to their payrolls during June.

华尔街的希望是,经济会软下来,只能达到一个恰当的水平:足以将通胀的上涨压制住,但不会让工人失业并引发衰退。周五将迎来一份更受期待的报告,美国政府将全面更新雇主在6月份新增了多少工人。

The yield on the 10-year Treasury dropped to 4.35% from 4.44% late Tuesday, a notable move for the bond market, and much of the slide came after the report on U.S. services businesses. It's been generally sinking since April on hopes that inflation is slowing enough to get the Federal Reserve to lower its main interest rate from the highest level in more than two decades.

10年期美国国债收益率从周二晚4.44%下降到4.35%,债券市场的这种显著走低主要是受到美国服务企业报告的影响。这自4月份以来一直在下跌,因为投资者希望通胀正在放缓,这将使美联储从20多年来的最高水平降低主要利率。

Wednesday's move erased some of a recent recovery for yields. Last week's debate between President Joe Biden and former President Donald Trump pushed some traders to make moves in anticipation of a Republican sweep in November, which would raise the possibility of tax cuts and other policies that could cause the U.S. government's debt to swell.

周三的行情抹去了近期收益率的某些恢复。上周,拜登总统和前总统特朗普之间的辩论,推动一些交易员采取行动,以期待共和党在11月份的选举中获胜,这可能会引发减税和其他政策,从而导致美国政府的债务膨胀。

The two-year Treasury yield, which more closely tracks expectations for Fed actions, fell to 4.70% from 4.75% late Tuesday. Traders are now betting on a nearly three-in-four chance that the Federal Reserve will cut its main interest rate as soon as September, according to data from CME Group.

与预测美联储的行动更为接近的两年期美国国债收益率周二晚间从4.75%下降至4.70%。来自芝加哥商品交易所的数据显示,交易商现在押注美联储在9月份就会降低其主要利率,几乎有三分之二的机会。

On Wall Street, Constellation Brands sank 3.3% after swinging between gains and losses during the day. The company behind Modelo beer and Robert Mondavi wines reported stronger profit for the latest quarter than expected, but its revenue came up just shy of financial analysts' forecasts.

在华尔街上,星座品牌股价下跌3.3%,这家公司是Modelo啤酒和Robert Mondavi葡萄酒的的背后公司,公司报告显示,最新季度的利润比预期强,但收入却仅略低于财务分析师的预测。

All told, the S&P 500 rose 28.01 points to 5,537.02. The Dow dipped 23.85 to 39,308.00, and the Nasdaq composite gained 159.54 to 18,188.30.

最终,标普500指数上涨了28.01点,至5,537.02点,道琼斯指数下跌23.85点,至39,308.00点,纳斯达克指数上涨了159.54点,至18,188.30点。

This is a traditionally strong time of year for Wall Street, according to Mark Hackett, Nationwide's chief of investment research. He said the first half of July has been the best two-week stretch for stocks on the calendar since 1928, and the S&P 500 has risen in July for nine straight years.

根据全国首席投资研究员Mark Hackett的说法,传统上这是华尔街的旺季。他表示,7月上半月是自1928年以来股市最好的两周,标普500指数连续九年上涨。

Even though discouraging reports have shown lower-income U.S. households are struggling to keep up with still-high inflation, "the glass-half-full mindset of investors continues to drive markets higher," Hackett said.

尽管令人沮丧的报道显示低收入美国家庭难以跟上仍然高涨的通货膨胀率,但全球投资者的乐观情绪依然持续,推动市场走高。

In stock markets abroad, indexes rose across much of Europe and Asia. France's CAC 40 climbed 1.2% to recover more of its losses caused by worries that a swing away from centrist government policies could lead to higher debt for the French government.

在海外股市中,欧洲和亚洲大部分指数都上涨。随着对法国政府政策向中间偏移可能导致法国政府债务增加的担忧减轻,法国CAC40指数上涨了1.2%。伦敦富时100指数在英国即将举行的选举前上涨了0.6%,东京日经225指数上涨了1.3%。- AP新闻

The FTSE 100 rose 0.6% in London ahead of an upcoming election in the United Kingdom, while Tokyo's Nikkei 225 jumped 1.3%. — AP News

资讯:

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发