share_log

S&P 500, Nasdaq Stretch Record Closing Runs After Jobs Data

S&P 500, Nasdaq Stretch Record Closing Runs After Jobs Data

S&P 500指数和纳斯达克指数在就业数据公布后创下记录的收盘走势
MT Newswires ·  07/05 16:25

The S&P 500 and the Nasdaq Composite closed at fresh record highs Friday after official data showed the economy added more jobs than expected in June.

正式数据显示6月新增就业岗位超过预期,标普500指数和纳斯达克综合指数周五均创下新高。

The technology-heavy Nasdaq jumped 0.9% to 18,352.8, while the S&P 500 rose 0.5% to 5,567.2. The Dow Jones Industrial Average added 0.2% to 39,375.9. Communication services led the gainers among sectors, up 2.7%, while energy saw the steepest decline, down 1.5%.

科技股为主的纳斯达克指数上涨0.9%,达到18,352.8点,标普500指数上涨0.5%,达到5,567.2点;道琼斯指数上涨0.2%,达到39,375.9点。通信服务板块是各行业中涨最多的,涨幅为2.7%,能源板块跌幅最大,下跌1.5%。

US markets were closed Thursday in observance of Independence Day.

为庆祝独立日,美国周四休市。

For the week, the Nasdaq surged 3.5%, while the S&P 500 advanced 2%. The Dow gained 0.7%.

纳斯达克指数上涨3.5%,标普500指数上涨2%,道琼斯指数上涨0.7%。

In economic news, total nonfarm payrolls in the US climbed by 206,000 last month, the Bureau of Labor Statistics reported. The consensus was for a 190,000 gain, according to a survey compiled by Bloomberg. The unemployment rate edged up to 4.1% from May's 4%, which was the market view for June.

根据劳工统计局的报告,上个月美国的非农就业人口总数增加了206,000人。根据彭博社的一项调查,市场预期增幅为190,000。失业率从5月的4%上升至4.1%,这也是市场对6月的预期。

The latest report shows "more signs of cooling" in the labor market, Oxford Economics said in a note to clients. "Federal Reserve officials have become increasingly focused on the downside risks to the labor market, and the June data bolster our forecast for the Fed to cut rates in September and at every other meeting thereafter."

牛津经济学表示,最新报告显示劳动力市场“正在降温”。 “联邦储备委员会官员已经越来越关注劳动力市场的下行风险,而6月份的数据支持了我们的预测,即联邦储备委员会将在9月份和每个会议之后都降低利率。”

The US two-year yield slumped nine basis points to 4.60% Friday, while the 10-year rate dropped 6.9 basis points to 4.28%.

美国两年期收益率在周五下降9个基点,至4.60%,10年期收益率下降6.9个基点,至4.28%。

New York Fed President John Williams said that although policymakers have made progress in their fight against inflation, they still have "a way to go" to reach their objective, Reuters reported.

据路透社报道,纽约联邦储备银行行长约翰·威廉姆斯表示,尽管决策者在对抗通胀方面取得了进展,但他们仍需要“走上更远的道路”才能达到目标。

"We have seen significant progress in bringing (inflation) down," Williams reportedly said. However, "we still have a way to go to reach our 2% target on a sustained basis. We are committed to getting the job done."

“我们已经看到对(通胀)的收紧取得了显著进展,”威廉姆斯据称表示。“然而,我们仍有一段路要走才能实现我们2%的目标。我们致力于完成工作。”

On Tuesday, Fed Chair Jerome Powell reportedly said the central bank's Federal Open Market Committee has made "quite a bit of progress" in bringing inflation back to its target, but it needs to see more encouraging data before lowering interest rates.

据报道,美联储主席杰罗姆·鲍威尔表示,中央银行的联邦公开市场委员会在将通胀率带回目标水平方面取得了“相当大的进展”,但它需要看到更多鼓舞人心的数据之前才能降低利率。

West Texas Intermediate crude oil dropped 0.9% to $83.12 a barrel Friday.

WTI原油期货周五下跌0.9%,至每桶83.12美元。

In company news, Carlyle Group (CG) is in advanced talks to acquire Vantive from Baxter International (BAX) for more than $4 billion, including debt, The Wall Street Journal reported, citing unnamed sources. Baxter shares jumped 5.3%, the second-best performer on the S&P 500, while Carlyle fell 0.7%.

据《华尔街日报》援引未具名消息人士报道,凯雷集团正在与巴克斯特国际公司(Vantive)就以超过40亿美元(含债务)的价格收购后者展开高级谈判。巴克斯特股价上涨5.3%,在标普500指数中涨幅排名第二;而凯雷集团股价下跌0.7%。

Constellation Brands (STZ) was among the top gainers on the S&P 500, up 3.5%, as UBS, Jefferies, and JPMorgan upgraded their respective price targets on the stock. Earlier this week, the beer and wine company maintained its full-year revenue outlook after reporting that its earnings and revenue rose year over year during the fiscal first quarter.

星座品牌是标普500指数中涨幅最多的股票之一,上涨3.5%。瑞银(UBS)、Jefferies和摩根大通(JPMorgan)升级了对该股票的价格目标。本周早些时候,这家啤酒和葡萄酒公司公布了其财年第一季度的业绩和营业收入,维持了其全年营收的预期。

Chevron (CVX) is putting workers on furlough at a biodiesel plant in Oeding, Germany, with the factory out of operation due to oversupply in the market, Bloomberg News reported Friday, citing an email from the company and a plant spokesman. Chevron shares fell 1.5%, the steepest decline on the Dow.

彭博社报道称,由于市场供应过剩,雪佛龙正在德国Oeding的一家生物柴油工厂停工,这个工厂将暂停运营,雪佛龙将工人们停职。雪佛龙股价下跌1.5%,这是道琼斯指数中跌幅最大的。

Gold increased 1.2% to $2,397.40 per troy ounce, while silver gained 2.2% to $31.52 per ounce.

黄金期货上涨1.2%,至每盎司2,397.40美元,白银上涨2.2%,至每盎司31.52美元。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发