share_log

Bernie Sanders: 'Getting Sick In America Should Not Mean Going Bankrupt, Losing Your Home, Car, Or Life Savings'

Bernie Sanders: 'Getting Sick In America Should Not Mean Going Bankrupt, Losing Your Home, Car, Or Life Savings'

伯尼·桑德斯:在美国生病不应意味着破产,失去你的家,车或积蓄。
Benzinga ·  21:36

Sen. Bernie Sanders (I-Vt.) recently expressed his concerns about the high cost of medical care in the United States, highlighting the financial burden it places on patients.

美国参议员伯尼·桑德斯最近表达了他对医疗保健在美国的高昂成本的担忧,强调这给患者带来的财务负担。

What Happened: On Monday, Sanders took to X to voice his concerns about the high cost of healthcare in the United States. He pointed out that the U.S. is the only major country where an emergency hospital visit can lead to financial ruin for patients. He stated, "Getting sick in America should not mean going bankrupt, losing your home, car, or life savings."

事件经过:周一,桑德斯发表了言论,对美国医疗保健的高昂成本表示担忧。他指出,美国是唯一一家急诊医院的就诊可能会导致患者财务破产的主要国家。他说,“在美国生病不应该意味着破产,失去你的房子、车子或储蓄。”

Sanders shared a video featuring various medical professionals who shared stories about the high cost of medical care in the U.S.

桑德斯分享了一个视频,其中有各种医学专业人员分享了关于美国医疗保健高昂成本的故事。

We are the only major country on Earth where an emergency visit to a hospital can cause patients to lose their homes and their life savings because of the high cost of medical care.
Getting sick in America should not mean going bankrupt, losing your home, car, or life savings. pic.twitter.com/5oxoa8QsVK

— Bernie Sanders (@SenSanders) July 15, 2024

我们是地球上唯一一个因为医疗保健成本过高,急诊就诊可能导致患者失去房屋和储蓄的主要国家。
在美国生病不应该意味着破产,失去你的房子、车子或储蓄。pic.twitter.com/5oxoa8QsVK

伯尼·桑德斯(@SenSanders) 2024年7月15日

Why It Matters: Sanders has been vocal about the high cost of healthcare in the U.S. In March, he criticized the "outrageous" prices of diabetes drug Ozempic by Novo Nordisk (NYSE:NVO) and considered holding hearings on the issue. In June, he called the price tag of Alzheimer's treatment Leqembi, produced by Eisai Co Ltd (OTC:ESALF) and Biogen Inc (NASDAQ:BIIB), 'unconscionable'.

为什么关系重大:桑德斯一直对美国医疗保健的高昂成本表示关注。今年3月,他批评了诺和诺德(Novo Nordisk)的糖尿病药物Ozempic的“过高”价格,并考虑就这一问题举行听证会。今年6月他称艾克赛(Eisai Co Ltd)(场外交易:ESALF)和Biogen Inc.(NASDAQ:BIIB)生产的阿尔茨海默症治疗药物Leqembi的价格标签“难以容忍”。

In February, he blasted the high prices of lifesaving drugs by Johnson & Johnson (NYSE:JNJ), Merck (NYSE:MRK) and Bristol-Myers Squibb (NYSE:BMY) during a Senate hearing on Medicare. He also highlighted the case of a woman in Nebraska who died of cancer after setting up a GoFundMe campaign to pay for her medication.

今年2月,他在一场关于医疗保险的参议院听证会上抨击了强生(Johnson & Johnson),默克公司(Merck)以及施贵宝(Bristol-Myers Squibb)的救生药品高价,并强调了内布拉斯加州一名妇女的案例,该妇女因为开设了一个GoFundMe筹款活动来支付她的药物费用,最终死于癌症。

According to a Federal Reserve report, 28% of Americans had to forego some form of medical care in 2022 due to high costs, marking a 4 percentage-point increase from the previous year.

根据联邦储备委员会的一份报告,28%的美国人因医疗保健成本过高而不得不放弃某种形式的医疗保健,这标志着上一年的提高了4个百分点。

Photo by Sheila Fitzgerald on Shutterstock

Sheila Fitzgerald拍摄的图片,来自shutterstock

  • Marjorie Taylor Greene Slams Kamala Harris, Accusing Vice President Of Hiding 'A Secret And Lie To America': 'She Is Perhaps The Biggest Of All Liars'
  • 马乔里·泰勒·格林抨击副总统卡玛拉·哈里斯,指责她隐瞒了“对美国的一个秘密和谎言”:“她也许是最大的骗子之一。”

This story was generated using Benzinga Neuro and edited by Shivdeep Dhaliwal

本报道使用Benzinga Neuro生成,并由Shivdeep Dhaliwal

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发