share_log

Captivision Strengthens Financial Position

Captivision Strengthens Financial Position

Captivision加强了其财务状况。
GlobeNewswire ·  07/23 08:00
  • Converted Approximately $4.2 Million of Outstanding Debt into Equity at a $3.00 Price per Share
  • Raised Approximately $2.2 Million via a Private Placement Bond Issuance by Captivision Korea
  • 以每股3.00美元的价格将约420万美元的未偿债务转换为股权
  • 通过韩国Captivision发行的私募债券筹集了约220万美元

MIAMI and SEOUL, July 23, 2024 (GLOBE NEWSWIRE) -- Captivision Inc. ("Captivision" or the "Company") (NASDAQ: CAPT), a pioneer and manufacturer of architectural media glass, today announced strategic improvements to its balance sheet, resulting in a strengthening of its financial position.

迈阿密和首尔,2024 年 7 月 23 日(GLOBE NEWSWIRE)— Captivision Inc. 建筑媒体玻璃的先驱和制造商(“Captivision” 或 “公司”)(纳斯达克股票代码:CAPT)今天宣布对其资产负债表进行战略改进,从而增强了其财务状况。

Debt-to-Equity Conversion
The Company entered into contribution agreements (the "Contribution Agreements") with certain creditors (the "Contributors") of its wholly owned subsidiary, Captivision Korea Inc. ("Captivision Korea"), pursuant to which the Contributors agreed to contribute the respective outstanding balances remaining under various debt agreements with Captivision Korea (the "Contributed Debt") to the Company in exchange for the issuance by the Company of its ordinary shares in a debt to equity conversion transaction (the "Conversion").

债务到股权的转换
公司与其全资子公司Captivision Korea Inc.(“Captivision Korea”)的某些债权人(“出资协议”)签订了捐款协议(“出资协议”),根据该协议,出资人同意将与韩国Captivision达成的各种债务协议(“出资债务”)下的相应未清余额(“出资债务”)捐赠给公司,以换取该公司在债转股交易中发行普通股(“转换”)。

Pursuant to the Conversion, an aggregate of KRW 5,791,867,301 (approximately $4.2 million as of the exchange rate calculation date) of Contributed Debt was contributed to the Company in exchange for the issuance of an aggregate of 1,414,895 shares at a conversion price per share equal to $3.00.

根据转换,共向公司捐赠了5,791,867,301韩元(截至汇率计算日约为420万美元)的出资债务,以换取以每股转换价格等于3.00美元的共发行1,414,895股股票。

Issuance of Bonds
Captivision Korea entered into a Private Bonds Subscription Agreement (the "Subscription Agreement") with certain investors (each a "Subscriber" and collectively, the "Subscribers"), pursuant to which the Subscribers agreed to subscribe to and Captivision Korea agreed to issue an aggregate amount of KRW 3,100,000,000 (approximately $2.2 million) of unregistered private placement bonds (the "Bonds").

发行债券
Captivision Korea与某些投资者(均为 “订阅者”,统称为 “订阅者”)签订了私人债券认购协议(“认购协议”),根据该协议,订阅者同意认购,Captivision Korea同意发行总额为310亿韩元(约合220万美元)的未注册私募债券(“债券”)。

"We appreciate our investors' continued support as we position Captivision for ongoing success," said Gary Garrabrant, Chairman and CEO of Captivision. "Equitizing our outstanding debt, in coordination with the issuance of bonds and overall business development efforts, strengthens our financial position at a time when we believe the Company has a number of important business catalysts and milestones ahead."

Captivision董事长兼首席执行官加里·加拉布兰特表示:“我们感谢投资者的持续支持,因为我们为Captivision的持续成功做好了准备。”“在我们认为公司未来有许多重要的业务催化剂和里程碑之际,对未偿债务进行均等,与债券的发行和整体业务发展工作相协调,可以增强我们的财务状况。”

About Captivision
Captivision is the inventor and manufacturer of the world's first media glass combining IT building material and architectural glass. The product has a boundless array of applications including entertainment media, information media, cultural and artistic content as well as marketing use cases. Captivision can transform any glass façade into a transparent media screen with real time live stream capability.

关于 Captivision
Captivision 是世界上第一款将建筑材料和建筑玻璃相结合的媒体玻璃的发明者和制造商。该产品具有无限的应用,包括娱乐媒体、信息媒体、文化和艺术内容以及营销用例。Captivision 可以将任何玻璃幕墙变成具有实时直播功能的透明媒体屏幕。

Captivision's media glass and solutions have been implemented in hundreds of locations globally across sports stadiums, entertainment venues, casinos and hotels, convention centers, office and retail properties and airports. Learn more at .

Captivision的媒体玻璃和解决方案已在全球数百个地点实施,包括体育场、娱乐场所、赌场和酒店、会议中心、办公和零售物业以及机场。要了解更多,请访问 。

Cautionary Note Regarding Forward-Looking Statements
This press release contains forward-looking statements within the meaning of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995, as amended. These forward-looking statements include, without limitation, statements relating to expectations for future financial performance, business strategies or expectations for the Company's respective businesses. These statements are based on the beliefs and assumptions of the management of the Company. Although the Company believes that its plans, intentions and expectations reflected in or suggested by these forward-looking statements are reasonable, it cannot assure you that it will achieve or realize these plans, intentions or expectations. These statements constitute projections, forecasts and forward-looking statements, and are not guarantees of performance. Such statements can be identified by the fact that they do not relate strictly to historical or current facts. When used in this press release, words such as "believe", "can", "continue", "expect", "forecast", "may", "plan", "project", "should", "will" or the negative of such terms, and similar expressions, may identify forward-looking statements, but the absence of these words does not mean that a statement is not forward-looking.

关于前瞻性陈述的警示说明
本新闻稿包含经修订的1995年《私人证券诉讼改革法》所指的前瞻性陈述。这些前瞻性陈述包括但不限于与未来财务业绩预期、业务战略或对公司各自业务的预期有关的陈述。这些陈述基于公司管理层的信念和假设。尽管公司认为这些前瞻性陈述中反映或建议的计划、意图和期望是合理的,但它无法向您保证它将实现或实现这些计划、意图或期望。这些陈述构成预测、预测和前瞻性陈述,不能保证业绩。此类陈述可以通过以下事实来识别:它们与历史或当前事实不完全相关。在本新闻稿中使用诸如 “相信”、“可以”、“继续”、“期望”、“预测”、“可能”、“计划”、“项目”、“应该”、“将” 或此类术语的否定词语以及类似的表述时,可以识别前瞻性陈述,但没有这些词语并不意味着声明不是前瞻性的。

The risks and uncertainties include, but are not limited to: (1) the ability to raise financing in the future and to comply with restrictive covenants related to indebtedness; (2) the ability to realize the benefits expected from the business combination and the Company's strategic direction; (3) the significant market adoption, demand and opportunities in the construction and digital out of home media industries for the Company's products; (4) the ability to maintain the listing of the Company's ordinary shares and warrants on Nasdaq; (5) the ability of the Company to remain competitive in the fourth generation architectural media glass industry in the face of future technological innovations; (6) the ability of the Company to execute its international expansion strategy; (7) the ability of the Company to protect its intellectual property rights; (8) the profitability of the Company's larger projects, which are subject to protracted sales cycles; (9) whether the raw materials, components, finished goods and services used by the Company to manufacture its products will continue to be available and will not be subject to significant price increases; (10) the IT, vertical real estate and large format wallscape modified regulatory restrictions or building codes; (11) the ability of the Company's manufacturing facilities to meet their projected manufacturing costs and production capacity; (12) the future financial performance of the Company; (13) the emergence of new technologies and the response of the Company's customer base to those technologies; (14) the ability of the Company to retain or recruit, or to effect changes required in, its officers, key employees or directors; (15) the ability of the Company to comply with laws and regulations applicable to its business; and other risks and uncertainties set forth under the section of the Company's Annual Report on Form 20-F entitled "Risk Factors."

风险和不确定性包括但不限于:(1)未来筹集资金和遵守与债务相关的限制性契约的能力;(2)实现业务合并和公司战略方向预期收益的能力;(3)公司产品在建筑和家庭媒体行业的数字化市场采用率和机遇;(4)维持上市的能力公司在纳斯达克的普通股和认股权证;(5)该公司的能力面对未来的技术创新,公司将在第四代建筑媒体玻璃行业保持竞争力;(6)公司执行其国际扩张战略的能力;(7)公司保护其知识产权的能力;(8)公司大型项目的盈利能力,这些项目的销售周期较长;(9)公司用于制造其产品的原材料、组件、制成品和服务是否将继续下去将可供使用且不受影响导致价格大幅上涨;(10)信息技术、垂直房地产和大幅面墙景观修改了监管限制或建筑法规;(11)公司制造设施满足其预计制造成本和生产能力的能力;(12)公司未来的财务业绩;(13)新技术的出现以及公司客户群对这些技术的反应;(14)公司留住或招聘人员的能力,或影响其高级职员、主要雇员或董事所需的变动;(15))公司遵守适用于其业务的法律法规的能力;以及公司20-F表年度报告中题为 “风险因素” 的部分中列出的其他风险和不确定性。

These forward-looking statements are based on information available as of the date of this press release and the Company's management team's current expectations, forecasts and assumptions, and involve a number of judgments, known and unknown risks and uncertainties and other factors, many of which are outside the control of the Company and its directors, officers and affiliates. Accordingly, forward-looking statements should not be relied upon as representing the Company management team's views as of any subsequent date. The Company does not undertake any obligation to update, add or to otherwise correct any forward-looking statements contained herein to reflect events or circumstances after the date they were made, whether as a result of new information, future events, inaccuracies that become apparent after the date hereof or otherwise, except as may be required under applicable securities laws.

这些前瞻性陈述基于截至本新闻稿发布之日获得的信息以及公司管理团队当前的预期、预测和假设,涉及许多判断、已知和未知的风险和不确定性以及其他因素,其中许多因素是公司及其董事、高级管理人员和关联公司无法控制的。因此,不应依赖前瞻性陈述来代表公司管理团队以后任何日期的观点。除非适用的证券法另有要求,否则公司没有义务更新、添加或以其他方式更正此处包含的任何前瞻性陈述以反映其发表之日后的事件或情况,无论这些陈述是由于新信息、未来事件、在本文发布之日之后出现的不准确之处还是其他原因造成的。

Media Contact:
Dukas Linden Public Relations
T: 212-704-7385
captivision@dlpr.com

媒体联系人:
Dukas Linden 公共关系
电话:212-704-7385
captivision@dlpr.com

Investor Contact:
Gateway Group
Ralf Esper
T: 949-574-3860
CAPT@gateway-grp.com

投资者联系人:
网关组
拉尔夫·埃斯珀
电话:949-574-3860
CAPT@gateway-grp.com


声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发