share_log

U.S. Adults Say Logistics and "Feeling Healthy" Among Reasons They Duck Out of Routine Wellness Visits and Screenings

U.S. Adults Say Logistics and "Feeling Healthy" Among Reasons They Duck Out of Routine Wellness Visits and Screenings

美国成年人称物流和“感觉健康”是他们回避例行健康检查和筛查的原因之一
PR Newswire ·  08/05 08:00

Aflac's Wellness Matters Survey reveals 84% of millennials delay health and wellness screenings; Language is a barrier to understanding health care needs for 42% of Hispanic Americans

Aflac的《健康问题调查》显示,84%的千禧一代推迟了健康和健康检查;42%的拉丁裔美国人语言障碍是理解医疗保健需求的障碍。

COLUMBUS, Ga., Aug. 5, 2024 /PRNewswire/ -- August is National Wellness Month, a time to emphasize the importance of prioritizing personal health care; yet, the second annual Wellness Matters survey1 released by Aflac, a leading provider of supplemental health insurance in the U.S.,2 shows many Americans are not taking charge of their health through preventive care, routine wellness checkups and important screenings that could help identify and treat serious illness early.3 Additionally, for many Hispanic Americans, language is a barrier for understanding both their medical needs and insurance policies.

美国,乔治亚州哥伦布,2024年8月5日 /美通社/——8月是全国健康月,是强调个人医疗保健重要性的时候;然而,Aflac发布了第二届健康问题调查1,它是美国领先的补充健康保险提供商之一2,该调查显示许多美国人没有通过预防护理、例行健康检查和重要的筛查来掌控自己的健康,这些可以帮助及早识别和治疗严重疾病3。此外,对于许多拉丁裔美国人来说,语言是理解他们的医疗保健需求和保险政策的障碍。

The 2024 Aflac Wellness Matters Survey found that 77% of Americans admit to putting off an important health checkup.

2024年Aflac健康问题调查发现,77%的美国人承认推迟了重要的健康检查。

Post this
发布此贴
View PDF
The 2024 Aflac Wellness Matters Survey finds that 77% of Americans admit to putting off an important health checkup.
查看PDF
2024年Aflac健康问题调查发现,77%的美国人承认推迟了重要的健康检查。

Millennials and Gen Z say they're focused on health, but are taking a chance by skipping wellness checkups

千禧一代和Z世代表示他们关注健康,但在跳过健康检查方面正在冒险。

The study uncovered an alarming 3 in 5 Americans (60%; up 20% from 2023) have avoided common recommended health screenings. And in fact, Millennials admit to avoiding important health screenings at higher rates — pap smear (40% millennial women; 34% women overall); STD screening (32% millennials; 23% overall); full body skin cancer exam (31% millennials; 27% overall); and blood test (39% millennials; 32% overall).3

该研究揭示,令人震惊的是,有五分之三的美国人(60%,比2023年上升20%)避免了常见的健康筛查。事实上,千禧一代承认更高比例地避免重要的健康筛查——宫颈抹片检查(40%千禧一代女性;34%总体女性);性病筛查(32%千禧一代;23%总体);全身皮肤癌检查(31%千禧一代;27%总体)和血液检查(39%千禧一代;32%总体)3。

Additionally, young Americans say they frequently or always worry about their physical and mental health — even more than other significant concerns such as their social media reputations, getting a promotion at work and politics. However, when it comes to important health screenings, many admit to putting off a checkup beyond the recommended timeframe at least occasionally — 84% of millennials and 82% of Gen Z — at higher rates than the general population (77%). Many are using convenience care for their health care needs instead of keeping regular wellness appointments — with 70% of Gen Z and 67% of millennials primarily using urgent care or the emergency room for their health care needs.3

此外,年轻的美国人表示他们经常或总是担心自己的身体和心理健康——甚至比其他重要的问题如他们的社交媒体声誉、在工作中晋升以及政治更甚。然而,在重要的健康检查方面,许多人承认他们至少偶尔推迟了检查时间——84%的千禧一代和82%的Z世代,比普通人群(77%)的比率更高。许多人使用方便的护理方法满足他们的医疗保健需求,而不是经常进行健康检查——Z世代的70%和千禧一代的67%主要使用紧急护理或急诊室处理他们的医疗需求3。

Many aren't listening to their bodies, with 20% of Gen Z and millennials putting off seeing their doctor even though they had a nagging feeling something was wrong — compared to 13% of Gen X and 11% baby boomers.

许多人没有听从自己身体的提示,有20%的Z世代和千禧一代拖延看医生,即使他们有哪怕轻微的不适——相比之下,X世代是13%,婴儿潮一代是11%。

"Feeling healthy" and logistical barriers keep Americans from their doctor

“感觉健康”和物流障碍阻碍了美国人去看医生。

Getting to the doctor is not easy for young Americans, as logistical barriers prevent them from getting health screenings on time — with 58% of millennials citing conflicts with work hours, challenges taking time off work and difficulty getting a babysitter or transportation. Many Hispanic respondents (42%) indicate language is a barrier to understanding their health care needs, and the same portion say it is a barrier to understanding their insurance benefits. Additionally, feeling healthy or "not needing health checkups at their age" kept 31% of Gen Z and 31% of millennials from getting checkups on time. Feeling embarrassed and not liking/trusting doctors — 31% millennials; 18% Gen X; 14% baby boomers — were among other reasons. Men — both Hispanic (29%) and non-Hispanic (26%) — were more likely to skip wellness appointments because they felt healthy and/or didn't feel they needed a checkup at their age.3

对于年轻的美国人来说,去看医生并不容易,因为物流障碍妨碍了他们准时进行健康筛查——58%的千禧一代表示工作时间冲突、难以请假和难以找到人或交通是原因。许多拉丁裔受访者(42%)表示语言是理解他们的医疗保健需求的障碍,同样数量的人认为语言是理解他们的保险福利的障碍。此外,感觉健康或“不需要根据年龄进行健康检查”使得31%的Z世代和31%的千禧一代没有及时进行体检。感到尴尬和不喜欢/信任医生——31%的千禧一代;18%的X世代;14%的婴儿潮一代——是其他原因之一。男性——拉丁裔(29%)和非拉丁裔(26%)——更有可能因为感到健康或认为他们在年龄上不需要检查而跳过健康检查3。

When Aflac Senior Vice President and Chief Actuary Thomas Morey was in his mid-20s, he experienced a significant and sudden health crisis, showing that one can never be too young to develop good health habits. The condition kept Morey out of work for nearly two years, and he was in and out of hospitals for 18 months.

当Aflac高级副总裁兼首席精算师托马斯·莫雷(Thomas Morey)二十多岁时,他经历了一次重大突发健康危机,这表明人们从来没有太年轻来养成良好的健康习惯。这种情况让莫雷停工了近两年,他在18个月内住进了医院。

"As our study shows, younger people are often less concerned about health care issues than older ones, and the statistics do support the idea that becoming ill is often a function of age," said Morey. "But what I learned is that percentages don't really mean much when it is happening to you. That is why I am a strong proponent of learning how to care for yourself, even when you are feeling strong. Going to the doctor for wellness checkups and recommended screenings is something everyone should strive to do."

“正如我们的研究表明,与年长者相比,年轻人通常不太关注医疗保健问题,而统计数据确实支持患病通常是年龄的函数的想法,”莫雷说。“但是我所学到的是,百分比并不意味着很多,当这件事发生在你身上时。这就是为什么我坚定地主张学习如何在感觉身体健康的时候自己照顾自己。所有人都应该努力去医生进行健康检查和筛查。”

Early detection at risk

早期发现处于风险之中

Surprisingly, survey respondents who have received a cancer diagnosis were more likely to have avoided common health screenings than those who have not, underscoring the importance of regular screenings. Among those diagnosed with cancer, 56% say they found out as the result of a regularly scheduled cancer screening or routine exam. Hispanics who received a cancer diagnosis reported being diagnosed during a regularly scheduled cancer screening (40% versus 30% non-Hispanics; 24% African Americans).3

出人意料的是,受调查者中接受过癌症诊断的人比没有接受过者更有可能避免常见的健康筛查,这凸显了定期筛查的重要性。在那些被诊断出癌症的人中,56%的人表示通过定期安排的癌症筛查或常规体检得知结果。接受癌症诊断的拉丁裔美国人报告(40%相对于非拉丁裔30%,非裔美国人24%)。3

More than half of Americans report a family history of chronic illness/disease, yet 60% admit to skipping important health and cancer screenings. Men also are more likely to forget to schedule an annual physical or health exam (35% versus 29% women).3

超过半数的美国人报告有慢性疾病/疾病家族史,但60%的人承认跳过了重要的健康和癌症筛查。男性也更有可能忘记安排年度体检或健康检查(35%相对于29%的女性)。3

"Family history matters to preventive care because history and genetics can often help inform the future of our own health," said Morey. "This is why Aflac is also focused on helping consumers be more aware and empowered to start good health habits early and continue to prioritize proactive health care as they age."

“家族史对预防性护理很重要,因为历史记录和遗传学常常能够帮助我们了解自己的健康未来,”莫雷说。“这就是为什么Aflac也专注于帮助消费者更加知道和有能力从小开始养成良好的健康习惯,并在年龄增长后继续优先考虑积极的健康保健。”

Community matters in preventive care practices

社区在预防保健实践中很重要。

In the survey, African Americans (59%) and Hispanics (50%) said they are more likely to seek preventive care from health professionals from similar communities and backgrounds. Additionally, African Americans are more likely to stay on top of wellness appointments and less likely to report skipping important wellness exams (54% versus 62% of Caucasians). African Americans are more likely than other ethnicities to say that they prioritize annual well visits, annual vision exams, recommended screenings and healthy habits. After identifying a health concern, 40% of African Americans immediately contact their physician to make an appointment, versus 38% of Hispanics, 31% of Caucasians and 24% of Asian Americans).3

在调查中,非洲裔美国人(59%)和拉丁裔(50%)表示他们更有可能从具有类似社区和背景的健康专业人士那里寻求预防性保健。此外,非裔美国人更有可能坚持进行健康检查,而较少报告跳过重要的健康检查(54%相对于62%的白人)。非裔美国人比其他种族更有可能说他们优先考虑年度体检、年度视力检查、经建议筛查和健康习惯。在发现健康问题后,40%的非裔美国人立即联系他们的医生预约,相比之下,42%的拉丁裔,31%的白人和24%的亚裔美国人这么做。3

The survey reinforces how much support matters — and the value of advocating for yourself and the ones you love to both schedule and keep important wellness checkups. Nearly 7 in 10 are more likely to go to the doctor if a friend or loved one encouraged them to go. Hispanic respondents are more likely to report that encouragement is effective. Men also are more likely than women to see a doctor if encouraged by a loved one (73% versus 65%). Community matters more to Hispanic respondents, who are less likely to select themselves as their strongest health advocate (67%) compared to non-Hispanics (78%).3 The survey also found that Hispanic Americans rely heavily on family encouragement for health care, and parents are regarded as top health advocates by more Hispanics (37%) than non-Hispanics (25%).3 This emphasizes the powerful role of familial relationships in health advocacy within the Hispanic community.

这项调查强调了支持的重要性以及提倡自己和所爱之人安排和保持重要的健康检查的价值。近7成的人如果得到鼓励,就会更有可能去看医生。拉丁裔受访者更有可能报告鼓励是有效的。男性比女性更有可能在得到亲友的鼓励后去看医生(73%相对于65%)。社区对于拉丁裔受访者更重要,他们不太可能把自己作为最强的健康倡导者(67%)相对于非拉丁裔(78%)而言。此调查还发现,拉丁裔美国人在医疗保健方面依赖家庭的鼓励,家长被更多拉丁裔(37%)视为最重要的健康倡导者,而非拉丁裔人士为25%3。这强调了在拉丁裔社区中的家庭关系在健康倡导方面的有力作用。

"Life moves quickly, and sometimes, we can lose sight of what's important for good health and wellness — but when you do stop and think about it, what is more important than your health? Taking charge of your health can start when you are young, by making your own wellness appointments and encouraging those you care for to do the same," said Morey. "The Wellness Matters survey reinforces the value of proactive health habits. It also reminds us how much preventive care matters and to take more ownership of our health, regardless of age, gender or ethnicity."

“生活快节奏,有时我们会忽视良好的健康和幸福的重要性——但是当您停下来思考时,还有什么比您的健康更重要呢?通过约定自己的健康和鼓励您关心的人去做同样的事情,您可以在年轻时开始掌控自己的健康。健康问题调查强调了积极健康习惯的价值。它还提醒我们,预防性保健的重要性以及不论年龄、性别或种族,我们都应该更多地拥有自己的健康。”莫雷说。

To learn more about the 2024 Wellness Matters survey and to find tips on how to take charge of your own health and encourage others to prioritize theirs, visit Aflac.com/WellnessMatters.

要了解有关2024年健康调查的更多信息,并找到有关如何掌控自己的健康并鼓励他人优先考虑健康的提示,请访问Aflac.com/WellnessMatters。

ABOUT THE 2024 WELLNESS MATTERS SURVEY
The 2024 Aflac Wellness Matters Survey, examining attitudes, habits and opinions about health and preventive care, was conducted among a nationally representative sample of 2,000 employed U.S. adults ages 18-65 in April 2024 by Kantar Profiles on behalf of Aflac.

关于2024年健康调查
2024年阿弗拉克健康调查是针对美国2,000名18-65岁就业成年人进行的一项调查,旨在研究有关健康和预防保健方面的态度、习惯和意见。调查由Kantar Profiles为阿弗拉克公司代表执行。

ABOUT AFLAC INCORPORATED
Aflac Incorporated (NYSE: AFL), a Fortune 500 company, has helped provide financial protection and peace of mind for more than 68 years to millions of policyholders and customers through its subsidiaries in the U.S. and Japan. In the U.S., Aflac is the No. 1 provider of supplemental health insurance products.2 In Japan, Aflac Life Insurance Japan is the leading provider of cancer and medical insurance in terms of policies in force. The company takes pride in being there for its policyholders when they need us most, as well as being included in the World's Most Ethical Companies by Ethisphere for 18 consecutive years (2024), Fortune's World's Most Admired Companies for 23 years (2024) and Bloomberg's Gender-Equality Index for the fourth consecutive year (2023). In addition, the company became a signatory of the Principles for Responsible Investment (PRI) in 2021 and has been included in the Dow Jones Sustainability North America Index (2023) for 10 years. To find out how to get help with expenses health insurance doesn't cover, get to know us at aflac.com or aflac.com/espanol. Investors may learn more about Aflac Incorporated and its commitment to corporate social responsibility and sustainability at investors.aflac.com under "Sustainability."

关于阿弗拉克公司
阿弗拉克公司(NYSE:AFL)是一家财富500强公司,通过其在美国和日本的子公司为数百万保单持有人和客户提供财务保护和心理安慰已有68多年的历史。在美国,阿弗拉克是补充医疗保险产品的第一提供商。2 在日本,Aflac日本人寿保险是癌症和医疗保险方面在保单生效方面领先的提供商。本公司以在保单持有人最需要我们的时候为他们提供服务为荣,并连续18年(2024)入选《世界最具道德的公司》、23年(2024)入选《财富》顶尖受人尊敬的公司以及连续四年(2023)入选彭博性别平等指数。此外,本公司于2021年成为负责任投资原则(PRI)的签署者,并连续10年入选道琼斯可持续发展北美指数(2023)。欲了解如何获得健康保险不涵盖的费用,请访问aflac.com或aflac.com/espanol了解我们。投资者可在investors.aflac.com下的“可持续性”下了解阿弗拉克公司及其对企业社会责任和可持续性的承诺。

Media contact: Jon Sullivan, 706-763-4813 or [email protected]

媒体联系人:Jon Sullivan,电话:706-763-4813或电子邮件:[email protected]

Analyst and investor contact: David A. Young, 706-596-3264, 800-235-2667 or [email protected]

分析师和投资者联系人:David A. Young,706-596-3264,800-235-2667或 [email protected]

1 2024 Wellness Matters survey
2 LIMRA 2023 US Supplemental Health Insurance Total Market Report
3 2024 Wellness Matters survey results

1.2024年健康调查
2. LIMRA 2023年美国补充健康保险全市场报告
3. 2024年健康调查结果

Aflac's family of insurers include American Family Life Assurance Company of Columbus, American Family Life Assurance Company of New York, Continental American Insurance Company, and Tier One Insurance Company.

阿弗拉克公司的附属保险公司包括哥伦布美国家庭人寿保险公司、纽约美国家庭人寿保险公司、大陆美国家庭人寿保险公司和Tier One Insurance Company。

SOURCE Aflac

消息来源:Aflac

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发