share_log

Intel's $8.5B Government Windfall Fails To Stop 15,000 Layoffs At Chipmaker

Intel's $8.5B Government Windfall Fails To Stop 15,000 Layoffs At Chipmaker

英特尔85亿美元政府补贴并没有阻止芯片制造商的1.5万人裁员。
Benzinga ·  08/07 14:50

Intel Corp (NASDAQ:INTC) is set to slash its workforce after receiving billions of dollars from the federal government.

英特尔公司(纳斯达克股票代码为INTC)在接受政府数十亿美元的资助后,将裁员。

The tech giant said it plans to cut 15% of its workforce, or about 15,000 jobs, after it received $8.5 billion in grants from the U.S. government, Fox Business reported.

据Fox Business报道,这家科技巨头表示,计划在美国政府获得85亿美元的补助后,裁员15%左右,约15000个职位。

The funding came from the Biden Administration's CHIPS and Science Act, which in August 2022 earmarked $280 billion for science and technology research in the U.S. About $52.7 billion of that is focused on boosting domestic development of semiconductors.

该资金来自拜登政府的CHIPS和科学法案,2022年8月拨出2800亿美元用于美国科技研究,其中约527亿美元用于促进国内半导体的发展。

Intel said the job cuts are part of a massive cost-cutting and restructuring plan for the company, which on Aug. 1 reported second-quarter revenue of $12.8 billion, down 1% from a year ago, and a loss per share of $0.38.

英特尔表示,裁员是公司一项大规模削减成本和重组计划的一部分。该公司于8月1日报告第二季度营收128亿美元,同比下降1%,每股亏损0.38美元。

Read Also: Intel, Micron Among Winners In Biden's $280B CHIPS Act For Semiconductor Advancement

阅读:英特尔和美光是拜登2800亿美元CHIPS法案中的赢家,以促进半导体进步。

The company said in the earnings report that it would carry out a more than 15% headcount reduction to "resize and refocus" the company, but it did not mention the heavy government grant.

在营收报告中,该公司表示将削减15%以上的人员编制,以“重新调整和聚焦”公司,但没有提到大额政府补助。

"This is an incredibly hard day for Intel as we are making some of the most consequential changes in our company's history," Intel CEO Pat Gelsinger said in a note to employees. "Simply put, we must align our cost structure with our new operating model and fundamentally change the way we operate."

英特尔首席执行官Pat Gelsinger在一封给员工的信中表示:“对英特尔来说,这是一个非常艰难的日子,我们正在进行公司历史上最为重要的一些更改。简单地说,我们必须将成本结构与新的运营模式相一致,并根本性地改变我们的运营方式。”

He also said that revenues hadn't "grown as expected."

他还表示,营收没有“达到预期增长”.

"Our costs are too high, our margins are too low," he wrote. "We need bolder actions to address both — particularly given our financial results and outlook for the second half of 2024, which is tougher than previously expected."

他写道:“我们的成本太高,利润太低。我们需要更大胆的行动来解决这两个问题——特别是考虑到我们的财务业绩和2024年下半年的展望比以前预期的更加艰难。”

Price Action: Intel was down 1.6% at $19.38 at the time of publication Wednesday.

股价表现:截至周三发表时,英特尔下跌了1.6%,报19.38美元。

Exchange-traded funds were mixed at the time of publication.

在发表时,交易所交易基金涨跌互现。

  • ClearBridge Focus Value ESG ETF (BATS:CFCV) ticked up 0.68%

  • REX FANG & Innovation Equity Premium Income ETF (NASDAQ:FEPI) was down 0.42%

  • First Trust Nasdaq Semiconductor ETF (NASDAQ:FTXL) fell 2.2%

  • Cullen Enhanced Equity Income ETF (NYSE:DIVP) went up 0.6%

  • VanEck Semiconductor ETF (NASDAQ:SMH) was down 2.04%

  • ClearBridge Focus Value ESG ETF (BATS:CFCV)上涨0.68%

  • REX FANG & Innovation Equity Premium Income ETF (NASDAQ: FEPI)下跌0.42%

  • First Trust Nasdaq Semiconductor ETF (NASDAQ: FTXL)下跌2.2%。

  • Cullen Enhanced Equity Income ETF (NYSE: DIVP)上涨0.6%。

  • VanEck Semiconductor ETF (NASDAQ: SMH)下跌2.04%。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发