share_log

Palm Oil Buyers Can Now Support Orangutans Without Leaving Malaysia, Says Minister

Palm Oil Buyers Can Now Support Orangutans Without Leaving Malaysia, Says Minister

棕榈油买家现在可以在马来西亚尽情支持猩猩,部长说。
Business Today ·  08/19 03:26

Companies that import palm oil from Malaysia will be able to adopt orangutans but they will not be able to leave the country, the commodities minister said on Sunday, in a revised version of a conservation scheme announced earlier this year.

周日,商品部长表示,从马来西亚进口棕榈油的公司将能够收养红毛猩猩,但它们不能离开该国。这是今年早些时候发布的一项保护计划的修订版。

Plantations and Commodities Minister Datuk Seri Johari Abdul Ghani also pledged to halt deforestation in Malaysia, saying 54 per cent of the country was forested and that the level would not fall below 50 per cent.

种植园和商品部长Datuk Seri Johari Abdul Ghani还承诺停止马来西亚的砍伐森林活动,称该国的森林覆盖率为54%,并且该水平不会低于50%。

In May, the minister put forward a plan to send orangutans abroad as trading gifts in an effort to allay concerns about the impact on the animals' habitat of palm oil production, which tends to involve clearing forest land.

五月份,该部长提出了一个计划,打算将猩猩作为贸易礼品送往国外,以缓解棕榈油生产给动物栖息地的影响,这往往涉及到清理森林土地。

The plan raised objections from conservation groups fearful for the welfare of the orangutans that are critically endangered.

这个计划引起了保护团体的反对,他们担心危及生存的猩猩的福祉。

"The animals cannot leave their natural habitats. We have to keep them here. And then we will meet the countries or the buyers of our palm oil if they want to work together to ensure that these forests can be looked after and preserved forever," Johari told a news conference in Sabah, northern Borneo.

Johari在北婆罗洲沙巴举行的新闻发布会上表示:“这些动物无法离开它们的天然栖息地。我们必须让它们留在这里。然后,如果各国或我们棕榈油的买家希望合作,以确保这些森林可以永久得到保护和保留,我们将与他们会谈。”

Conservation group WWF says the population of the orangutan, whose name means "man of the forest" in Malay, is less than 105,000 on the island of Borneo.

保护团体WWF称,猩猩(其名称在马来语中意为“森林人”)的种群在婆罗洲岛上不到105,000只。

The "orangutan diplomacy" scheme was first made public in May after the European Union last year approved an import ban on commodities linked to deforestation.

“猩猩外交”计划在去年欧盟批准与砍伐森林有关的商品进口禁令后,在五月份首次公开。

Malaysia, the world's second-largest producer of palm oil which is used in anything from lipstick to pizza, described the law as discriminatory.

马来西亚是世界第二大棕榈油生产国,棕榈油用于化妆品到披萨等多种产品,此国称该法律具有歧视性。

Johari said funds raised from companies who adopt orangutans would be distributed to non-governmental organisations and the Sabah government to monitor the forested areas where the primates live, and seek to monitor the animals' safety and condition.

Johari表示,采用猩猩的公司集资的资金将分配给非政府组织和沙巴政府,以监测灵长类动物生活的森林地区,并寻求监测动物的安全和状况。

He did not give details on how much adoption would cost.

他没有透露领养的费用。

Marc Ancrenaz, scientific director of non-government organisation Hutan, said he hoped the plan could fund habitat conservation work, such as building corridors between fragmented forests that are too small to sustain viable wildlife populations. — Reuters

非政府组织Hutan的科学总监Marc Ancrenaz表示,他希望该计划能够资助栖息地保护工作,例如建立在碎片化的森林之间的走廊,这些森林过于小无法维持健康野生动物种群。-路透社

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发