share_log

Immutep (ASX:IMM) Reports First Subject Dosed in Autoimmune Disease Study

Immutep (ASX:IMM) Reports First Subject Dosed in Autoimmune Disease Study

Immutep (ASX:IMM)报告自身免疫性疾病研究的第一个受试者服用剂量
sharecafe ·  08/19 02:10

Immutep Limited (ASX:IMM) CEO and Executive Director Marc Voigt discusses progress with the company's IMP761 drug, which is potentially active in more than 90% of autoimmune diseases.

Immutep有限公司(ASX:IMM)的首席执行官和执行董事Marc Voigt讨论了该公司IMP761药物的进展,该药物在90%以上的自身免疫性疾病中可能具有活性。

Peter Milios: I'm Peter Milios from the Finance News Network, and today we're talking with Immutep (ASX:IMM). Immutep is trading under the ASX code "IMM" and has a market capitalisation of approximately $487m. Immutep is a clinical-stage biotechnology company at the forefront of developing novel LAG-3 immunotherapy for cancer and autoimmune diseases. Joining us today is CEO Marc Voigt. Marc, welcome back to the network.

彼得·米利奥斯:我是财经新闻网络的彼得·米利奥斯,今天我们与Immutep(ASX:IMM)交谈。Immutep在ASX股票代码"IMM"下交易,市值约为48700万美元。Immutep是一家处于临床阶段的生物技术公司,致力于开发用于癌症和自身免疫性疾病的新颖LAG-3免疫疗法。今天我们有CEO马克·福伊特加入我们。马克,欢迎回到网络。

Marc Voigt: Thank you, Peter.

马克·福伊特:谢谢,彼得。

Peter Milios: Marc, let's start with talking about your most recent announcement -- the first subject has been dosed in the Phase I study of IMP761. How significant is this news?

彼得·米利奥斯:马克,让我们从谈论您最近的公告开始--第一名受试者已经在IMP761的I期研究中接受了剂量。这个消息有多重要?

Marc Voigt: It's quite significant because it marks the end of the so-called preclinical development of this program. Before you can apply product and apply it to a human being, you need to test it for a long period of time. So for a few years, actually, you need to manufacture it in the right quality. And now we have been starting the so-called first-in-men study. So, up to 49 participants will be treated in the coming months.

马克·福伊特:这非常重要,因为这标志着该项目的所谓临床前发展的结束。在你能将产品应用于人类之前,你需要长时间对其进行测试。实际上,你需要生产出符合要求的产品质量。现在我们已经开始了所谓的首例研究。因此,在接下来的几个月里,将有多达49名参与者接受治疗。

Peter Milios: What are the benefits of the fact that the first subject is being dosed by the Centre for Human Drug Research?

彼得·米利奥斯:第一个受试者由人类药物研究中心进行剂量,这有哪些好处?

Marc Voigt: It's a significant collaboration we have entered into because this is a centre of excellence. Typically, a Phase I study is centred around safety. That's of course also the case here. However, this centre has developed specific tests where you can already have a read-through to the biologic activity of the drug. We talk here about the space of autoimmune diseases, and the later part of a trial, the healthy volunteers will be challenged. So, we cause deliberate inflammation in the skin and then we give either placebo or IMP761 -- that's the name of our drug -- and see the difference or have a read into the pharmacokinetic, pharmacodynamic effects, have a read into the safety. So it's, for a Phase I, a very sophisticated setup. It's a so-called double-blind placebo-controlled Phase I, and total in 49 participants. So, this is a specialised exercise to have as much information as we can get out of this Phase I clinical trial.

马克·福伊特:这是一个重要的合作,因为这是一个卓越中心。通常,I期研究以安全为中心。当然,在这里也是如此。然而,该中心已经开发出特定的测试方法,可以对药物的生物活性进行早期评估。我们在这里讨论自身免疫性疾病领域的测试。试验的后期部分,健康志愿者将接受挑战。因此,我们在皮肤中故意引起炎症,然后我们给予安慰剂或IMP761药物 -- 这是我们药物的名称 -- 并观察差异或对药物的药代动力学、药效学效果、安全性进行评估。这是一个I期研究中非常复杂的设置。它是一个所谓的双盲安慰剂对照的I期试验,共有49名参与者。因此,在这个I期临床试验中,进行了一个专门的探测,以获得尽可能多的信息。

Peter Milios: And, Marc, what are the next steps for IMP761?

彼得·米里奥斯:马克,IMM761的下一步是什么?

Marc Voigt: Yeah. First of all, we will conduct this clinical trial, and we hope for a very, very good safety profile, it's ascending dose, as typically you would do it, then read through the biological activity. And then beyond that, for a potential Phase II clinical trial, we would need to make a choice in terms of indication. Could be, for instance, type one diabetes, could be rheumatoid arthritis, could be psoriasis, because our therapy is potentially active in more than 90 per cent of autoimmune diseases. It's an upstream approach; meaning we are dealing with the root cause of the disease, not a symptomatic cure, but we are addressing the root cause of the disease. This is why it's relatively broadly applicable, and the clinical reality needs to show where exactly we should make our first step and how we will broaden this program in the future.

马克·福格:是的。首先,我们将进行这项临床试验,希望获得非常非常良好的安全性剖面,这是递增剂量,正如您通常会做的那样,然后查看生物活性。然后,在潜在的II期临床试验中,我们需要在疾病指征方面做出选择。例如,可能是一型糖尿病,可能是类风湿性关节炎,可能是牛皮癣,因为我们的疗法潜在地对90%以上的自身免疫性疾病有效。这是一种上游方法;意味着我们在处理疾病的根本原因,而不是对症治疗,而是我们在解决疾病的根本原因。这就是为什么它相对广泛适用,临床现实需要表明我们应该在何处迈出第一步以及如何将来拓展这个计划。

Peter Milios: And looking at the broader company, how is the company progressing and what can we expect to see from the company over the next 6-12 months?

彼得·米里奥斯:看了整个公司,公司进展如何,我们未来6-12个月可以期待看到公司的什么?

Marc Voigt: The company is progressing actually very well. We will have a number of news in the remainder of this year, important milestones to address among them, more data from head and neck cancer, more data from soft tissue sarcoma. Importantly, we will become a Phase III company. So, either by end of this year or first quarter next year, we will have the first patient in in a Phase III clinical trial in first-line non-small-cell lung cancer. This is the most important market in oncology. And we have been entering, eight weeks ago or so, into a collaboration with US Merck, and we combined another drug called Eftilagimod together with Keytruda, the top-selling brand in the whole industry, the whole pharmaceutical industry, to address the most important market, and the whole range of that market eligible for so-called anti-PD-1 treatment. So, we will aim to set a new standard of care in the most important market in oncology, something which has never been tried by any Australian company. And we will make this a reality in the next few months, to start this clinical trial. And then, in the first half of next year, we will see data from IMP761, the study we just have been discussing. We will see data from our additional clinical trials. We will recruit patients in the Phase III clinical trial. Also -- I shouldn't forget -- metastatic breast cancer. So, there's a lot going on. No shortage of milestones, catalysts, news flow, which is important in our industry.

马克·福格:公司事实上进展得非常顺利。今年余下时间内我们将有一些重要的消息,需要关注的重要里程碑,包括来自头颈癌的更多数据,来自软组织肉瘤的更多数据。重要的是,我们将成为一个III期的公司。因此,无论是今年年底还是明年第一季度,我们都将在一线非小细胞肺癌的III期临床试验中招募到首位患者。这是肿瘤学中最重要的市场。大约八周前,我们与美国默沙东合作,结合了另一种药物叫Eftilagimod以及Keytruda,这是整个制药行业最畅销品牌,以应对最重要的市场,该市场所有范围都适用于所谓的抗PD-1药物治疗。因此,我们的目标是在肿瘤学中最重要的市场中确立一个新的治疗标准,这是任何澳大利亚公司从未尝试过的。我们将在未来几个月内使这成为现实,开始这项临床试验。然后,在明年上半年,我们将看到IMP761的数据,我们刚刚讨论的研究。我们将看到来自其他临床试验的数据。我们将招募III期临床试验的患者。还有--我不应该忽视--转移性乳腺癌。因此,事情进展很多。我们行业的里程碑、催化剂、新闻频繁,这在我们行业中非常重要。

Peter Milios: Marc, thank you for your time today.

彼得·米利奥斯:马克,谢谢你今天抽出时间。

Marc Voigt: Peter, thank you so much. It has been a pleasure.

马克·沃伊特:彼得,非常感谢你。这真是一段愉快的时光。

Ends

结束

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发