share_log

EL NVISION LATINO FILM & MUSIC FESTIVAL ANUNCIA SU ATRACTIVO PROGRAMA EN EL MARCO DE CELEBRACIÓN DE SU 10o CELEBRACIÓN ANUAL

EL NVISION LATINO FILM & MUSIC FESTIVAL ANUNCIA SU ATRACTIVO PROGRAMA EN EL MARCO DE CELEBRACIÓN DE SU 10o CELEBRACIÓN ANUAL

EL NVISION LATINO FILm & MUSIC FESTIVAL宣布其吸引人的节目,在其第十届周年庆典期间举办。
PR Newswire ·  08/21 12:48

Una celebración de la creatividad y el talento latino con proyecciones de películas, paneles y espectáculos musicales en vivo del 10 al 12 de octubre en el Museo de Arte de Palm Springs.

10月10日至12日,将在棕榈泉艺术博物馆举办的拉丁创意和才华庆典,包括电影放映、座谈会和现场音乐表演。

PALM SPRINGS, CA, 21 de agosto de 2024 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/-- El NVISION Latino Film and Music Festival, una vibrante evolución del Official Latino Film Festival, revela su dinámico programa en el marco de su 10o celebración anual. Este año, el festival se llevará a cabo del 10 al 12 de octubre en colaboración con el Museo de Arte de Palm Springs y presentará una variada selección de películas que destacan la cultura latina, las comunidades indígenas, las narrativas LGBTQA+ y mucho más.

2024年8月21日,加利福尼亚州棕榈泉/美通社 / 哈希特拉丁媒体新闻 / - NVISION拉丁电影与音乐节,是正式拉丁电影节的一个生动演变,揭示了其第十周年庆典的精彩节目。今年,电影节将与棕榈泉艺术博物馆合作,于10月10日至12日举行,并呈现了各种突出拉丁文化、土著社区、LGBTQA+叙述等的电影作品。

NVISION Latino Film & Music Festival
NVISION拉丁电影与音乐节

El festival presentará un impresionante programa de cuatro largometrajes y treinta y cinco cortometrajes. Estas películas representan a diversos países, como: Estados Unidos, Cuba, España, República Dominicana, Colombia, Perú, Venezuela, Canadá, México, Argentina y Costa Rica. NVISION Latino también contará con paneles exclusivos y charlas especiales a cargo de reconocidas personalidades de la industria como Leslie Grace, Anthony Ramos, Jessy Terrero y otros, que ofrecerán una visión única del vibrante mundo del cine y la música latina.

电影节将呈现四部长片和三十五部短片的精彩节目。这些电影代表了美国、古巴、西班牙、多米尼加共和国、哥伦比亚、秘鲁、委内瑞拉、加拿大、墨西哥、阿根廷和哥斯达黎加等多个国家。NVISION拉丁还将举办独家座谈会和特别讲座,由知名行业人物Leslie Grace、Anthony Ramos、Jessy Terrero等主持,为观众带来独特的拉丁电影和音乐世界视角。

"Cada película que seleccionamos es un testimonio de la creatividad, la resiliencia y las diversas perspectivas de los artistas latinos de todo el mundo. La selección de este año muestra historias audaces que desafían, inspiran y celebran la riqueza de nuestra cultura", dijo Lex Borrero, cofundador y CEO de NTERTAIN". "Aunque es crucial amplificar a estos artistas que han creado notables largometrajes y cortometrajes independientes, es igualmente importante fomentar un espacio en el que sepan que tienen una comunidad en la que apoyarse. Nuestro festival busca proporcionarles conversaciones inspiradoras y recursos prácticos que les ayuden a seguir alcanzando y subiendo a los escalones más altos del entretenimiento. Estamos impacientes por que el público experimente estas poderosas narrativas y el innegable talento que hay detrás de ellas".

“我们选择的每部电影都是拉丁艺术家创造力、韧性和多元视角的见证。今年的精选展示了大胆挑战、鼓舞人心、庆祝我们文化的丰富性的故事,” NTERTAIN的联合创始人兼首席执行官Lex Borrero表示。“虽然扩大扬声这些创作出卓越独立长片和短片的艺术家至关重要,但同样重要的是营造一个让他们知道有一个支持他们的社群的空间。我们的电影节力求为他们提供鼓舞人心的对话和实用资源,帮助他们继续追求和攀登娱乐业的最高高度。我们迫不及待让观众体验这些有力的叙事和背后无可置疑的才华。”

"Estamos encantados de asociarnos con el NVISION Latino Film & Music Festival para dar vida a este extraordinario evento en el Museo de Arte de Palm Springs", declaró Adam Lerner, director ejecutivo del museo. "Este año esperamos profundizar nuestra relación existente con el festival y continuar demostrando nuestro compromiso de presentar ofertas artísticas y culturales de primer nivel que conectan entre la comunidad latina/latine".

我们很高兴与NVISION Latino Film & Music Festival合作,在Palm Springs艺术博物馆举办这个非凡的活动。博物馆执行董事Adam Lerner表示:“今年,我们希望深化与该节日的现有关系,并继续展示我们致力于呈现一流艺术和文化项目的承诺,与拉丁社区建立联系。”

El 59 % de las películas presentadas son dirigidas por mujeres y el programa representa cerca del 20 % de cineastas LGBTQA+, junto a un gran número de obras de comunidades afrolatinas, de personas con discapacidad e indígenas.

59%的电影由女性导演,该计划代表了约20%的LGBTQA+电影制作人,以及许多非洲拉丁裔、残疾人和土著社区的作品。

"Captar el ritmo de la cultura a través de las historias que cuentan los cineastas es realmente estimulante. Este año, el programa refleja una energía dinámica y audaz, ya que estas historias abordan el valiente acto de enfrentarse a los retos con la determinación de que ' la única salida es atravesándolos' ", comentó Christine Dávila, directora de programación de NVISION. "Hemos optado por incorporar una combinación variada de géneros como:comedia, documental, animación, música, experimental y de acción, destacando a artistas de una amplia gama de comunidades a lo largo de toda la programación. Nuestro objetivo es sobrepasar las categorías tradicionales y abarcar todo el espectro de la diversidad tanto en el medio cinematográfico como en los temas explorados".

通过电影制作者讲述的故事来捕捉文化的节奏真的很令人兴奋。NVISION的节目反映了一种充满活力和大胆的能量,因为这些故事勇敢地面对挑战,并决心“唯一的出路就是直面挑战。”NVISION的节目策划主任Christine Dávila评论说:“我们选择结合各种类型的电影,包括喜剧、纪录片、动画、音乐、实验和动作,突出了整个节目中广泛社区的艺术家。我们的目标是超越传统范畴,涵盖电影的多样性和探索的主题。”

NVISION Latino abrirá con el estreno en California de Ponyboi, una innovadora película escrita por River Gallo y dirigida por Esteban Arango. Esta apasionante narración neo-noir relata el desgarrador trayecto de una joven trabajadora sexual intersexual de Nueva Jersey que, tras un fallido negocio de drogas el día de San Valentín, debe huir de la mafia. River Gallo ofrece una interpretación deslumbrante como protagonista y guionista de esta fascinante película de género. En colaboración con el director Esteban Arango, dan vida con ingenio a un sentido distintivo del lugar y del personaje. Su trabajo es un ejemplo de la misión que tiene el festival de destacar a los cineastas latinos que están innovando en la escritura narrativa y visual del cine.

NVISION Latino将以River Gallo编剧、Esteban Arango执导的革新性电影“Ponyboi”在加利福尼亚州首映。这部令人激动的新派黑色电影讲述了一个来自新泽西的干细胞工人的心碎旅程,他在情人节当天因一笔失败的毒品交易而被迫逃离黑帮。River Gallo在这部迷人的类型电影中提供了令人惊艳的演绎和剧本。与导演Esteban Arango的合作,他们聪明地赋予地点和角色独特的意义。他们的工作是该节日目标的一个例子,即突出展示正在创新电影叙事和视觉写作的拉丁电影制作人。

El festival concluirá con el estreno en la Costa Oeste de En la Caliente: Tales of a Reggaeton Warrior, dirigida por Fabien Pisani. Este evocador documental explora la vida del artista cubano Kandyman, una figura fundamental en el movimiento del reggaetón, y ofrece una visión poco común de la crisis de Cuba en los años 90. En la Caliente, es un poderoso recordatorio de cómo la música moldea la cultura y Pisani capta la esencia cruda y auténtica de Kandyman, un pionero icónico pero casi olvidado que revolucionó el género.

电影节将以法比安·皮萨尼执导的《热舞混音:一个雷鬼勇士的故事》在西海岸首映而结束。这部引人深思的纪录片探索了古巴艺术家Kandyman的生活,他是雷鬼音乐运动中一个重要的人物,并以独特的视角展示了90年代古巴危机。《热舞混音》是一种强大的提醒,告诉人们音乐如何塑造文化,而皮萨尼捕捉到了Kandyman真实而独特的精髓,他是一个具有标志性的先驱者,几乎被人们遗忘了,但却彻底改变了这个流派。

La proyección destacada del festival es el estreno en Estados Unidos de Esta Ambición Desmedida, dirigida por Santos Bacana, Cristina Trenas y Rogelio González. Esta película ofrece una mirada profunda al artista español C. Tangana, capturando una imagen vibrante del viaje y la encrucijada creativa de un artista intransigente. La inclusión de la película en el festival de cine latino reafirma el compromiso del festival con la música y la unidad, y celebra los lazos lingüísticos y culturales compartidos dentro de la comunidad hispana en general.

电影节的重点放映是由桑托斯·巴卡纳、克里斯蒂娜·特雷纳斯和罗杰利奥·冈萨雷斯执导的《这种无限的野心》在美国的首映。这部电影深入剖析了西班牙艺术家C·坦加纳的旅程和创作的交汇点,捕捉到了一个固执己见艺术家的充满活力的形象。该电影被列入拉丁电影节的放映单元,再次证明了电影节对音乐和团结的承诺,并庆祝了西班牙语和文化共同体之间的联系。

Entre lo más destacado figuran:

以下是几个亮点:

PROYECCIONES

放映:

  • Hive, (Estados Unidos, escrita y dirigida por Felipe Vargas) Un cortometraje de terror de Felipe Vargas protagonizado por la actriz del Universo Cinematográfico Marvel Xóchitl Gómez, conocida por su papel en Doctor Strange: en el Multiverso de la Locura.
  • Shut up and Fish (Estados Unidos, dirigida por Raúl Sánchez y Pasqual Gutierres) - De los visionarios directores mexicano-americanos de vídeos musicales Pasqual Gutiérrez y Raúl «RJ» Sanchez, también conocidos como CLIQUA, que recientemente dirigieron el cortometraje de Iván Cornejo para Apple 15, Shut up and Fish es una colección de vívidas y atrevidas historias de adolescencia inspiradas en la actual cultura juvenil latina de Los Ángeles que giran en torno a cuestiones de identificación social, pertenencia y la creación de un personaje real.
  • All the words but the One (Estados Unidos, escrita y dirigida por Nava Mau, nominada al Emmy) Una cena con el nuevo jefe de su pareja da un giro muy tenso cuando Maya se da cuenta de que también está sentada frente a alguien de su pasado.
  • Tuhaymani'chi Pal Waniqa (The Water Flows Always) (Estados Unidos, dirigida por Gina Milanovich Nils Cowan) Un padre intenta reconectar a su hija con sus raíces indígenas y los antiguos manantiales del desierto de Mojave, justo cuando un nuevo proyecto de extracción de agua amenaza su propia existencia.
  • Iron Lung (Estados Unidos, dirigida por Andrew Reid) Cuando una tormenta deja sin electricidad a su pulmón de acero, una superviviente de polio y su hermana ingeniera se encuentran en una carrera contrarreloj para encontrar una nueva forma de que ella pueda respirar.
  • Split Decision (Canadá, escrito y dirigido por Gigi Saul Guerrero) Creado, filmado y editado en sólo 48 horas, este cortometraje cuenta la historia de un veterano campeón de boxeo con demencia, que lucha por recordar los últimos momentos de su combate más emblemático.
  • 蜂巢(美国,费利佩·瓦尔加斯编剧和执导)一部由演员Xóchitl Gómez主演的恐怖短片,她在漫威电影宇宙中的角色《奇异博士2:疯狂世界》中广受赞誉。
  • 闭嘴钓鱼(美国,拉乌尔·桑切斯和帕斯夸尔·古铁雷斯执导)-墨西哥裔美国人音乐录影带导演帕斯夸尔·古铁雷斯和拉乌尔·“RJ”桑切斯的愿景之作,他们最近执导了伊万·科内霍的苹果公司15的短片。《闭嘴钓鱼》是一个生动而大胆的青年时期故事集,灵感来自洛杉矶当地的拉丁文化,围绕社交认同、归属和真实性的问题展开。
  • 所有字词都不知道的(美国,娜娃·毛编剧和执导,艾美奖提名)当玛雅意识到自己坐在他们两人的新老板面前时,一顿晚餐变得紧张不安。
  • 《图哈伊马尼奇·帕尔·瓦尼卡》(The Water Flows Always)(美国,由吉娜·米兰诺维奇(Gina Milanovich)和尼尔斯·科万(Nils Cowan)执导)一个父亲试图让女儿重新连接她的印第安根源和摩哈韦沙漠的古老泉水,就在一个新的水提取项目威胁到它们自己的存在之际。
  • 《生死时速》(Iron Lung)(美国,由安德鲁·里德(Andrew Reid)执导)当一场暴风雨导致她的铁肺无法提供电力时,一名小儿麻痹症幸存者和她的工程师姐姐陷入一场迫在眉睫的竞赛,以找到她能够呼吸的新方式。
  • 《分道扬镳》(Split Decision)(加拿大,由吉吉·索尔·格雷罗(Gigi Saul Guerrero)编剧和执导)在短短48小时内创作、拍摄和剪辑完成的这部短片讲述了一位老将拳击冠军患有痴呆症,努力回忆起他最具象征性的比赛的最后时刻的故事。

Para ver la lista completa de películas, haz click AQUÍ

要查看完整的电影列表,请点击这里

La gran influencia de la música latina resuena en todo el festival, con una serie de paneles que profundizan en una amplia gama de temas y puntos de vista de la industria. Estos paneles contarán con la participación de destacadas voces de la industria, como la actriz y nominada a varios GRAMMY Latinos Leslie Grace, el actor y artista Anthony Ramos, el fundador y CEO de Cinema Giants, Jessy Terrero y ejecutiva musical, Areli Quirarte, entre otros expertos. Cada panel promete ofrecer valiosas perspectivas sobre el versátil panorama de la música y el cine latino.

拉丁音乐的巨大影响在整个节日中回响,一系列讨论会深入探讨了行业的各种话题和观点。这些讨论会将邀请行业内杰出的声音,如获得多个拉丁格莱美奖提名的女演员莱斯利·格莱斯(Leslie Grace)、演员兼艺术家安东尼·拉莫斯(Anthony Ramos)、电影巨人公司的创始人兼首席执行官杰西·特雷罗(Jessy Terrero)和音乐执行主任阿莱利·奎拉特(Areli Quirarte)等行业专家。每个讨论会都承诺为拉丁音乐和电影的多样化景观提供宝贵的视角。

PANELES - JUEVES 10 DE OCTUBRE.

讨论会-10月10日星期四.

Art & Innovation in Music Videos

音乐视频中的艺术与创新

  • La llegada de plataformas digitales como YouTube ha revolucionado la distribución de vídeos musicales, permitiendo una gama más amplia de estilos y experiencias. Esta evolución ha transformado los vídeos musicales, que han pasado de ser simples ilustraciones de canciones y cortometrajes musicales a formas de arte dinámicas y dirigidas por directores que ahora forman parte integrante del panorama musical digital. Las fronteras entre la música, el cine y las artes visuales se difuminan cada vez más a medida que directores y artistas colaboran para crear experiencias altamente conceptuales y atractivas. Escucha a directores innovadores hablar de cómo están superando los límites y redefiniendo la experiencia de los vídeos musicales.
  • 随着YouTube等数字平台的出现,音乐视频的分发方式发生了革命,使得更多的音乐风格和体验得以展现。这个演变改变了音乐视频,它们不再只是歌曲的简单插图和音乐短片,而是成为动态的艺术形式,由导演们打造,已成为数字音乐界中不可或缺的一部分。音乐、电影和视觉艺术之间的界限变得越来越模糊,导演和艺术家们合作创造出极具概念性和吸引力的体验。听听那些开拓创新的导演们讲述如何突破界限,重新定义音乐视频体验。

Leaders Building Timeless Brands

领导者打造永恒品牌

  • Una conversación centrada en la economía empresarial y en cómo los líderes empresariales latinos han defendido una mentalidad que prioriza las oportunidades de mercado. Este panel va más allá de las discusiones familiares sobre los retos de Hollywood, destacando a los líderes que implementan soluciones empresariales tangibles. Descubra cómo estos pioneros han identificado oportunidades únicas en el mercado y han aprovechado su profundo conocimiento cultural y su perspicacia empresarial para lograr un éxito notable.
  • 焦点对话:企业经济与拉美商业领袖如何建立首要市场机会的心态。本次专题不仅局限于关于好莱坞挑战的常规讨论,还重点关注实施切实可行的商业解决方案的领导者。发现这些先驱者如何在市场上找到独特的机会,并利用他们深厚的文化知识和商业洞察力取得显著成功。

PANELES - VIERNES 11 DE OCTUBRE

星期五10月11日 - 讨论专题

Soundtracks: The Power of Music in Film

电影音乐的力量

  • La música posee un poder único para evocar emociones y amplificar la narrativa de una película. La pista de sonido adecuada puede aumentar la tensión, revelar las luchas internas de un personaje o celebrar el triunfo de un protagonista. Esta sesión, que combina interpretación y debate, mostrará cómo la música transforma nuestra experiencia cinematográfica. Los expertos explorarán diversos métodos de integración de la música para mejorar la narración en la pantalla.
  • 音乐拥有独特的力量,可以唤起情感并放大电影的叙事。合适的配乐能够增加紧张感,揭示角色内心的斗争,或者庆祝主角的胜利。本次演讲和辩论活动将展示音乐如何转变我们的电影体验。专家们将探索多种整合音乐以提升屏幕叙事的方法。

Creating your Own Narrative Destiny

创造自己的叙事命运

  • Este panel ofrece un debate fascinante con cineastas que superan los obstáculos financieros para desatar su creatividad a través del trabajo de creadores visionarios que redefinen la narrativa mediante técnicas inventivas de bajo presupuesto. Descubre cómo mantienen la autenticidad y la artesanía al tiempo que amplían los límites de su arte.
  • 这个专题将与电影制作人进行一场激动人心的辩论,他们克服经济障碍通过低成本的创新技术发挥创造力。了解他们如何保持真实性和工艺,并同时扩展他们的艺术边界。

Becoming a Multi-hyphenate

成为多重身份者

  • En una conversación inspiradora sobre la transición de la carrera de artista a actor, este panel explorará los retos y los triunfos de la evolución de un medio creativo a otro. Escucha los relatos de primera mano de personas que han recorrido con éxito este camino, compartiendo sus puntos de vista y sus experiencias.
  • 在关于艺术家转行为演员的激励性对话中,该小组将探讨从一种创意媒体到另一种的挑战与胜利。听听那些成功经历了这一路程的人们的第一手体验,分享他们的观点和经历。

The Power of the Written Word

文字的力量

  • Este panel explora cómo el uso del lenguaje descriptivo y sensorial en la narración hace que la escritura sea más cercana y emocionalmente atractiva. Descubre cómo la ruptura efectiva de las estructuras oracionales y el uso del diálogo pueden transformar la experiencia del lector y la interpretación de una historia. Ya sea ficción o no, en formato impreso o digital, la forma en que se escribe una historia influye significativamente en cómo se percibe, se recuerda y se conecta emocionalmente con el lector.
  • 本小组讨论了在叙事中使用形容性和感官性语言如何使写作更加亲近和情感上吸引人。了解有效打破语句结构和使用对话的方式如何改变读者的体验和对故事的解读。无论是虚构还是非虚构,无论是印刷版还是数字版,故事的书写方式都会显著影响读者的感知、记忆和情感上的联系。

PANELES - SÁBADO, 12 DE OCTUBRE

面板 - 10月12日,星期六

Turning a Viral Moment into an Animation Empire: A Conversation with Vivienne Medrano

将病毒式瞬间变成动画帝国:与Vivienne Medrano的对话

  • Este panel destacará a creadores innovadores y se enfocará en cómo la tecnología y la creatividad pueden aprovecharse para forjar carreras exitosas. Los panelistas compartirán sus experiencias y puntos de vista sobre cómo aprovechar las herramientas digitales para construir una marca.
  • 本小组将重点介绍创新者和如何利用技术和创造力打造成功职业的方法。演讲嘉宾将分享他们的经验和观点,探讨如何利用数字工具来建立品牌。

America's Biggest Blind Spot

美国最大的盲点

  • El consumidor latino es el principal punto ciego para las empresas, los vendedores, los narradores, y los políticos, entre otros. En esta sesión se analizará cómo podemos utilizar la data, el diseño centrado en el ser humano, las estrategias basadas en el conocimiento y las narrativas auténticas para comprender realmente y captar al consumidor más influyente del país.
  • 拉丁消费者对企业、销售员、叙述者和政治家等人来说是主要的盲点。在这个讨论中,我们将分析如何利用数据、以人为中心的设计、基于知识的策略和真实叙事来真正理解并吸引该国最具影响力的消费者。

Los máximos galardones a los mejores cortometrajes estadounidenses e internacionales confieren un premio de $5,000 y los largometrajes de $10,000. Los asistentes pueden adquirir pases anticipados a partir de $124.99 (disponibles hasta el 2 de septiembre), pases regulares de admisión de tres días a $149.99 y pases individuales de un día a partir de $74.99 para el jueves y el viernes y $99.99 para el sábado. Además, se pueden adquirir entradas VIP por $199.99, que dan acceso exclusivo a los tres días. Para más información sobre la programación y la compra de entradas, visite o siga a NVISION en Instagram @nvisionfestival.

美国和国际最佳短片将获得5000美元奖金,而最佳长片则可获得10000美元。与会者可提前购买通行证,价格从124.99美元起(截止日期为9月2日),三天普通通行证价格为149.99美元,单日通行证星期四和星期五价格为74.99美元,星期六价格为99.99美元。此外,还可购买199.99美元的VIP门票,以独家享受为期三天的活动。有关节目安排和购票信息,请访问 网站或在Instagram上关注NVISION @nvisionfestival。

CONTACTO PARA MEDIOS

媒体联系

Carma Connected

Carma Connected

[email protected]

[email protected]

305.438.9200

305.438.9200

SOBRE NVISION LATINO FILM & MUSIC FESTIVAL

关于NVISION拉丁影音节

El NVISION Latino Film & Music Festival está comprometido a poner en el foco de mira el poder transformador de la cultura, a defender el talento latino diverso y a ofrecer una plataforma valiosa para el descubrimiento, la exhibición y la celebración de trabajos innovadores en el cine, la música, las artes y la tecnología. Desde su creación, el festival ha estado a la vanguardia de la exhibición de la vibrante diversidad y la creatividad sin límites de los cineastas y artistas latinos y latinas en los Estados Unidos. Con el compromiso de amplificar las voces y las historias que enriquecen nuestro tejido colectivo, NVISION sigue siendo una fuerza pionera en el panorama cultural, fomentando la conexión, la inspiración y el aprecio por la experiencia latina.

NVISION拉丁影音节致力于将文化的转变力量置于焦点,捍卫多样的拉丁才华,并为电影、音乐、艺术和技术的创新作品的发现、展示和庆祝提供宝贵平台。自成立以来,该节日一直引领着展示美国拉丁裔电影制片人和艺术家生机勃勃的多样性和无限创意。NVISION致力于放大丰富我们集体结构的声音和故事,仍然是文化景观中的先锋力量,促进对拉丁体验的连接、启发和赞赏。

SOBRE NTERTAIN

关于NTERTAIN

Fundada por los titanes de la industria Lex Borrero, Tommy Mottola y Tainy, NTERTAIN es una compañía de medios líder en el mercado compuesta por NEON16, NTERTAIN STUDIOS y la agencia de marketing cultural AM16. Juntas, estas entidades forman un innovador ecosistema de creativos que están cambiando la percepción, el posicionamiento y la narrativa de la cultura latina en el panorama mediático actual. Con un compromiso implacable con la disrupción y la innovación, NTERTAIN está a la vanguardia de la conducción de un cambio significativo y la elevación de las voces latinas a escala global.

NTERTAIN由行业巨头Lex Borrero,Tommy Mottola和Tainy创立,是一家领先的媒体公司,由NEON16,NTERTAIN STUDIOS和文化营销代理公司AM16组成。 这些实体共同构成了一个创意生态系统,正在改变当前媒体环境中对拉丁文化的认知,定位和叙事。 NTERTAIN以对颠覆和创新的坚定承诺,处于引领一个重要变革和将拉丁声音提升到全球范围的前沿。

SOBRE EL MUSEO DE ARTE DE PALM SPRINGS

关于Palm Springs艺术博物馆

El Museo de Arte de Palm Springs es la institución cultural más grande del Valle de Coachella. El edificio insignia, situado en el centro de Palm Springs, ofrece atractivas exposiciones de arte, una amplia colección permanente y el Teatro Annenberg, todo ello en un edificio arquitectónicamente significativo de 150,000 pies cuadrados. A cinco cuadras de distancia, el Centro de Arquitectura y Diseño del Museo de Arte de Palm Springs, Edwards Harris Pavilion, presenta exposiciones y programas que exploran los ricos temas de la arquitectura y el diseño. La colección del museo también contiene dos íconos del diseño modernista: Frey House II en la ladera de la montaña detrás del edificio principal y Aluminaire House en los terrenos del museo.

Palm Springs艺术博物馆是Coachella Valley最大的文化机构。位于Palm Springs市中心的旗舰大楼内,拥有吸引人的艺术展览,广泛的永久收藏品和Annenberg剧院,它们都位于一个150,000平方英尺的具有重要建筑意义的建筑内。离这里五个街区之遥的是Palm Springs艺术博物馆的建筑与设计中心,Edwards Harris Pavilion,它展出和探索建筑和设计的丰富主题。博物馆的收藏品还包括两个现代主义设计的标志性建筑:位于主楼后山坡上的Frey House II和位于博物馆场地上的Aluminaire House。

Foto -
Logo -

照片 -
标志 -

FUENTE NVISION Latino Film & Music Festival

来自NVISION Latino电影和音乐节的资讯

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发