share_log

Samsung To Reportedly Slash Global Workforce By Up To 30% In Certain Divisions Amid Intense Competition From Apple, Huawei

Samsung To Reportedly Slash Global Workforce By Up To 30% In Certain Divisions Amid Intense Competition From Apple, Huawei

据报道,三星将在部分部门中削减全球劳动力30%,受到苹果和华为的激烈竞争。
Benzinga ·  08:15

Samsung Electronics (OTC:SSNLF), the world's top producer of smartphones, TVs, and memory chips, is reportedly planning to reduce its overseas workforce in some divisions by up to 30%. The South Korea-based tech giant has instructed its global subsidiaries to decrease sales and marketing staff by around 15% and administrative staff by up to 30%.

据报道,全球最大的智能手机、电视和存储芯片生产商三星电子(场外交易代码:SSNLF)计划将其某些部门的海外员工人数裁减多达30%。这家总部位于韩国的科技巨头已指示其全球子公司减少约15%的销售和营销人员,减少多达30%的管理人员。

What Happened: The job reductions, expected to be executed by the end of the year, will impact jobs across the Americas, Europe, Asia, and Africa, Reuters reported on Wednesday. However, the exact number of employees to be laid off and the countries and business units to be most affected remain uncertain. Samsung clarified that these workforce adjustments are routine and aimed at improving efficiency, with no specific targets and no impact on production staff.

发生了什么:路透社周三报道,裁员预计将在今年年底之前执行,将影响美洲、欧洲、亚洲和非洲的就业机会。但是,被裁员的确切人数以及受影响最大的国家和业务部门仍不确定。三星澄清说,这些员工队伍调整是例行公事,旨在提高效率,没有具体目标,对生产人员也没有影响。

As of 2023's end, Samsung had a total of 267,800 employees, with over half, or 147,000 employees, based overseas. The company's India operation, which employs around 25,000 people, could see up to 1,000 job cuts. In China, about 30% of the sales operation workforce is expected to be affected.

截至2023年底,三星共有267,800名员工,其中一半以上,即14.7万名员工,位于海外。该公司在印度的业务拥有约25,000名员工,可能会裁员多达1,000人。在中国,预计约有30%的销售运营人员将受到影响。

Samsung has yet to respond to Benzinga's queries.

三星尚未回应本辛加的询问。

Why It Matters: The job cuts come at a time when Samsung is grappling with mounting pressure on its key units. Its chip business has been slower than its rivals in bouncing back from an industry slump that pushed its profit to a 15-year low last year. In the premium smartphone market, Samsung is facing fierce competition from Apple Inc. (NASDAQ:AAPL)and China's Huawei. The job cuts are viewed as a strategy to brace for a slowdown in global demand for tech products and to strengthen its bottom line by cutting costs.

为何重要:裁员是在三星努力应对其关键部门面临的越来越大的压力之际进行的。其芯片业务在从去年将利润推至15年低点的行业低迷中恢复过来的速度慢于竞争对手。在高端智能手机市场,三星正面临来自苹果公司(纳斯达克股票代码:AAPL)和中国华为的激烈竞争。裁员被视为一项战略,旨在为全球科技产品需求放缓做好准备,并通过削减成本来提高利润。

These layoffs follow recent reports of declining sales and intensifying market competition in India, where the company's value and volume market share have hit their lowest in a decade, prompting the company to reportedly gear up for layoffs. Additionally, earlier this year, employees at Samsung Electronics initiated a three-day strike demanding better pay, warning of additional actions if their demands were not met.

这些裁员是在最近有报道称印度销售下降和市场竞争加剧之后发生的。该公司的价值和销量市场份额已降至十年来的最低水平,据报道,这促使该公司为裁员做准备。此外,今年早些时候,三星电子的员工发起了为期三天的罢工,要求提高工资,并警告说,如果他们的要求得不到满足,将采取更多行动。

  • Mark Cuban Says Kamala Harris Is Simply Doing What Trump Did In 2016: 'It's Her Party. She Gets To Set The Rules'
  • 马克·库班说,卡玛拉·哈里斯只是在做特朗普在2016年所做的事情:“这是她的政党。她要制定规则了'

Image via Shutterstock

图片来自 Shutterstock

This story was generated using Benzinga Neuro and edited by Pooja Rajkumari

这个故事是使用 Benzinga Neuro 创作的,由 Pooja Rajkumari

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发