Google Assures Employees It's Not About To Pull Off An Amazon On Them When It Comes To Work From Home
Google Assures Employees It's Not About To Pull Off An Amazon On Them When It Comes To Work From Home
Alphabet Inc's (NASDAQ:GOOGL) (NASDAQ:GOOGL) subsidiary Google has confirmed it will not follow Amazon.com Inc's (NASDAQ:AMZN) strict return-to-office policy.
Alphabet Inc(纳斯达克:GOOGL)的子公司Google已确认将不会遵循亚马逊(纳斯达克:AMZN)严格的返办公政策。
What Happened: During a recent town hall, Alphabet Inc. CEO Sundar Pichai emphasized that maintaining productivity while working remotely is key to continuing the current flexible work arrangement, reported Business Insider.
事件经过:在最近的一次内部大会上,Alphabet Inc. CEO Sundar Pichai强调,保持在远程办公时的高效率对于继续当前灵活的工作安排至关重要,据Business Insider报道。
Amazon's recent decision to require employees to return to the office five days a week has sparked concern among its workforce and competitors. Google employees, who currently work in the office three days a week, sought reassurance about their hybrid work model during a "TGIF" all-hands meeting.
亚马逊最近决定要求员工每周五天返回办公室,引发了其员工和竞争对手的担忧。目前每周三天在办公室工作的Google员工在“TGIF”全员会议上寻求对他们的混合工作模式的进一步保障。
John Casey, Google's vice president of global compensation and benefits, informed staff that the existing system remains effective, according to the report. However, he stressed the importance of being in the office at least three days weekly. Pichai reiterated the need for productivity during remote work to maintain policy flexibility.
Google的全球薪酬和福利副总裁John Casey告知员工表示,现有的系统仍然有效。然而,他强调每周至少要在办公室工作三天的重要性。Pichai重申了在远程办公期间保持高效率以保持政策灵活性的必要性。
Despite these reassurances, some Google employees remain apprehensive about potential future changes. Google has implemented measures like hot-desking and "neighborhoods" in some offices to adapt to the hybrid model. Meanwhile, other companies, like Dell Technologies Inc., have followed Amazon's lead, requiring more in-office presence.
尽管有这些保障,一些Google员工仍对未来潜在变化感到担忧。Google已经在一些办公室实施热座和“社区”等措施以适应混合模式。与此同时,其他公司,如戴尔科技公司,已经效仿亚马逊,要求员工更多地在办公室工作。
A Google spokesperson confirmed the statements made by Pichai and Casey, according to the report.
一位Google发言人确认了Pichai和Casey的声明。
Why It Matters: Amazon's decision to enforce a full-time return to the office has led to significant unrest among its employees. A survey revealed that 73% of Amazon workers are considering leaving their jobs due to the new policy, with 80% aware of colleagues contemplating the same move. This shift has affected morale, especially among parents.
为什么重要:亚马逊决定强制全职返回办公室导致了其员工中显著的不满情绪。一项调查显示,73%的亚马逊工人考虑由于新政策而离职,而有80%的人知晓同事正在考虑同样的做法。这种变化影响了士气,尤其是在父母中间。
Moreover, the return-to-office mandates have impacted housing markets, with cities like San Jose experiencing a surge in housing prices. This trend is attributed to the increased demand for housing near office locations.
此外,返办公的强制措施对房地产市场产生了影响,导致圣何塞等城市的房价激增。这一趋势被认为是因为对办公地点附近住房的需求增加。
Additionally, some companies have used RTO mandates as a strategy to encourage voluntary turnover, as revealed in a survey by Bamboo HR. This tactic has been part of the broader "Great Resignation" phenomenon, where employees have opted to leave rather than return to traditional office settings.
此外,一些公司已经将RTO(退房选项)要求作为一种策略,通过Bamboo HR的调查揭示,以鼓励自愿离职。 这一战术已成为更广泛的“大辞职”现象的一部分,员工选择离开而不是返回传统办公环境。
- Biden The Master Oil Trader Part IV? President Loads Up On Millions Of Barrels To Refill Emergency Stash In 'One Of The Best Oil Trades In History'
- 拜登是石油交易大师第四部分?总统大量购买数百万桶石油,以重填应急储备,被誉为历史上最佳石油交易之一。
Image Via Shutterstock
图片来自Shutterstock。
This story was generated using Benzinga Neuro and edited by Kaustubh Bagalkote
本报道使用Benzinga Neuro生成,并由Kaustubh Bagalkote