Anglo American Offloads $1.1 Billion Coal Stake, Proceeds With Restructuring
Anglo American Offloads $1.1 Billion Coal Stake, Proceeds With Restructuring
Anglo American (OTC:AAUKF) has agreed to sell its 33.3% stake in the Jellinbah Group to Zashvin for $1.1 billion. Per the plan laid out earlier this year, the company is focusing on copper, iron ore, and crop nutrients.
英美公司(场外交易:AAUKF)已同意将其在Jellinbah Group的33.3%股权以11亿美元的价格卖给Zashvin。根据今年早些时候制定的计划,该公司专注于铜、铁矿石和作物营养品。
The joint venture holds a 70% interest in two major metallurgical coal mines in Queensland: Jellinbah East and Lake Vermont. Anglo did not operate these mines nor market their output.
这家合资企业在昆士兰州拥有两个主要的冶金煤矿——Jellinbah East和Lake Vermont,持有70%的利益。英美公司并未经营这些矿山,也未销售它们的产出。
"We are making excellent progress with our simplification of Anglo American to create an exciting and differentiated investment proposition focused on our world-class copper, premium iron ore, and crop nutrients assets – all future-enabling products," said CEO Duncan Wanblad.
“我们正在积极推进英美公司的简化,打造一个聚焦于我们世界一流的铜、优质铁矿石和作物营养品资产的令人振奋和独特的投资方案,这些都是未来能够实现的产品”,CEO邓肯·万布拉德表示。
Despite its unpopular status due to environmental concerns, coal remains an important commodity. A recent Australian achievement in shutting down and restarting a power plant shows that its decline could be much more gradual than anticipated.
尽管由于环保问题而备受诟病,煤仍然是一种重要的商品。最近,澳大利亚成功关闭并重新启动一个发电厂的成就表明,其衰落可能比预期的要缓慢得多。
Still, Anglo American is set on divesting its remaining coal assets, aiming to net between $5b and $6b. Talks are underway with potential buyers, including Peabody (NYSE:BTU), Yancoal (OTCPK: YACAF), and Glencore (OTC:GLNCY) – which has decided against spinning off its coal business.
尽管如此,英美公司仍决心出售其剩余的煤炭资产,旨在净赚50亿至60亿美元。与潘多利(纽交所:BTU)、洋煤(OTCPK:YACAF)和嘉能可(场外交易:GLNCY)等潜在买家进行了谈判,后者决定不将其煤炭业务分拆。
"This highly cash generative and much higher margin portfolio will offer greater resilience through cycles and the benefit of significant high-quality and well-sequenced growth options," Wanblad noted regarding the process.
万布拉德在谈到这一进程时指出,“这一高现金产生和更高利润率的投资组合将在周期中提供更强大的抗风险性,并享有重要的高质量和良好顺序的增长选择的利益。”
Anglo American's broader restructuring efforts were announced earlier this year amidst an attempted takeover by BHP (NYSE:BHP). Besides coal, the plan involved shedding even South African De Beers, the world's largest diamond producer.
英美公司在早些时候宣布了更广泛的重组努力,同时一场由BHP(纽交所:BHP)试图发起的收购也在进行中。除了煤炭,计划还涉及甚至南非德比尔斯(De Beers),全球最大的金刚石生产商。
However, challenges in the diamond market have made a sale less feasible, with Anglo preferring to wait for market recovery to optimize value from its "crown jewel." A complicated situation with South African assets is often quoted as one of the biggest hurdles in BHP's failed bid.
然而,金刚石市场的挑战使销售变得不太可行,英美公司更倾向于等待市场恢复,以优化其“皇冠明珠”的价值。南非资产存在的复杂情况通常被视为BHP失败出价的最大障碍之一。
Although a recent comment from BHP's chairman signaled that both parties have moved on, the miner quickly retraced that comment. The mandatory standstill on offers expires on November 29, with Anglo's market cap currently at approximately $42 billion—$47 billion below BHP's final $49b bid in May.
尽管BHP的董事长最近发表的评论表明双方已经达成一致,但该矿商很快就撤回了该评论。关于要约的强制性停赚将在11月29日到期,而此时安格洛的市值目前大约为420亿美元,比BHP在5月份最后提出的490亿美元要约低420亿美元至470亿美元。
- If Trump And Republicans Sweep, Dollar May Climb 7% — But Harris Win Could Bring 5% Drop, Says JPMorgan
- 如果特朗普和共和党全面胜出,美元可能会上涨7%—但哈里斯获胜可能会带来5%的下跌,摩根大通表示。
Photo via Company
照片来自公司