BYD Reportedly Asks Suppliers to Reduce Price Quotes by 10%
BYD Reportedly Asks Suppliers to Reduce Price Quotes by 10%
BYD is asking its passenger car suppliers to lower their parts quotes, as it expects competition in the NEV market to be fiercer in 2025, according to local media.
据当地媒体报道,比亚迪要求其乘用车供应商降低零部件报价,因为预计到2025年,新能源汽车市场的竞争将更加激烈。
BYD (HKG: 1211, OTCMKTS: BYDDY) is reportedly asking its suppliers to lower their product quotations starting next year, signaling a possible continuation of price competition in China's new energy vehicle (NEV) sector.
据报道,比亚迪(HKG:1211,OTCMKTS:BYDY)要求其供应商从明年开始降低产品报价,这表明中国新能源汽车(NEV)行业的价格竞争可能会持续下去。
BYD is asking suppliers of its passenger car products to cut prices for the products they supply by 10 percent from January 1, 2025, local media outlet Sina Tech said in a report today, citing an internal email.
当地媒体新浪科技今天在一份报告中援引内部电子邮件说,比亚迪要求其乘用车产品的供应商从2025年1月1日起将其供应的产品的价格下调10%。
BYD expects competition in the NEV market to be fiercer in 2025, and in order to enhance the competitiveness of its passenger cars, the entire supply chain needs to work together and continue to cut costs, the report said, citing the email.
报告援引该电子邮件称,比亚迪预计,到2025年,新能源汽车市场的竞争将更加激烈,为了增强其乘用车的竞争力,整个供应链需要共同努力并继续削减成本。
The company is asking suppliers to look for room to cut costs and submit their reduced offers to it by December 15, according to the report.
报告称,该公司要求供应商寻找削减成本的空间,并在12月15日之前向其提交降低的报价。
Asked to confirm the authenticity of the email, BYD told Sina Tech that the company is in the process of verifying it.
在被问及确认该电子邮件的真实性时,比亚迪告诉新浪科技,该公司正在对其进行验证。
Screenshots of the email are already circulating on Chinese social media platforms, stating that BYD sold more than 3.25 million units from January to October and is expected to exceed 4.2 million units for the whole of this year.
该电子邮件的屏幕截图已经在中国社交媒体平台上流传,称比亚迪从1月到10月的销量超过325万辆,预计今年全年将超过420万辆。
BYD's continuous sales breakthroughs are due to technological innovation, scale advantages and low-cost supply chain, the email reads.
电子邮件中写道,比亚迪持续的销售突破归因于技术创新、规模优势和低成本供应链。
BYD sold 502,657 NEVs in October, surpassing the 500,000 mark for the first time and marking the fifth consecutive month of record highs, according to data released on November 1.
根据11月1日公布的数据,比亚迪在10月份售出了502,657辆新能源汽车,首次突破50万辆大关,连续第五个月创下历史新高。
In the January-October period, BYD sold 3,250,532 NEVs, up 36.49 percent year-on-year.
在1月至10月期间,比亚迪售出了3,250,532辆新能源汽车,同比增长36.49%。
If BYD's sales in November and December stay near October's levels, full-year sales are expected to reach about 4.3 million vehicles, representing a 42 percent increase from 3.02 million in 2023.
如果比亚迪在11月和12月的销量保持在10月份的水平附近,则全年销量预计将达到约430万辆,较2023年的302万辆增长42%。
From August to October, BYD added nearly 200,000 units to its production capacity, the company's executive vice president, He Zhiqi, said on November 2 on Weibo.
比亚迪执行副总裁何志奇11月2日在微博上表示,从8月到10月,比亚迪的产能增加了近20万辆。
He didn't specify, but the nearly 200,000-unit capacity increase would be monthly capacity. BYD's monthly sales grew from about 370,000 units in August to 500,000 units in October.
他没有具体说明,但增加的近20万套产能将是每月的产能。比亚迪的月销量从8月份的约37万辆增长到10月的50万辆。
BYD's latest move means the fierce price competition in China's NEV industry is expected to continue next year.
比亚迪的最新举措意味着中国新能源汽车行业的激烈价格竞争预计将在明年继续。
Before that, Tesla (NASDAQ: TSLA) announced on November 25 that Chinese customers ordering two lower-priced variants of the Model Y before December 31 could get an RMB 10,000 yuan ($1,380) reduction when they make their final payment.
在此之前,特斯拉(纳斯达克股票代码:TSLA)于11月25日宣布,在12月31日之前订购两款价格较低的Model Y的中国客户在支付最后一笔款项时可以获得1万元人民币(合1380美元)的折扣。
Meanwhile, Tesla in China has further extended the five-year, 0 percent interest financing incentive that applies to all variants of the Model 3 and Model Y until December 31, according to its Chinese website.
同时,根据特斯拉的中文网站,中国的特斯拉已将适用于Model 3和Model Y所有变体的五年期0%的利息融资激励措施进一步延长至12月31日。
($1 = RMB 7.2563)
(1 美元 = 7.2563 元人民币)
Tesla offers limited-time discount on Model Y in China, extends 5-year, 0-interest financing to Dec 31
特斯拉在中国为Model Y提供限时折扣,将5年零利息融资延长至12月31日