share_log

Intel CEO Pat Gelsinger Forced Out By Board, Analysts Cheer Potential Strategy Shift: 'This Move Opens The Door'

Intel CEO Pat Gelsinger Forced Out By Board, Analysts Cheer Potential Strategy Shift: 'This Move Opens The Door'

英特尔首席执行官帕特·盖尔辛格被董事会强迫离职,分析师为潜在策略转变而欢呼:'这一举措打开了大门'
Benzinga ·  2024/12/03 04:14

Intel Corp (NASDAQ:INTC) CEO Pat Gelsinger announced his retirement on Monday. Reports indicate the Intel chief was forced out by Intel's board, which had grown frustrated with Gelsinger's turnaround progress.

英特尔公司(纳斯达克:INTC)首席执行官帕特·基尔辛格周一宣布退休。报道称,英特尔首席被英特尔董事会强制解职,因其对公司扭转局面的进展感到沮丧。

What Happened: According to a Bloomberg report citing people familiar with the matter, Gelsinger was given the option to retire or be removed from Intel after the company's board expressed its dissatisfaction with the company's progress on winning back market share from Nvidia Corp (NASDAQ:NVDA).

发生了什么:根据彭博社的报道,引用了熟悉此事的人士,基尔辛格被提供了退休或被解除英特尔职务的选择,此前董事会对公司在赢回英伟达公司(纳斯达克:NVDA)市场份额的进展表示不满。

Intel has named David Zinsner and Michelle Johnston Holthaus as interim co-CEOs while the board conducts a search for a new chief executive, the company said in a statement. Frank Yeary, independent chair of Intel's board, will become interim executive chair during the transition period.

英特尔在一份声明中表示,已任命大卫·津斯纳和米歇尔·约翰斯顿·霍尔瑟斯为临时联席首席执行官,同时董事会正在进行新的首席执行官的搜索。英特尔董事会的独立主席弗兰克·耶里将在过渡期间担任临时执行主席。

Gelsinger began working for Intel when he was a teenager before leaving in 2009 to become CEO of VMWare. He returned to Intel in 2021 and laid out plans to revive the chipmaker's manufacturing lead against rivals, but the turnaround efforts have failed to materialize.

基尔辛格在青少年时期开始为英特尔工作,2009年离开,成为威睿的首席执行官。2021年,他回到英特尔并制定了计划,以恢复该芯片制造商在与竞争对手的制造业-半导体方面的领先地位,但扭转努力未能实现。

Intel shares jumped more than 4% Monday morning on news of Gelsinger's departure before pulling back. The stock is still down more than 51% year-to-date, according to Benzinga Pro.

周一早晨,基尔辛格辞职的消息使英特尔股票上涨超过4%,随后回落。据Benzinga Pro报道,该股票在年初至今仍下跌超过51%。

"The stock lost more than 60% under his tenure, so this shouldn't have come as a very big surprise," said Ryan Detrick, chief market strategist for Carson Group, according to Reuters.

据路透社报道,卡森集团首席市场策略师瑞安·迪特里克表示:"在他任期内,股票损失超过60%,所以这不应该让人感到很意外。"

Detrick noted that all of Gelsinger's major strategic decisions could now head to the chopping block, including his decision to focus on contract manufacturing.

迪特里克指出,基尔辛格的所有主要策略决策现在可能面临被淘汰的风险,包括他专注于合同制造的决定。

Investors appear to be cheering Gelsinger's departure on hopes the company could lean into more aggressive strategy changes under new leadership.

投资者似乎在庆祝基尔辛格的离开,希望公司在新领导下能采取更积极的策略变革。

"This move opens the door for a new strategy, which we've been advocating for some time," said Wolfe Research's Chris Caso.

"这一举动为我们一直倡导的新策略打开了大门,"沃尔夫研究的克里斯·卡索说道。

"While Gelsinger was generally successful in advancing Intel's process road map, we don't believe that Intel has the scale to pursue leading edge manufacturing on its own given Intel's absence from AI."

"虽然盖尔辛格在推进英特尔的工艺路线图方面总体上取得了成功,但我们认为英特尔没有足够的规模单独追求领先的制造业,鉴于英特尔在人工智能领域的缺席。"

While Intel has lagged the broader market, other chipmakers like Nvidia have seen their stocks soar since the start of the year on roaring demand for AI chips.

虽然英特尔落后于整体市场,但像英伟达这样的其他芯片制造商,自年初以来因对人工智能芯片的强劲需求,其股票飙升。

"At the end of the day, you need leading-edge products, innovation, and execution, none of which we saw during Pat Gelsinger's reign," Rosenblatt's Hans Mosesmann reportedly said.

"说到底,你需要领先的产品、创新和执行,而在帕特·盖尔辛格的任期内我们没有看到其中任何一项,"罗森布拉特的汉斯·摩西斯曼 reportedly说。

INTC Price Action: Intel shares initially traded up to around the $25.40 level before pulling back and turning negative for the session. The stock was down 0.71% at $23.88 at the time of publication, according to Benzinga Pro.

英特尔股票价格走势:英特尔的股票最初交易上涨至约25.40美元,但随后回落并在本次交易中转为负值。根据Benzinga Pro,股票在发布时下跌0.71%,报23.88美元。

  • Walmart, Target, Bath & Body Works Stand Out As Black Friday Winners: Analysts
  • 沃尔玛、塔吉特、沐浴与身体护理在黑色星期五中脱颖而出:分析师

Photo: Shutterstock.

照片:shutterstock。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发