Geraldine Slattery at Melbourne Mining Club
Geraldine Slattery at Melbourne Mining Club
Thank you for the opportunity to be here today.
感谢您给予我今天在此的机会。
I'd like to start by echoing Sally's respects to the Traditional Owners of the lands on which we meet, and indeed, to the Traditional Owners of the many lands on which BHP operates.
我想首先表达萨莉对我们聚会所在土地的传统 владельцев的尊敬,以及对BHP运营的众多土地的传统 владельцев的敬意。
I acknowledge His Excellency Vitaliano Gallardo, Ambassador of Peru to Australia; Consul-General of Chile, Mrs Nasly Bernal, and distinguished guests.
我想特别提到驻澳大利亚秘鲁大使维塔里亚诺·加拉尔多阁下;智利总领事纳斯莉·贝尔纳尔女士,以及各位尊贵的来宾。
I would also like to acknowledge Melbourne Mining Club Chair, Sally Cox, Co-Patrons Leigh Clifford and Hugh Morgan, and the Committee - I congratulate you on another terrific year.
我还想提到墨尔本矿业俱乐部主席萨莉·科克斯,联合赞助人利赫·克利福德和休·摩根,以及委员会 - 祝贺你们又一个辉煌的年份。
A special shout out as well to Gavin Collery, for your very admirable contribution over the past 23 years. And, of course, a big thank you to everyone in the room for supporting the Melbourne Mining Club.
特别致敬加文·科勒里,感谢你在过去23年中的卓越贡献。当然,也要感谢在场的每一个人对墨尔本矿业俱乐部的支持。
I'm incredibly proud to be part of this great industry. And - as you heard in the introduction – I'm also a big fan of the AFLW.
我为能成为这个伟大行业的一部分感到无比自豪。而正如你们在介绍中听到的,我还是AFLW的忠实粉丝。
So, I was thrilled to attend their annual W awards last week with Tiah Toth and Zoe Wakfer.
因此,上周我很高兴能与蒂亚·托斯和佐伊·瓦克费尔一起参加他们的年度W奖颁奖典礼。
In case you're not an AFLW fan, Tiah is a former player for the Fremantle Dockers, Zoe is a current player for the West Coast Eagles - and both are members of team BHP.
如果你不是AFLW的粉丝,蒂亚是弗里曼特尔码头工人的前球员,佐伊是西澳大利亚海鹰的现役球员 - 她们都是BHP团队的成员。
After the event, I thought about what the resources sector could learn from the AFLW.
在活动结束后,我思考了资源板块可以从AFLW中学到什么。
Since launching in 2017, the competition has grown from eight to eighteen teams and tripled the number of games played in a season. And even with all that, the AFLW is still hungry and still wants to keep growing.
自2017年启动以来,竞争从八支队伍增长到十八支,并且赛季中的比赛数量增加了三倍。即便如此,AFLW仍然渴望继续成长。
I thought about this - that hunger to grow, the approach to partnerships, the focus on collective enterprise.
我思考了这一点——那种成长的渴望、合作伙伴关系的方式、对集体企业的关注。
It's these same ingredients that have enabled our resources sector to succeed for generations.
正是这些相同的要素使我们的资源板块在几代人中取得成功。
Over many decades, we have enjoyed a competitive advantage based on Australia's natural resources, our deep mining experience, and our ability to develop at scale.
几十年来,我们享有基于澳大利亚自然资源、丰富的采矿经验和大规模开发能力的竞争优势。
Through economic cycles, we have proven the enduring value of our industry. We have shown resilience as the external environment shifts. We have demonstrated how indispensable we are to Australia's prosperity.
在经济周期中,我们证明了自身行业的持久价值。面对外部环境的变化,我们表现出韧性。我们证明了自己对澳大利亚繁荣的不可或缺性。
Consider this: As a sector we have paid over $350 billion in company tax and royalties in the past 10 years. That's basically the same as paying for ten years of Medicare.
考虑这个:作为一个板块,在过去十年中,我们已支付超过3500亿公司的税收和特许权使用费。这基本上等于支付十年的医疗保险。
So, where to from here?
那么,接下来我们该何去何从?
Today we find ourselves in the energy transition – one of the great industrial shifts in history. All of us here know that shift will not occur without the minerals Australia provides.
今天我们身处于能源转型之中——历史上伟大的工业转变之一。所有在场的我们都知道,这一转变不会在没有澳洲提供的矿物的情况下发生。
Amid this global economic realignment, Australia must avoid the trap of taking our history for granted. We must recognise that the playing field has shifted.
在这场全球经济重塑中,澳洲必须避免掉入对历史熟视无睹的陷阱。我们必须认识到,竞争环境已经发生了变化。
Yes, the opportunity is great, but the stakes are even greater.
是的,机会很大,但风险更大。
Today, I want to talk to you about the opportunity for our sector and Australia to embrace a more competitive mindset. One that relentlessly pursues a better future.
今天,我想与大家讨论我们的板块和澳洲拥抱更具竞争性心态的机会。一种不懈追求美好未来的心态。
A shared mindset which holds every policy debate and reform proposal up to the light and asks: does this make Australia more competitive?
一种共享的心态,能够将每一个政策辩论和改革提案放在光明下审视,并问:这是否让澳洲更具竞争力?
Because we all know that Australia does not have the same natural advantages as we do with our iron ore and coal.
因为我们都知道,澳洲没有像我们一样的自然优势,尤其是铁矿石和煤。
And our challenges go beyond the nature of our resources.
而我们的挑战超越了资源的性质。
Let me offer a blunt assessment:
让我给出一个直白的评估:
- Our access to skills and talent is under threat.
- Our investments in technology and innovation trails some of our biggest global competitors.
- And we are not keeping pace as an attractive place to invest.
- 我们对技能和人才的获取正面临威胁。
- 我们在科技和创新方面的投资落后于一些最大的全球竞争对手。
- 我们在吸引投资方面的步伐也未能与时俱进。
While this won't be news to any of you, we must acknowledge this shift and respond. And we must be champions of enabling more competitive settings.
虽然这对你们来说并不是什么新鲜事,但我们必须承认这一变化并做出回应。我们必须成为促进更具竞争力环境的倡导者。
We cannot change the rocks we have, but we can change the enablers and settings in their discovery, extraction and development.
我们无法改变现有的条件,但我们可以改变其发现、提取和开发过程中的促成因素和环境。
If the sector, government and investors work together, the opportunity is immense and we can truly compete and succeed.
如果该板块、政府和投资者共同努力,机会是巨大的,我们可以真正竞争并取得成功。
How do we do this in practical terms?
我们如何在实际操作中做到这一点?
- One – by building a workforce with the right skills;
- Two – by embracing the technology and innovation that will shape the future; and
- Three - by championing a policy of competitiveness.
- 第一 – 通过建立拥有合适技能的劳动力;
- 第二点 - 通过拥抱将塑造未来的科技和创新;以及
- 第三点 - 通过倡导竞争力政策。
Building a workforce with the right skills
建立具备正确技能的劳动力
Let's start with building the skills of our people.
让我们从提高人民技能开始。
The demographics of the Australian mining industry are rapidly changing. The sector is facing structural challenges in skilled labour sufficiency.
澳洲矿业行业的人口结构正在迅速变化。该板块面临着熟练劳动力不足的结构性挑战。
On the supply side, the threat is growing. Nearly 50 per cent of the skilled engineering workforce globally will retire in the next decade. And we know that we do not have enough graduates in mining related fields to replace them.
在供应方面,威胁正在增加。全球近50%的工程技术熟练劳动力将在下一个十年退休。我们知道,在采矿相关领域中,毕业生的数量不足以替代他们。
This is not a question of reward. Australian mining not only provides the highest paid jobs of all sectors domestically, but Australian mining jobs are higher paid than in Canada and the US.
这不是奖励的问题。澳洲的矿业不仅提供所有板块中薪水最高的工作,而且澳洲的矿业工作薪资也高于加拿大和美国。
Part of the solution lies in expanding Australia's workforce participation - and this highlights the fundamental importance of the entire industry's work to build a more diverse and inclusive workforce.
解决方案的一部分在于扩大澳洲的劳动力参与率 - 这突显了整个行业在建设更具多样性和包容性劳动力方面的根本重要性。
As you will know, BHP has progressively increased gender diversity. Women now make up over 37% of our employee workforce globally. A figure that's more than doubled since we set our gender balance aspiration back in 2016.
如您所知,必和必拓(BHP)逐渐增加了性别多样性。女性现在占我们全球员工总数的超过37%。这一数字自2016年我们设定性别平衡目标以来,已经翻了一番以上。
This has not happened by chance. It has taken investment in education and training pathways, policies to level the playing field in equity and caring responsibilities, working with regional communities to solve childcare availability, and continued conviction in making our culture more inclusive.
这一切并非偶然。我们在教育和培训路径、平衡权益和照顾责任的政策、与区域社区合作解决儿童护理可用性方面进行了投资,并始终坚信让我们的文化更加包容。
We all have a role to play here, and the Government's efforts to expand fee free TAFE are commendable.
我们在这里都有一个角色,政府扩大免费的TAFE(技术与继续教育)努力值得赞扬。
I also am heartened by the table of students who the Melbourne Mining Club are hosting today. I am certain that among you are the future leaders of our industry and I look forward to meeting you all.
我也很高兴看到墨尔本矿业俱乐部今天接待的学生名单。我相信你们中间有我们行业的未来领导者,我期待着与你们见面。
For our part, in 2020, we launched the BHP FutureFit academies in Perth and Mackay. To date, more than 1300 people have benefited from this initiative with guaranteed jobs on completion of training.
就我们而言,在2020年,我们在珀斯和麦凯推出了必和必拓未来适应学院。到目前为止,已有超过1300人受益于这一项目,完成培训后将确保获得工作。
This is Australia's next wave of mining technicians and tradespeople, and most of them are new to industry, female or Indigenous.
这是澳大利亚下一波矿业技术员和工匠,大多数人都是行业新人、女性或土著。
Continuing to bring these new talent sources into our workforces must be treated as a national competitiveness policy.
继续将这些新人才源引入我们的劳动力必须被视为国家竞争力政策。
Embracing technology and innovation
拥抱科技和创新
Now, let us turn to technology... The race is on to find and develop mineral deposits around the globe.
现在,让我们转向科技……全球范围内寻找和开发矿产资源的竞赛已经开始。
In this context, the Federal Government's commitment of over half a billion dollars through Geoscience Australia to survey Australia's critical minerals resource is timely and welcome.
在这种背景下,联邦政府承诺通过澳大利亚地质科学机构投入超过5亿美元,以评估澳大利亚的关键矿产资源,这一举措及时而受欢迎。
There is, I believe, a shared recognition that in mining, next generation technologies will make our exploration, development and operations safer, more sustainable and more productive.
我相信,大家普遍认识到在采矿中,下一代技术将使我们的勘探、开发和运营更加安全、可持续和高效。
And, on that, I do note many the partners in this room who are doing just that – including renewable energy, ESF steelmaking research and decarbonisation.
在这一点上,我注意到在场的许多合作伙伴正在这样做——包括可再生能源、ESF钢铁制造研究和脱碳。
But how well is Australia positioned overall?
但是,澳大利亚整体定位如何?
- Australia currently ranks 23rd in the Global Innovation Index, trailing Canada, the US, China and much of the EU.
- Australia is ranked 20th in the world in our readiness to adopt and explore digital technologies.
- And while R&D investment as a share of GDP is growing rapidly across the OECD, in Australia it is slowing down.
- 目前,澳大利亚在全球创新指数中排名第23位,落后于加拿大、美国、中国和大多数欧盟国家。
- 在全球范围内,澳大利亚在采用和探索数字技术的准备方面排名第20。
- 尽管在经济合作与发展组织(OECD)中,研发投资占GDP的份额正在迅速增长,但在澳大利亚却有所放缓。
And I hope the Government's R&D review, announced this week and led by Robyn Denholm, will find ways to reinvigorate our R&D progress.
我希望政府本周宣布的研发审查,由罗宾·登霍姆领导,将找到振兴我们研发进展的方法。
The AI boom is a mining boom too.
人工智能的繁荣也是一场矿业繁荣。
If we need any clearer reminder of the potential of AI, in the last year Microsoft and Nvidia joined Apple in the $3 trillion club, as markets and societies began to grasp the power and potential for artificial intelligence to shape the future.
如果我们需要更清晰的提醒人工智能的潜力,在过去的一年中,微软和英伟达与苹果一起加入了3万亿俱乐部,因为市场和社会开始认识到人工智能塑造未来的能力和潜力。
Our industry can and should provide the leadership in technology and AI that will improve Australia's competitiveness.
我们的行业可以并且应该在科技和人工智能领域提供领导,以提高澳洲的竞争力。
A policy of competitiveness
一项竞争力政策
Finally, we must champion a more competitive Australia through our policy settings in the way we grant permits, regulate mining, and think about risk.
最后,我们必须通过我们的政策设置,倡导一个更具竞争力的澳洲,在我们授予许可证、监管矿业和考虑风险的方式上。
It starts with streamlining permitting – making it easier to deliver major projects.
这需要从简化许可开始——使得交付重大项目变得更容易。
We are proud of the high standards the industry upholds in Australia, but we need to be smarter and do this more efficiently. Time to market matters.
我们为行业在澳洲所保持的高标准感到自豪,但我们需要更聪明,更高效地做到这一点。上市时间很重要。
In 2020, the Samuel Review found on average, complex resource-sector projects can take over 1000 days to assess and approve.
在2020年,萨缪尔审查发现,复杂的资源行业项目平均需要超过1000天进行评估和批准。
Of course, inefficient regulation leads to project delays. Governments are figuring this out.
当然,低效的监管导致项目延迟。政府正在意识到这一点。
The US introduced an Energy Permitting Reform Act this year, and the incoming Trump administration is continuing the conversation about permitting reform.
美国在今年推出了《能源许可改革法》,即将上任的特朗普政府正在继续讨论许可改革。
Canada has created a Federal Permitting Coordinator and amended its Impact Assessment Act to accelerate decisions.
加拿大成立了联邦许可协调员,并修订了影响评估法,以加速决策。
In Chile, the need for a better permitting system is now recognised across the Congress, and the Government has made it a focus of its legislative agenda.
在智利,国会现在普遍认识到需要更好的许可系统,政府将其作为立法议程的重点。
For Australia the principles should be clear: put in place a risk-based permitting system that ensures processing timelines are certain and outcomes are reliable.
对于澳洲,原则应该明确:建立基于风险的许可系统,确保处理时间表确定,结果可靠。
In short, we must modernise our permitting system in line with the changing nature of competition.
总之,我们必须根据竞争性质的变化来现代化我们的许可系统。
Today I've focussed on permitting, but of course I want to reiterate that tax settings are equally as relevant, as are labour laws.
今天我专注于许可,但当然我想重申,税收政策同样重要,劳动法也是如此。
It remains our view that the industrial relations changes of the past two years will raise costs, reduce productivity and take us backwards in our ability to compete globally.
我们仍然认为,过去两年的工业关系变化将增加成本,降低生产力,并使我们在全球竞争能力上倒退。
Conclusion
结论
While this is my first time at the Melbourne Mining Club it's also the last meeting of the year.
虽然这是我第一次在墨尔本矿业俱乐部出席会议,但这也是今年的最后一次会议。
So, to conclude I want to acknowledge and thank all of you for another year of bringing new skills, thinking and technology to our industry, making it a better place for our people and our communities.
所以,总结一下,我想感谢大家在过去的一年里为我们的行业带来了新技能、思想和科技,使其成为一个更好的地方,为我们的人们和社区。
I'm proud to work in our industry. All of us this room have seen, first-hand, the difference it makes.
我为能在我们的行业工作感到自豪。我们这个房间里的所有人都亲身看到了这种变化带来的不同。
We are doing great things - but I believe, and I hope I have convinced you all, that we need to do more, move faster, and work harder.
我们正在做伟大的事情——但我相信,我希望我能够说服大家,我们需要做得更多,行动得更快,工作得更努力。
I hope that in 2025 we will all continue to work together to become constant advocates for Australia's competitiveness.
我希望到2025年,我们能够继续共同努力,成为澳洲竞争力的持续倡导者。
Thank you.
谢谢。