Special Economic Zone Set To Create 20,000 Jobs In First Five Years
Special Economic Zone Set To Create 20,000 Jobs In First Five Years
A Special Economic Zone in Johor jointly run by Malaysia and Singapore will gun for global investments, with both countries setting sights on the creation of 20,000 skilled jobs in the first five years.
一个由马来西亚和新加坡共同 运行 的特区将瞄准 全球货币 投资,两国计划在头五年内创造20,000个高技能工作岗位。
The target is to facilitate the expansion of 50 projects in the first five years and hit 100 projects in the first 10 years.Malaysia Prime Minister Anwar Ibrahim and Singapore Prime Minister Lawrence Wong witnessed the exchange of an agreement on the Johor-Singapore Special Economic Zone (JS-SEZ) at the 11th Malaysia-Singapore Leaders' Retreat in Putrajaya on Tuesday (Jan 7).
目标是在前五年促进50个项目的扩展,并在前十年达到100个项目。马来西亚首相安华·易卜拉欣与新加坡首相黄循财在周二(1月7日)于布特拉贾亚举行的第11届马来西亚-新加坡领导人 retreat 上见证了关于柔佛-新加坡特别经济区(JS-SEZ)协议的签署。
Malaysia's Economy Minister Rafizi Ramli told reporters in a briefing last Friday where he revealed the SEZ's targets in number of projects and job creation, that the JS-SEZ agreement lays out funding obligations for both countries, with Malaysia providing funding for infrastructure and Singapore providing funding to facilitate investments.
马来西亚经济部长拉菲兹·拉姆利在上周五的简报会上告诉记者,透露了特别经济区(SEZ)的项目数量和创造就业的目标,他表示,JS-SEZ协议为两国明确了资金义务,马来西亚提供基础设施的资金,而新加坡提供促进投资的资金。
The JS-SEZ will also operate on a "project-by-project" basis, Mr Rafizi said, meaning infrastructure will be built as projects and investments are agreed as opposed to the conventional arrangement of building infrastructure before attracting investments.
拉菲兹表示,JS-SEZ也将以“项目为基础”进行运作,这意味着基础设施将根据项目和投资的达成而建设,而不是按照传统的在吸引投资之前先建设基础设施的安排。
"It's a lot quicker because then investors have that flexibility to identify which area they think is best suited for their operations, rather than the traditional mode of you can only go there because that's the only place that the government has invested (in) for infrastructure and so on," he said.Speaking about the SEZ, Mr Wong encouraged investors to look at the "complementarities" between Johor and Singapore as an entire ecosystem that can bring "many advantages".
他说:“这样会快得多,因为投资者可以灵活地确定他们认为最适合其运营的区域,而不是传统模式中只能去那里的方式,因为那是政府为基础设施等投资的唯一地方。”谈及特别经济区,黄循财鼓励投资者关注柔佛和新加坡之间作为一个整体生态系统的“互补性”,这可以带来“许多优势”。
"I think there are many strengths that we can harness from both sides that will allow us to enhance our value proposition and make this (JS-SEZ) a much more competitive and attractive venue for businesses to operate from," he said at a joint press conference with Mr Anwar on Tuesday."It's not just about Singapore businesses going to Johor, but it's about both sides working together to attract new investment projects globally."
他说:“我认为我们可以利用双方的许多优势,从而提升我们的价值主张,并使这个(JS-SEZ)成为一个更具竞争力和吸引力的商业场所。”他在周二与安华的联合新闻发布会上说:“这不仅仅是新加坡企业去柔佛,而是双方协作以吸引新的全球投资项目。”
Mr Anwar added that the JS-SEZ was a "unique initiative" and that it was rare for two countries to be working together as a team.
安瓦尔先生补充说,JS-SEZ是一个“独特的倡议”,两个国家一起合作作为团队是很少见的。
"It is a rare feat, and we are now expanding this sort of sentiment and policy towards the sub-region and ASEAN as a whole," he said.
他说:“这是一个罕见的成就,我们现在将这种情感和政策扩展到次区域和整个东盟。”
Malaysia will provide a tax incentive package for the JS-SEZ, which includes a special corporate tax rate to companies that undertake new investments in high growth and high value-added activities within the JS-SEZ, Mr Rafizi said.
拉菲兹先生说,马来西亚将为JS-SEZ提供一个税收激励套餐,其中包括针对在JS-SEZ内进行新投资的高增长和高附加值活动的企业的特殊企业税率。
He also revealed the JS-SEZ will offer a special personal income tax rate, to be announced later by Malaysia's finance ministry.
他还透露,JS-SEZ将提供一个特殊的个人所得税率,稍后将由马来西亚财政部公布。
The JS-SEZ, which was first mooted in July 2023, will span 3,571 sq km and comprise nine "flagship areas" catering to different economic sectors.
JS-SEZ最初是在2023年7月提出的,面积为3571平方公里,包括九个“旗舰区域”,用于不同经济行业。