share_log

Biden proposes a $1.8 trillion plan, highlights ambitious agenda in congress speech

Biden proposes a $1.8 trillion plan, highlights ambitious agenda in congress speech

拜登提出1.8万亿美元计划,在国会演讲中强调雄心勃勃的议程
Dow Jones Newswires ·  2021/04/28 22:53

By Catherine Lucey and Richard Rubin

凯瑟琳·露西和理查德·鲁宾著

WASHINGTON --President Biden declared 「America is ready for a takeoff」 as he pitched a sweeping vision for greater government investment to boost the economy Wednesday, including a $1.8 trillion proposal for new spending on child care, education and paid leave.

美国国务院国际信息局(IIP)“美国参考”从华盛顿报道,拜登总统周三宣布“美国已经做好了起飞的准备”,他提出了增加政府投资以提振经济的全面愿景,其中包括一项1.8万亿美元的提案,提议在儿童保育、教育和带薪休假方面增加支出。

Addressing a joint session of Congress for the first time as president, Mr. Biden sought to strike a hopeful tone.

拜登首次以总统身份在国会联席会议上发表讲话,试图以充满希望的语气发表讲话。

「America is moving. Moving forward. And we can’t stop now,」 he said.

“美国正在搬家。继续前进。我们现在不能停下来。“他说。

Biden pushes ambitious economic plans

拜登推动雄心勃勃的经济计划

Mr. Biden promoted his economic plans to the public, including his new American Families Plan, which is paid for largely by raising taxes on the wealthiest Americans, and his $2.3 trillion infrastructure package that includes new spending on bridges, roads and broadband internet. Mr. Biden cast the massive spending proposals as necessary to help the nation’s economy and workers.

拜登向公众宣传他的经济计划,包括他的新的美国家庭计划(American Families Plan),该计划的资金主要来自对最富有的美国人增税,以及2.3万亿美元的基础设施一揽子计划,其中包括在桥梁、道路和宽带互联网方面的新支出。拜登称,大规模的支出提议对于帮助国家经济和工人是必要的。

Referring to the family policies, Mr. Biden said it was time to make a 「once in a generation investment in our families and our children.」

在谈到家庭政策时,拜登说,现在是“在我们的家庭和孩子身上进行一次千载难逢的投资”的时候了。

Taken together, the Democratic president’s proposals represent an ambitious effort to redefine the government’s role in shaping the economy. Betting that government can be a driving force for growth, the White House is shifting away from long-held assumptions within both parties that the public sector is inherently less efficient than the private and that policymakers should generally defer to markets.

总而言之,民主党总统的提议代表了一项雄心勃勃的努力,目的是重新定义政府在塑造经济中的角色。白宫押注政府可以成为经济增长的推动力,正在改变两党内部长期以来的假设,即公共部门的效率天生就低于私营部门,政策制定者通常应该听从市场。

He said the U.S. had used public spending on things like schools and space exploration to accomplish great things in the past.

他说,美国过去曾在学校和太空探索等方面使用公共支出来完成伟大的事情。

「These are investments we made together as one country, and investments that only the government was in a position to make,」 he said. 「Time and again, they propel us into the future.」

他说:“这些是我们作为一个国家共同进行的投资,也是只有政府才有能力进行的投资。”“他们一次又一次地推动我们走向未来。”

Tax hikes for the wealthiest

对最富有的人增税

To pay for all of his proposals, Mr. Biden would raise the top income-tax and capital-gains rates, boost taxes on companies and rely on an expanded Internal Revenue Service to audit and collect more money.

为了为他的所有提议买单,拜登将提高所得税和资本利得税的最高税率,提高公司税,并依靠扩大后的美国国税局(Internal Revenue Service)来审计和筹集更多资金。

Mr. Biden stressed his campaign pledge that people making less than $400,000 wouldn’t pay more in taxes, but he said that it was time for companies and the wealthiest Americans to 「pay their fair share.」

拜登强调了他的竞选承诺,即收入低于40万美元的人不会缴纳更多税款,但他表示,现在是公司和最富有的美国人“缴纳公平份额”的时候了。

A prime-time address to Congress presents an opportunity to connect to a large audience. Mr. Biden, who has attended numerous such addresses as both a U.S. senator and vice president, appeared at a muted event at a Capitol still under heavy security following the deadly storming of the building on Jan. 6.

在黄金时段向国会发表演讲提供了一个与广大听众建立联系的机会。拜登曾多次作为美国参议员和副总统出席这样的演讲。1月6日国会大厦遭到致命袭击后,拜登出席了在国会大厦举行的一场低调活动,目前仍处于戒备森严的状态。

Mr. Biden noted that violence, calling it 「the worst attack on our democracy since the Civil War.」

拜登注意到了这起暴力事件,称其为“自内战以来对我们民主的最严重攻击”。

Fewer people were in attendance than in years past. Lawmakers weren’t allowed to bring guests and Jill Biden didn’t host a box full of attendees as the first lady usually does. Mr. Biden’s speech marked the first time in the nation’s history that both officeholders flanking the president on the dais are women: Vice President Kamala Harris and House Speaker Nancy Pelosi(D., Calif.).

出席的人比过去几年少了。国会议员不允许带客人来,吉尔·拜登也没有像第一夫人通常那样招待满满一箱的与会者。拜登的演讲标志着美国历史上第一次在讲台上站在总统两侧的两位官员都是女性:副总统卡玛拉·哈里斯(Kamala Harris)和众议院议长南希·佩洛西(Nancy Pelosi)(加利福尼亚州民主党人)。

Mr. Biden’s new plan related to families has drawn criticism from Republicans, who have largely united against his policies and said he has proposed far too much federal spending. They also object to his tax plans.

拜登与家庭相关的新计划招致了共和党人的批评,他们基本上联合起来反对他的政策,并说他提出的联邦支出太多了。他们还反对他的税收计划。

In a direct appeal to Republicans, Mr. Biden argued that jobs and infrastructure were bipartisan issues and thanked the Republicans who have offered a counterproposal on infrastructure. 「Let’s get to work,」 he said.

在对共和党人的直接呼吁中,拜登辩称,就业和基础设施是两党共同的问题,并感谢提出基础设施反提案的共和党人。“让我们开始工作吧,”他说。

Mr. Biden called for Congress to back a slew of Democratic priorities, including raising the federal minimum wage to $15 an hour, closing the gender pay gap, and strengthening worker bargaining rights.

拜登呼吁国会支持民主党的一系列优先事项,包括将联邦最低工资提高到每小时15美元,缩小性别工资差距,以及加强工人的讨价还价权利。

Tim Scott, the Senate’s only Black Republican, will deliver the G.O.P. rebuttal to Biden

参议院唯一的黑人共和党人蒂姆·斯科特(Tim Scott)将向拜登提交共和党的反驳

Sen. Tim Scott (R., S.C.) will deliver the Republican rebuttal to the president’s address. The only Black Republican in the Senate, Mr. Scott is considered a possible 2024 presidential candidate and had a high-profile speaking role at the 2020 Republican National Convention. He has led GOP talks on legislation to overhaul police practices.

参议员蒂姆·斯科特(共和党,南卡罗来纳州)将向总统的演讲传达共和党人的反驳。斯科特是参议院中唯一的黑人共和党人,被认为可能成为2024年总统候选人,并在2020年共和党全国代表大会上高调发表演讲。他曾领导共和党就彻底改革警察做法的立法进行谈判。

Mr. Scott will say that schools should have reopened faster under Mr. Biden, according to excerpts released by Senate Minority Leader Mitch McConnell’s office.

根据参议院少数党领袖米奇·麦康奈尔(Mitch McConnell)办公室公布的摘录,斯科特会说,在拜登的领导下,学校应该更快重新开学。

「Why do we feel so divided and anxious? A nation with so much cause for hope should not feel so heavy-laden,」 Mr. Scott will say.

“为什么我们会感到如此分裂和焦虑?一个有如此多希望的国家不应该感到如此沉重,“斯科特先生会说。

Biden's proposals

拜登的提议

The president’s proposals related to families drew praise from some Democrats, though others wanted a more expansive package.

总统关于家庭的提议赢得了一些民主党人的赞扬,尽管另一些人希望得到更广泛的一揽子计划。

Mr. Biden’s proposals will be tested in Congress, where Democrats hold thin majorities and the party’s moderates and progressives aren’t always aligned. If Republicans oppose his efforts in the Senate, Democrats would likely need to use a budget maneuver called reconciliation to advance the measure on a simple majority. Senate Majority Leader Chuck Schumer (D., N.Y.) indicated Wednesday that reconciliation was an option for the new proposals. That still requires Democrats to remain united in the chamber, which is split 50-50, with the vice president serving as a tiebreaker.

拜登的提议将在国会接受考验,民主党在国会占微弱多数,该党的温和派和进步派并不总是一致。如果共和党人在参议院反对他的努力,民主党人可能需要使用一种名为和解的预算策略,以简单多数推动这项措施。参议院多数党领袖查克·舒默(纽约州民主党人)周三表示,和解是新提案的一个选项。这仍然需要民主党人在参议院保持团结,两党各占一半,副总统担任决胜局。

Mr. Biden’s party will defend its narrow majorities in the 2022 midterms. A once-a-decade reapportionment of seats in the House of Representatives is expected to favor Republicans because red-leaning states are gaining more seats on net.

拜登所在的政党将在2022年中期选举中捍卫其微弱多数。预计每十年一次的众议院席位重新分配将有利于共和党人,因为倾向于红色的州正在净获得更多席位。

White House officials said the newest proposal seeks to improve educational outcomes, as well as address child-care needs they see as barriers for women in the workforce. Men’s labor-force participation also fell to record lows last spring, but women as a group have had more difficulty rebounding, in many cases because of the pressures of child care and remote schooling.

白宫官员说,最新的提案寻求改善教育结果,并解决他们认为是女性就业障碍的育儿需求。去年春天,男性劳动力参与率也降至创纪录低点,但女性作为一个群体更难反弹,在许多情况下是因为育儿和远程教育的压力。

The White House said the proposal includes $1 trillion in new spending over 10 years and $800 billion in tax cuts, largely extensions of breaks. Mr. Biden is calling for a universal preschool program for 3- and 4-year-olds and two years of tuition-free community college for all Americans. He would also provide money to make child care more affordable for low- and middle-income families and establish a national paid-leave program for those needing time to care for a child or loved one or to recover, among other reasons.

白宫表示,该提案包括在10年内增加1万亿美元的新支出,以及8000亿美元的减税,主要是延长税收减免。拜登呼吁为3岁和4岁的儿童提供全面的学前教育项目,并为所有美国人提供两年免学费的社区大学。他还将提供资金,让中低收入家庭更容易负担得起儿童护理,并为那些需要时间照顾孩子或亲人或康复等原因的人建立一个全国性的带薪休假计划。

Tax changes

税制变动

To pay for the new programs, the administration proposes raising the top income-tax rate to 39.6% from 37%. For households making more than $1 million, Mr. Biden would also raise the top rate on capital-gains and dividends to 39.6% from 20%. Including existing payroll and investment taxes—each 3.8%—the top rates on wages and capital gains would reach 43.4%, up from 23.8%. He would expand the 3.8% tax to some new types of income.

为了支付新项目的费用,政府提议将最高所得税率从37%提高到39.6%。对于收入超过100万美元的家庭,拜登还将把资本利得和股息的最高税率从20%提高到39.6%。包括现有的工资税和投资税-分别为3.8%-工资和资本利得税的最高税率将从23.8%上升到43.4%。他将把3.8%的税率扩大到一些新的收入类型。

Mr. Biden would also adjust how capital gains are taxed at death. Unrealized gains would be treated as sold and taxable, with an exemption of $1 million a person, in addition to the existing exclusion of up to $500,000 for a married couple’s primary home. Under current law, heirs only owe capital-gains taxes on gains after the original owner’s death and only when they sell. This is separate from the estate tax, which the plan wouldn’t change.

拜登还将调整死亡时资本利得的征税方式。未实现的收益将被视为已出售并应纳税,每人免税100万美元,此外,已婚夫妇的主要住房目前最高免税50万美元。根据现行法律,继承人只需为原所有者去世后的收益缴纳资本利得税,而且只有在出售时才缴纳资本利得税。这与计划不会改变的遗产税是分开的。

The plan relies on $700 billion in revenue that the administration says would come from an expansion of the IRS that has shrunk after a decade of budget cuts.

该计划依赖于7000亿美元的收入,政府表示,这笔收入将来自美国国税局(IRS)的扩张,美国国税局在削减预算十年后已经缩水。

Wealthy Americans with over $100 million in assets have been preparing financially for the potential tax changes for more than a year, said Mike Kosnitzky, co-head of the private wealth practice at law firm Pillsbury.

皮尔斯伯里律师事务所(Pillsbury)私人财富业务联席主管迈克·科斯尼茨基(Mike Kosnitzky)说,一年多来,拥有超过1亿美元资产的美国富人一直在为潜在的税收变化做财务准备。

The plan also includes tax cuts for lower- and middle-income Americans. Mr. Biden would permanently extend the expanded tax credit for child care and the expanded earned-income tax credit for childless workers. He would also make the child tax credit permanently fully refundable, which means low-income households could get the money even if they don’t have earned income.

该计划还包括为中低收入美国人减税。拜登将永久延长扩大的儿童保育税收抵免和无子女工人的劳动所得税抵免。他还将使儿童税收抵免永久全额退还,这意味着低收入家庭即使没有收入也可以拿到这笔钱。

But, resisting congressional Democrats’ pleas, Mr. Biden’s plan stops short of making permanent the temporary child-tax-credit expansion to $3,000 a child and $3,600 for those under age 6. Instead, he would extend that breakthrough 2025. Some Democrats said they would try to include a permanent extension and some other policies Mr. Biden left out of his new proposal in coming legislation.

但是,拜登的计划拒绝了国会民主党人的请求,没有将暂时性的儿童税收抵免扩大到每名儿童3,000美元和6岁以下儿童3,600美元。相反,他将把这一突破延长到2025年。一些民主党人表示,他们将努力在即将出台的立法中纳入拜登在新提案中遗漏的永久延期和其他一些政策。

Mr. Biden plans to hit the road to promote his plans following the speech. He’ll be in Atlanta Thursday for a car rally and on Friday will go to Philadelphia for an event marking Amtrak’s 50th anniversary. During his trip to Georgia, Mr. Biden and Dr. Biden will travel to Plains to meet with former President Jimmy Carter and Rosalynn Carter.

拜登计划在演讲结束后上路宣传他的计划。他将于周四在亚特兰大参加汽车拉力赛,周五将前往费城参加美国铁路公司成立50周年纪念活动。在访问佐治亚州期间,拜登和拜登博士将前往普莱恩斯,与前总统吉米·卡特(Jimmy Carter)和罗莎琳·卡特(Rosalynn Carter)会面。

—Richard Rubin and Rachel Louise Ensign contributed to this article.

-理查德·鲁宾(Richard Rubin)和瑞秋·路易丝·恩西恩(Rachel Louise Ensign)对本文

Write to Catherine Lucey at catherine.lucey@wsj.comand Sabrina Siddiqui at Sabrina.Siddiqui@wsj.com

写信给凯瑟琳·露西(catherine.lucey@wsj.com)和萨布丽娜·西迪基(Sabrina Siddiqui),电子邮件是catherine.lucey@wsj.com。

(END) Dow Jones Newswires

(完)道琼通讯社

April 28, 2021 17:15 ET (21:15 GMT)

2021年4月28日美国东部时间17:15(格林尼治标准时间21:15)

DJ Biden Cites Progress, Pushes Economic Agenda in Speech to Congress--Update

DJ拜登在国会演讲中援引进展,推动经济议程-更新

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息