share_log

Elon Musk Returns to Court to Defend Tesla's SolarCity Purchase

Elon Musk Returns to Court to Defend Tesla's SolarCity Purchase

埃隆·马斯克重返法庭为特斯拉收购SolarCity辩护
Dow Jones Newswires ·  2021/07/13 10:50

By Dave Michaels and Rebecca Elliott

戴夫·迈克尔斯和丽贝卡·埃利奥特著

WILMINGTON, Del. -- Tesla Inc. Chief Executive Elon Musk returned to court Tuesday for a second day to defend the company's purchase of SolarCity Corp.

特拉华州威尔明顿--特斯拉公司(Tesla Inc.)首席执行官埃隆·马斯克(Elon Musk)周二连续第二天回到法庭,为该公司收购SolarCity Corp.进行辩护。

Mr. Musk faced another day of cross examination after a heated first day during which he took aim at opposing counsel, while also arguing he didn't act improperly during the negotiating process.

马斯克在经历了激烈的第一天之后,又面临着一天的盘问。在这一天里,他把矛头对准了对方的律师,同时也辩称,他在谈判过程中没有不当行为。

The case dates to 2016, when Mr. Musk was chairman of both companies, and Tesla, then still unprofitable, bought money-losing SolarCity for about $2.1 billion to establish a single clean-energy business. Plaintiffs, which include pension funds that owned Tesla stock, have characterized the deal as a scheme to benefit himself and bail out a home-solar company on the verge of insolvency.

此案可以追溯到2016年,当时马斯克担任两家公司的董事长,当时仍未盈利的特斯拉以大约21亿美元的价格收购了亏损的SolarCity,以建立一家单一的清洁能源业务。原告包括拥有特斯拉股票的养老基金,他们将这笔交易描述为一项让自己受益的计划,并帮助一家濒临破产的家用太阳能公司摆脱困境。

Mr. Musk, the opening and only witness in the first day in a nonjury trial in the Delaware Chancery Court, faced roughly five hours of testimony, saying the SolarCity purchase was crucial to the sustainable-energy strategy he had envisioned for Tesla for a decade.

在特拉华州衡平法院的一场无陪审团审判的第一天,马斯克是唯一的证人,他面临着大约五个小时的证词,他说,收购SolarCity对他十年来为特斯拉设想的可持续能源战略至关重要。

"I don't think SolarCity was financially troubled," Mr. Musk said Monday. "In order to have a compelling product, you really needed to have a tightly integrated solar and battery solution. And we could not create a well integrated product if SolarCity was a separate company."

马斯克周一说,“我不认为SolarCity有财务问题。”“要想拥有一款有吸引力的产品,你真的需要一个紧密集成的太阳能和电池解决方案。如果SolarCity是一家独立的公司,我们就无法创造出一个完美集成的产品。”

Mr. Musk spoke in a calm and sometimes quiet tone as he answered questions from his lawyers. Though he occasionally flashed his combative side when fielding questions from Randall Baron, a lawyer for the plaintiffs, whom he had already berated in deposition in 2019, where he called him "reprehensible" for "attacking sustainable energy."

在回答律师提出的问题时,马斯克语气平静,有时甚至很安静。不过,在回答原告律师兰德尔·巴伦(Randall Baron)的问题时,他偶尔会露出好斗的一面。巴伦是原告的律师,他在2019年的证词中已经斥责过原告,称他“应该受到谴责”,因为他“攻击了可持续能源”。

To explain that behavior, Mr. Musk told the court he didn't respect Mr. Baron because the lawyer had once worked at a law firm whose partners became engulfed in an ethics scandal and went to prison over their misdeeds. "I think you are a bad human being," Mr. Musk said to Mr. Baron.

为了解释这种行为,马斯克告诉法庭,他不尊重巴伦,因为这名律师曾在一家律师事务所工作,该律师的合伙人陷入道德丑闻,并因不当行为入狱。“我觉得你是个坏人,”马斯克对巴伦说。

Though the grilling focused largely on what information Tesla shareholders were given about the financial condition of SolarCity, Mr. Musk at times veered farther afield in answering, particularly when it came to whether he exerted too much control over the purchase, a key question in the trial.

虽然盘问主要集中在特斯拉股东得到了哪些有关SolarCity财务状况的信息,但马斯克有时会离题更远,特别是在涉及到他是否对收购施加了太多控制权的时候,这是审判中的一个关键问题。

On Monday he said that he didn't enjoy being the boss of Tesla. "I rather hate it, and I would much prefer to spend my time on design and engineering, which is what intrinsically I like doing," he said.

周一,他说他不喜欢做特斯拉的老板。他说:“我很讨厌它,我更喜欢把时间花在设计和工程上,这是我本质上喜欢做的事情。”

He also took aim at rival companies with dual shareholder classes that can give some stockholders more power. He criticized Ford Motor Co., where the dual-class stock structure affords the family greater control, and Facebook Inc., where founder and CEO Mark Zuckerberg has extra voting powers, among others. Mr. Musk's Tesla shares come with no extra voting rights. Ford declined to comment, and Facebook didn't respond to a request for comment about Mr. Musk's remarks.

他还将矛头对准了拥有双重股东阶层的竞争对手公司,这些公司可以赋予一些股东更大的权力。他批评了福特汽车公司(Ford Motor Co.)和Facebook Inc.,前者的双层股权结构赋予了家族更大的控制权,后者的创始人兼首席执行长扎克伯格(Mark Zuckerberg)拥有额外的投票权等。马斯克的特斯拉股票没有额外的投票权。福特拒绝置评,Facebook也没有回应对马斯克言论的置评请求。

A primary question in the case is whether Mr. Musk, who owned roughly 22% of Tesla at the time, controlled the transaction. Proving the claim is a challenge because Mr. Musk was a minority shareholder of Tesla, and the company's shareholders approved the acquisition. Lawyers for Mr. Musk have said that SolarCity was worth more than Tesla paid for it and the electric-vehicle maker's board members, who included Mr. Musk's brother, Kimbal Musk, acted independently.

此案的一个主要问题是,当时拥有特斯拉约22%股份的马斯克是否控制了这笔交易。证明这一说法是一项挑战,因为马斯克是特斯拉的少数股东,而该公司的股东批准了这项收购。马斯克的律师说,SolarCity的价值高于特斯拉支付的价格,这家电动汽车制造商的董事会成员,包括马斯克的哥哥金巴尔·马斯克(Kimbal Musk),是独立行事的。

Other issues before the judge include whether Tesla board members, some of whom also were SolarCity shareholders personally or through investment funds they managed, were conflicted and whether vital information about the deal was withheld from shareholders. Mr. Musk testified that an independent director handled the negotiation and that Tesla's directors even overruled his proposal that Tesla provide temporary financing to SolarCity before the deal went through.

摆在法官面前的其他问题包括,特斯拉董事会成员(其中一些人也是SolarCity的个人股东或通过他们管理的投资基金)是否存在冲突,以及有关这笔交易的关键信息是否向股东隐瞒。马斯克作证说,谈判由一名独立董事处理,特斯拉董事会甚至否决了他提出的特斯拉在交易通过前向SolarCity提供临时融资的提议。

Opposing counsel Mr. Baron on Monday asked Mr. Musk why SolarCity's performance varied significantly from the projections that Tesla gave to shareholders in 2016. Mr. Musk blamed the decline in solar-panel installation and market share to Tesla's pressing need to focus on developing its Model 3 car in 2017 and 2018. Tesla at the time was struggling to bring the car to market.

对方律师巴伦周一问马斯克,为什么SolarCity的业绩与特斯拉在2016年给股东的预测有很大不同。马斯克将太阳能电池板安装量和市场份额的下降归咎于特斯拉迫切需要在2017年和2018年专注于开发Model 3汽车。当时,特斯拉正在努力将这款车推向市场。

More recently, Mr. Musk said, the health conditions hurt Tesla's ability to get permits for residential solar installations.

马斯克说,最近,健康状况影响了特斯拉获得住宅太阳能安装许可的能力。

If Mr. Musk loses, he could be asked to make Tesla whole. That payment could equal the value of the SolarCity transaction if the presiding judge finds that the solar firm wasn't worth anything when Tesla agreed to buy it.

如果马斯克输了,他可能会被要求整顿特斯拉。如果主审法官在特斯拉同意收购SolarCity时发现这家太阳能公司一文不值,那么这笔付款可能相当于SolarCity交易的价值。

Other Tesla board members at the time of the tie-up agreed to settle last year for a combined $60 million, paid by insurance. The board members, some of whom had interests in both Tesla and SolarCity, denied wrongdoing.

合并时,特斯拉董事会的其他成员去年同意以总计6000万美元的价格达成和解,由保险支付。董事会成员否认有不当行为,其中一些人在特斯拉和SolarCity都有权益。

Mr. Musk brought the proposed deal to Tesla's board in early 2016, court records show. The plaintiffs describe SolarCity as having been in severe financial distress leading up to the deal, at risk of tripping a debt covenant and without other fundraising options. Shareholders weren't fully informed of the company's condition, they say.

法庭记录显示,马斯克在2016年初将拟议中的交易提交给特斯拉董事会。原告称,SolarCity在交易前一直处于严重的财务困境,面临着触发债务契约的风险,而且没有其他融资选择。他们说,股东没有完全了解公司的状况。

Mr. Baron pressed that point Monday, asking Mr. Musk about internal emails and meetings that discussed efforts to save money by delaying payments to vendors and other moves. The attorney also asked whether he was aware that Lazard Ltd. bankers had tried to raise money for SolarCity in 2016 and found most of the private investors they surveyed to be unreceptive.

巴伦周一强调了这一点,询问马斯克有关内部电子邮件和会议的情况,这些会议讨论了通过推迟向供应商付款和其他举措来节省资金的努力。这位律师还问,他是否知道Lazard Ltd.的银行家曾在2016年试图为SolarCity筹集资金,并发现他们调查的大多数私人投资者都不接受。

Mr. Musk said Tesla also occasionally took such steps to conserve cash. He said SolarCity could have raised money from private investors if it had more time to do so, and ultimately could have sold stock to public investors.

马斯克说,特斯拉偶尔也会采取这样的措施来节省现金。他表示,如果SolarCity有更多的时间,它本可以从私人投资者那里筹集资金,最终可以向公众投资者出售股票。

If chancery court Vice Chancellor Joseph Slights III, the presiding judge, finds Mr. Musk didn't control the deal, the case is likely over for the plaintiffs, according to legal experts. Case law in Delaware generally defers to the business judgment of independent and properly motivated directors.

法律专家说,如果衡平法院副院长、主审法官约瑟夫·斯莱茨三世(Joseph Slights III)认定马斯克没有控制这笔交易,原告的官司可能就结束了。特拉华州的判例法通常遵循独立和适当激励的董事的商业判断。

Write to Dave Michaels at dave.michaels@wsj.com and Rebecca Elliott at rebecca.elliott@wsj.com

写信给戴夫·迈克尔斯(dave.michaels@wsj.com)和丽贝卡·埃利奥特(Rebecca Elliott):dave.michaels@wsj.com和rebecca.elliott@wsj.com

(END) Dow Jones Newswires

(完)道琼通讯社

July 13, 2021 10:33 ET (14:33 GMT)

2021年7月13日美国东部时间10:33(格林尼治标准时间14:33)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版权所有(C)2021年道琼斯公司

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发