個人中心
登出
中文繁體
返回
登入後諮詢在線客服
回到頂部

蘋果的產品發表會

發表會的標題是,
以片假名寫的話,
『イッツ グロー(グロウ?)タイム
』 是。
用英語寫的話,
『it's GLOW time』這樣的話,日本語翻譯是,
『輝きの時』就是了。
如果GLOW變成GROW,
就會變成『成長的時候』,意思不同了。
L和R的意思是不同的,對吧?
我希望自己能在『輝煌的時刻』變得更加成熟。
免責聲明:社區由Moomoo Technologies Inc.提供,僅用於教育目的。 更多信息
7
+0
原文
舉報
瀏覽 3669
評論
登錄發表評論
    面白おかしく笑顔で、人との繋がりを大切にしながら、穏やか且つ豊かな人生を過ごすための資産運用を続けている素人です。
    297粉絲
    10關注
    1319來訪
    關注