Why Alibaba, Nio, Chinese peers are sliding in Hong Kong today
Why Alibaba, Nio, Chinese peers are sliding in Hong Kong today
Shares of major U.S.-listed Chinese companies were trading lower for a second straight session in Hong Kong on Wednesday, as major tech stocks like $BABA-SW(09988.HK)$, $TENCENT(00700.HK)$, $BIDU-SW(09888.HK)$, and $JD.com, Inc.-SW(09618.HK)$ slipped into the red.
美國上市的中國主要公司的股票在香港連續第二個交易時段走低,主要科技股如下 $ 巴巴西(09988.HK), 騰訊 (0070 港元), $ 比都-西南 (香港) $,以及 京東網, 分公司-西南 (09618. 港元)滑入紅色。
In the electric vehicle segment, $NIO-SW(09866.HK)$ led losses with a near 9% fall, while $XPENG-W(09868.HK)$ and $Li Auto-W(02015.HK)$ cracked at least 7% each.
在電動汽車領域, 紐西南美元(香港)導致損失,近 9% 下跌,而 $ 新加坡元-(香港) $和 $ 利自動化-W (02015) 港元每個破解至少 7%。
Stocks | Movement (+/-) |
---|---|
Alibaba | -2.96% |
Tencent | 0.05% |
Baidu | -2.91% |
JD.com | -2.85% |
Nio | -9.43% |
Xpeng | -7.48% |
Li Auto | -7.64% |
股票 | 機芯 (+/-) |
---|---|
阿里巴 | -2.96% |
騰訊 | 0.05% |
百度 | -2.91% |
京東 | -2.85% |
仁王 | -9.43% |
西鹏公司 | -7.48% |
李汽車 | -7.64% |
Shares of these companies ended lower on U.S. bourses as well on Tuesday.
這些公司的股票在美國資產市場也在星期二走低。
Global Markets Recap: At press time, the benchmark $Hang Seng Index(800000.HK)$ was trading 1.80% lower amid weak global market cues.
全球市場回顧: 在發布時,基準 港元恆生指數 (港幣 800 元)在全球市場線索疲弱的情況下,交易價格下跌 1.80%。
In the U.S., for the second day in a row, the $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ failed to hold on to opening gains, ending 1.56% lower.
在美國,連續第二天, $ 道瓊斯工業平均指數(.DJI.US)未能保持開倉增長,下跌 1.56%。
Elsewhere, Shanghai's SSE Composite Index was muted, while Japan's Nikkei 225 shed 1.07% and Singapore's SGX Nifty slipped 0.21%.
其他地方,上海 上證綜合指數 被靜音,而日本 日经指数 棚 1.07% 和新加坡的 新交所俏皮 跌了 0.21%。
Macro Factors: U.S. consumer confidence fell sharply in June amid high inflation, spurring fears that economic growth would weaken significantly in the second half of 2022.
宏觀因素:由於通脹高漲,美國 6 月消費者信心大幅下跌,激發擔心 2022 年下半年經濟增長將大幅減弱。
Company In News: Short-seller Grizzly Research on Wednesday published a bearish report on Nio, alleging the EV maker was inflating its revenue and profitability. Nio told CnEVPost that the report was full of inaccuracies and misinterpretations.
公司新聞: 賣空灰熊研究週三發表了關於 Nio 的看跌報告,指稱電動汽車製造商正在膨脹其收入和盈利能力。Nio 告訴 CNVPost,該報告充滿了不准確和誤解。
Tencent's gaming chief Steven Ma disclosed that the company had set up an XR business line to combine hardware and software.
騰訊遊戲首席執行官 史蒂芬·馬 披露該公司已經建立了 XR 業務線,以結合硬件和軟件。
Alibaba is shutting down its R&D center in Israel and laying off around 50 local employees.
阿里巴巴正在關閉其在以色列的研發中心,並裁員約 50 名當地員工。
Li Auto announced an "at-the-market" offering worth $2 billion. The company plans to use the funds to develop new autonomous driving technologies, to create new models, and for general corporate purposes.
李汽車宣布「在市場上」提供價值 $2 十億.該公司計劃利用這些資金開發新的自動駕駛技術,創造新的車型,並用於一般企業目的。