Big Tech Struggles to Turn AI Hype Into Profits
Big Tech Struggles to Turn AI Hype Into Profits
By Tom Dotan and Deepa Seetharaman
作者:Tom Dotan 和 Deepa Seetharaman
Tech companies are touting new AI technology that can spit out business memos or computer code. They are still figuring out how those products will generate a profit.
科技公司正在吹捧可以吐出商業備忘錄或計算機代碼的新型人工智能技術。他們仍在研究這些產品將如何產生利潤。
Generative artificial-intelligence tools are unproven and expensive to operate, requiring muscular servers with expensive chips that consume lots of power.
生成式人工智能工具未經證實,操作成本高昂,需要配備昂貴芯片的強大服務器,這些服務器需要消耗大量電量的昂貴芯片。
$Microsoft (MSFT.US)$ 0.78%increase; $Alphabet-C (GOOG.US)$, $Adobe (ADBE.US)$ and other tech companies investing in AI are experimenting with an array of tactics to make, market and charge for it.
$微軟 (MSFT.US)$ 增長0.78%;$谷歌-C (GOOG.US)$, $Adobe (ADBE.US)$ 其他投資人工智能的科技公司正在嘗試一系列製造、營銷和收費的策略。
Microsoft has lost money on one of its first generative AI products, said a person with knowledge of the figures. It and Google are now launching AI-backed upgrades to their software with higher price tags.
一位了解這些數字的人士說,微軟在其首批生成式人工智能產品之一上蒙受了損失。它和谷歌現在正在以更高的價格推出由人工智能支持的軟件升級。
$Zoom Video Communications (ZM.US)$ 0.95%increase;
$Zoom視頻通訊 (ZM.US)$ 增長0.95%;
has tried to mitigate costs by sometimes using a simpler AI it developed in-house. Adobe and others are putting caps on monthly usage and charging based on consumption.
曾試圖通過有時使用其內部開發的更簡單的人工智能來降低成本。Adobe和其他公司對每月使用量設定了上限,並根據消耗量收費。
A lot of the customers I’ve talked to are unhappy about the cost that they are seeing for running some of these models,” said Adam Selipsky, the chief executive of Amazon.com’s cloud division, Amazon Web Services, speaking of the industry broadly.
我與之交談過的許多客戶都對運行其中一些模式的成本感到不滿。” 亞馬遜雲部門亞馬遜網絡服務首席執行官亞當·塞利普斯基在廣泛談到該行業時說。
It will take time for companies and consumers to understand how they want to use AI and what they are willing to pay for it, said Chris Young, Microsoft’s head of corporate strategy.
微軟企業戰略主管克里斯·楊說,企業和消費者需要時間才能了解他們想如何使用人工智能以及他們願意爲此付出多少代價。
We’re clearly at a place where now we’ve got to translate the excitement and the interest level into true adoption,” he said.
顯然,我們現在必須將興奮感和興趣水平轉化爲真正的採用,” 他說。
Building and training AI products can take years and hundreds of millions of dollars, more than with other types of software.
與其他類型的軟件相比,構建和訓練人工智能產品可能需要數年時間和數億美元。
Artificial intelligence is taking on a larger role in white-collar work, with the ability to draft emails, presentations, images and more. Workers have already lost their jobs to the technology, and some CEOs are changing hiring plans.
人工智能在白領工作中扮演着越來越重要的角色,能夠起草電子郵件、演示文稿、圖像等。員工已經因爲這項技術而失業,一些首席執行官正在改變招聘計劃。
AI often doesn’t have the economies of scale of standard software because it can require intense new calculations for each query. The more customers use the products, the more expensive it is to cover the infrastructure bills. These running costs expose companies charging flat fees for AI to potential losses.
人工智能通常沒有標準軟件那樣的規模經濟,因爲它可能需要對每個查詢進行大量的新計算。客戶使用產品的次數越多,支付基礎設施賬單的成本就越高。這些運營成本使收取固定人工智能費用的公司面臨潛在損失。
Microsoft used AI from its partner OpenAI to launch GitHub Copilot, a service that helps programmers create, fix and translate code. It has been popular with coders—more than 1.5 million people have used it and it is helping build nearly half of Copilot users’ code—because it slashes the time and effort needed to program.
微軟使用其合作伙伴OpenAI的人工智能推出了GitHub Copilot,這是一項幫助程序員創建、修復和翻譯代碼的服務。它在編碼人員中很受歡迎——已有超過150萬人使用它,它正在幫助構建近一半的Copilot用戶的代碼——因爲它減少了編程所需的時間和精力。
It has also been a money loser because it is so expensive to run.
它也是一個虧損者,因爲它的運行成本太高了。
Individuals pay $10 a month for the AI assistant. In the first few months of this year, the company was losing on average more than $20 a month per user, according to a person familiar with the figures, who said some users were costing the company as much as $80 a month.
個人每月爲人工智能助手支付10美元。一位知情人士稱,在今年的前幾個月,該公司平均每位用戶每月虧損超過20美元。他說,一些用戶每月給公司造成高達80美元的損失。
Microsoft and GitHub didn’t respond to requests for comment on whether the service is earning money. The profitability picture for GitHub Copilot and other AI-powered assistants will change if computing costs come down.
微軟和GitHub沒有回應有關該服務是否賺錢的置評請求。如果計算成本降低,GitHub Copilot和其他基於人工智能的助手的盈利狀況將發生變化。
Microsoft is going with a higher price for its next AI software upgrade. On top of regular monthly charges—starting around $13 for the basic Microsoft 365 office-software suite for business customers—the company will charge an additional $30 a month for the AI-infused version. The AI-powered feature can be instructed to compose emails, create PowerPoint presentations and build Excel spreadsheets independently.
微軟將以更高的價格進行下一次人工智能軟件升級。除了每月定期收費(面向企業客戶的基本Microsoft 365辦公軟件套件起價約爲13美元)外,該公司還將爲注入人工智能的版本每月額外收取30美元。可以指示人工智能驅動的功能獨立撰寫電子郵件、創建 PowerPoint 演示文稿和構建 Excel 電子表格。
Google, which is releasing a similar AI assistant feature for its workplace software, will also be charging $30 a month on top of the regular subscription fee, which starts at $6 a month.
谷歌正在爲其工作場所軟件發佈類似的人工智能助手功能,除了起價爲每月6美元的常規訂閱費外,還將每月收取30美元的費用。
Microsoft, Google and others have gone with a flat monthly rate, betting that the higher additional charges will more than cover the average expenses of running the technology.
微軟、谷歌和其他公司採用了固定的月費率,他們押注更高的額外費用將足以支付運行該技術的平均費用。
Adobe leaders unveiled Adobe Firefly, a family of generative AI models, at a summit in Las Vegas this year.
Adobe領導人在今年的拉斯維加斯峯會上推出了生成人工智能模型系列Adobe Firefly。
One of the reasons the services can be so costly is some use the most potent AI models available, which require more power and put more strain on computer processors to operate than standard software or cloud services.
這些服務可能如此昂貴的原因之一是,有些服務使用了目前最強大的人工智能模型,與標準軟件或雲服務相比,這些模型需要更多的功率,並且給計算機處理器帶來更大的運行壓力。
Microsoft, for example, is using OpenAI’s latest software for its AI features. The version, called GPT-4, is among the largest and most costly AI models available.
例如,微軟正在使用OpenAI的最新軟件來實現其人工智能功能。該版本名爲 GPT-4,是目前規模最大、成本最高的人工智能模型之一。
Using it to summarize an email is like getting a Lamborghini to deliver a pizza.
用它來總結一封電子郵件就像讓蘭博基尼送披薩一樣。
They require massive compute power,” said Jean-Manuel Izaret, the head of the marketing sales and pricing practice at Boston Consulting Group. “They require massive intelligence.”
它們需要強大的計算能力。” 波士頓諮詢集團營銷、銷售和定價業務主管讓-曼努埃爾·伊扎雷特說。“他們需要大量的情報。”
Microsoft has been exploring using less powerful and cheaper AI tools for its Bing search engine, including some built with
微軟一直在探索在其必應搜索引擎中使用功能較弱、更便宜的人工智能工具,包括一些內置的
$Meta Platforms (META.US)$’ open-source AI software, said people familiar with the discussions.
$Meta Platforms (META.US)$“熟悉討論的人士說,開源人工智能軟件。
The Information, a technology-focused news outlet, earlier reported that Microsoft was considering other tools for Bing.
以技術爲重點的新聞媒體《信息報》早些時候報道說,微軟正在考慮爲必應提供其他工具。
Zoom has developed a smaller, cheaper software for its AI assistant, powered by multiple models, including those made by OpenAI and Meta. It only uses the most powerful AI for the most difficult tasks.
Zoom爲其人工智能助手開發了一款更小、更便宜的軟件,該軟件由多種型號提供支持,包括OpenAI和Meta製造的模型。它只使用最強大的人工智能來完成最困難的任務。
Zoom doesn’t have to charge extra for the tool, which can summarize meetings and compose chat messages, because it avoids expensive AI when it can, said Smita Hashim, Zoom’s head of product, who has also worked at Microsoft and Google.
曾在微軟和谷歌工作的Zoom產品主管斯米塔·哈希姆說,Zoom不必爲該工具收取額外費用,該工具可以總結會議和撰寫聊天消息,因爲它儘可能避免了昂貴的人工智能。
We are pretty amazed and shocked at the big price tickets we are seeing from some of the competitors,” she said.
我們對從一些競爭對手那裏看到的高價門票感到非常驚訝和震驚,” 她說。
Adobe uses a system of credits to help ensure its AI image generator, Firefly, won’t put it into the red. Once Adobe customers go over their allotted monthly credits, the company slows down the speed of the service to discourage overuse.
Adobe使用積分系統來幫助確保其人工智能圖像生成器Firefly不會使其陷入困境。一旦Adobe客戶超過了分配的每月積分,公司就會放慢服務的速度,以防止過度使用。
“We are trying to provide great value but also protect ourselves on the cost side,” Adobe CEO Shantanu Narayen said.
Adobe首席執行官尚塔努·納拉延說:“我們正在努力提供巨大的價值,但也在成本方面保護自己。”
Companies expect generative AI to get cheaper over time, as happened with many technologies, including cloud storage and 3-D animation. New chips and other innovations will likely drive the processing costs down.
各公司預計,隨着時間的推移,生成式人工智能會變得越來越便宜,就像包括雲存儲和三維動畫在內的許多技術一樣。新芯片和其他創新可能會降低處理成本。
OpenAI lowered the price it charges for using its older AI earlier this year. Its free viral chatbot ChatGPT uses an older version of its software. Customers who want a ChatGPT powered by its latest version have to pay $20 a month.
今年早些時候,OpenAI降低了使用舊版人工智能的價格。它的免費病毒聊天機器人ChatGPT使用的是其軟件的舊版本。想要搭載最新版本的 ChatGPT 的客戶必須每月支付 20 美元。
The uncertainty about moneymaking models scared off investors. The shares of companies connected to AI have soared this year. OpenAI is talking to investors about a share sale that would value it at
as much as $90 billion, roughly triple its level earlier this year.
賺錢模式的不確定性嚇跑了投資者。今年,與人工智能相關的公司的股票飆升。OpenAI 正在與投資者討論股票出售,其估值將達到
高達900億美元,大約是今年早些時候水平的三倍。
The rising valuations reflect enthusiasm about the promise of AI, said May Habib, CEO of Writer, which builds generative AI tools for enterprise companies. She said executives will soon be taking a harder look at the costs.
爲企業公司開發生成式人工智能工具的Writer首席執行官梅·哈比卜表示,估值的上漲反映了人們對人工智能前景的熱情。她說,高管們很快就會更加仔細地審視成本。
Next year, I think, is the year that the slush fund for generative AI goes away,” Habib said.
我認爲,明年是生成人工智能的稀薄資金消失的一年,” 哈比卜說。