Dotz Nano's Strategic Shift: Advancing Carbon Capture Technologies Amid Global Challenges
Dotz Nano's Strategic Shift: Advancing Carbon Capture Technologies Amid Global Challenges
Paul Sanger: I am Paul Sanger for the Finance News Network. And today I'm talking with Dotz Nano Limited, ASX Code DTZ, and they have a market cap of around 80 million. Dotz Nano is a leading developer of innovative climate and industrial Nano technologies. We welcome Dotz CEO Sharon Malka. Sharon, welcome to the network.
保羅·桑格:我是金融新聞網的保羅·桑格。今天我正在和Dotz Nano Limited、ASX Code DTZ談話,他們的市值約爲8000萬。Dotz Nano是創新氣候和工業納米技術的領先開發商。我們歡迎 Dotz 首席執行官莎朗·馬爾卡。沙龍,歡迎來到網絡。
Sharon Malka: Well thank you very much. It's a pleasure to be here.
莎朗·馬爾卡:好吧,非常感謝。很高興來到這裏。
Paul Sanger: Now Sharon, I'm ready to kick things off. I know you made an announcement to the market back in October. Obviously you're based in Israel, and obviously I think the world knows that there's a lot going on in Israel at the moment. Question is, how's the company doing? How's the families doing? How are the staff doing? And how are you managing to operate in the current environment?
保羅·桑格:現在沙龍,我已經準備好開始了。我知道你早在十月份就向市場發佈了公告。顯然你的總部設在以色列,顯然我想全世界都知道以色列目前發生了很多事情。問題是,公司怎麼樣?這些家庭過得怎麼樣?工作人員過得怎麼樣?以及您在當前環境中如何設法運營?
Sharon Malka: So first thank you for the question. On a personal level, we are all safe, on a country level, we are struggling with the situation, but like always like our history, we will come stronger and better. As to the company specifically, we do have in place business continuity plans. We do have procedures in place enabling us to continue operation without effect and without any impact from this situation on our development plan.
莎朗·馬爾卡:所以首先感謝你的提問。在個人層面上,我們都是安全的,在國家層面上,我們正在爲局勢而苦苦掙扎,但就像我們的歷史一樣,我們將變得越來越強大。具體到公司,我們確實制定了業務連續性計劃。我們確實制定了程序,使我們能夠在沒有效果的情況下繼續運營,也不會受到這種情況對我們的發展計劃產生任何影響。
Paul Sanger: That's great to hear. Now let's talk a bit about the company. You recently completed the acquisition of a carbon capture technology. How important is this acquisition for the business going forward?
保羅·桑格:很高興聽到這個消息。現在讓我們來談談這家公司。您最近完成了對碳捕集技術的收購。此次收購對未來業務有多重要?
Sharon Malka: It's very important, because this was a strategic acquisition of this technology, of this asset, of a carbon capture technology, which was sourced from Rice University. And giving the scale of opportunity of this acquisition, giving the traction we get for this technology in the carbon capture. We pivot our strategic focus towards this activity, and we are currently focusing our attention on developing this technology in order to progress it, and get it into the commercial stage.
莎朗·馬爾卡:這非常重要,因爲這是對這項技術、這項資產、一項來自萊斯大學的碳捕集技術的戰略性收購。並提供了此次收購的巨大機會,爲我們在碳捕集領域提供了這項技術所獲得的吸引力。我們將戰略重點轉向這項活動,我們目前正將注意力集中在開發這項技術上,以推動其發展並進入商業階段。
Paul Sanger: And you also recently finalized a strategic collaboration with SINTEF. I hope I pronounced that right, to develop carbon catch technology. Who is SINTEF, and how will they help in developing the technology going forward?
保羅·桑格:而且你最近還與SINTEF完成了戰略合作。我希望我說的沒錯,開發碳捕集技術。誰是SINTEF,他們將如何幫助未來開發這項技術?
Sharon Malka: So SINTEF is the largest CRO for climate technology in Europe and some said globally. And they're focusing on climate technology, specifically on the carbon capture industry. And this provide us with the ability to leverage their knowledge, their expertise in carbon capture technology in order to progress and advance our technology. This is a strategical elaboration from our end, enabling us to join forces and have SINTEF on our development plan, in order to develop and optimize our carbon-based technology and progress it to the next steps of development.
莎朗·馬爾卡:因此,SINTEF是歐洲最大的氣候技術合同研究組織,有人說這是全球性的。他們專注於氣候技術,特別是碳捕集行業。這使我們能夠利用他們在碳捕集技術方面的知識和專業知識來進步和推進我們的技術。這是我們一開始就制定的一項戰略規劃,使我們能夠聯合起來,讓SINTEF參與我們的發展計劃,以開發和優化我們的碳基技術,並將其推進到下一步的開發階段。
Paul Sanger: And what is the status of discussions with potential customers for the technology, and what sectors do these customers typically come from?
Paul Sanger:與潛在客戶討論這項技術的狀況如何,這些客戶通常來自哪些領域?
Sharon Malka: Yeah, so I'll start with the second part, which is the target ends. And the target ends are the highly industry emitters, or the hard to EBIT industries, including the cement industries, the steel industry and power generation. So those are the key targets for us. We are in discussion, initial discussion with several key playing market players in this industry, to form a strategic collaboration because this is part of our strategy, to form strategic partnership with industrial emitter in order and aiming us to get to a pilot lab scale unit, to provide a validation of our technology in real life.
Sharon Malka:是的,所以我將從第二部分開始,目標就結束了。目標目標是高工業排放者或難以實現息稅前利潤的行業,包括水泥行業、鋼鐵行業和發電。因此,這些是我們的關鍵目標。我們正在與該行業的幾家主要市場參與者進行討論和初步討論,以形成戰略合作,因爲這是我們戰略的一部分,與工業排放者建立戰略伙伴關係,目標是建立一個實驗室規模的試點單位,在現實生活中驗證我們的技術。
Paul Sanger: And you recently made some changes to the board. Why have they made these changes, and can you tell us a bit more about the new appointments?
Paul Sanger:而且你最近對董事會做了一些修改。他們爲什麼要做出這些改變,你能告訴我們更多關於新任命的信息嗎?
Sharon Malka: Yeah, so the main changes of this board is add-on to the board industry expert. And as a result of following the acquisition of this technology. So on one hand we have the development plan, and we hit the first milestones with the collaboration with SINTEF you mentioned before. On the other hand, we want to enhance our expertise. And we just recently added two board members, both are industry expert within the climate technologies, within the carbon capture. One from Canada, Glenn Kelly, and the other one from Australia, Mitch Board. Both of them will provide us with their added value, with their knowledge, with their expertise to drive growth moving forward.
莎朗·馬爾卡:是的,所以這個董事會的主要變化是對董事會行業專家的補充。這是收購這項技術的結果。因此,一方面,我們有了發展計劃,通過你之前提到的與SINTEF的合作,我們達到了第一個里程碑。另一方面,我們希望增強我們的專業知識。我們最近剛剛增加了兩名董事會成員,他們都是碳捕集領域的氣候技術行業專家。一個來自加拿大,格倫·凱利,另一個來自澳大利亞,米奇·博德。他們兩人都將爲我們提供附加值、知識和專業知識,以推動向前發展。
Paul Sanger: Fantastic. And you recently completed the capital raising, are you now in a comfortable, the balance sheet is in a position to fund the company's plans in the short term?
保羅·桑格:太棒了。而且你最近完成了融資,你現在是否感到舒服,資產負債表有能力在短期內爲公司的計劃提供資金?
Sharon Malka: As a COM, I'm never happy with what I have, and I'm looking forward for additional capital moving forward. But that being said, we have several sources for funding the development program going forward. The first one of course is the non-diluted funding by utilizing grants, funding programs provided by different governments worldwide. The second one is a collaboration agreement, which will be entitled with or association with a license agreement with upfront payment, milestone payment, and cost sharing of development costs. And of course the last one will be utilizing our public vehicle.
莎朗·馬爾卡:作爲一名 COM,我對自己擁有的東西從來都不滿意,我期待着未來有更多資金。但話雖如此,我們有多個資金來源可以爲未來的發展計劃提供資金。當然,第一個是通過使用補助金獲得的非稀釋資金,補助金是全球不同政府提供的資助計劃。第二個是合作協議,該協議將與許可協議相關或與之相關聯,其中包含預付款、里程碑付款和開發成本分攤等內容。當然,最後一個將是使用我們的公共車輛。
Paul Sanger: And tell me, the grants you talk about, are they grants that you can access within Israel, Europe, or the US, or a combination of all three?
保羅·桑格:告訴我,你所說的補助金,是你可以在以色列、歐洲或美國境內獲得的補助金,還是三者兼而有之?
Sharon Malka: Combination of all three. What we are doing is we are trying to maximize the potential of those programs. And those programs are for the first stage of the development, and thereafter for the deployment of such technology. For the deployment, you need a joint venture with an industrial emitter. And we do it on a geographical level in Australia, we work with Australian industrial emitters. In Israel, we work with Israel's industrial emitter, and same within the US.
莎朗·馬爾卡:三者的組合。我們正在做的是努力最大限度地發揮這些計劃的潛力。這些計劃用於開發的第一階段,然後用於部署此類技術。要進行部署,你需要與工業發射器成立合資企業。我們在澳大利亞的地理層面上做這件事,我們與澳大利亞的工業排放者合作。在以色列,我們與以色列的工業排放國合作,在美國也是如此。
Paul Sanger: Sharon Malka. Many thanks for your time today.
保羅·桑格:莎朗·馬爾卡。非常感謝你今天抽出時間。
Sharon Malka: Thank you very much. It was my pleasure.
莎朗·馬爾卡:非常感謝。這是我的榮幸。
Paul Sanger: Thank you.
保羅·桑格:謝謝。
Ends.
結束。