share_log

Pioneering Low-emission Hydrogen and Graphite Production With Hazer Group

Pioneering Low-emission Hydrogen and Graphite Production With Hazer Group

利用Hazer Group先驅性低排放的氫氣和石墨生產
sharecafe ·  06/06 01:23

Manny Anton: Hello, I'm Manny Anton for the Finance News Network, and today I'm talking with Hazer Group. Hazer Group is trading under the ASX code HZR and has a market capitalization of approximately 108 million. Hazer is a pioneering technology development company undertaking the commercialization of the Hazer process, a lower emission hydrogen and graphite production process. The Hazer process enables the effective conversion of natural gas and similar feedstocks into hydrogen and high quality graphite, using iron ore as a process catalyst. Joining us today is Hazer Group CEO, Glenn Corrie. Glenn, welcome back to the Network.

大家好,我是Finance News Network的Manny Anton,今天我們來和澳洲Hazer Group的CEO Glenn Corrie聊聊。Hazer Group交易代碼爲HZR,市值約爲1.08億澳元,公司正在開發一種先進的技術——Hazer工藝,可用於生產低排放的氫氣和石墨。Hazer工藝可以將天然氣等原料高效轉化爲氫氣和高品質石墨,鐵礦石是該過程的催化劑。

Glenn Corrie: Thanks, Manny. Great to be here.

Glenn Corrie:謝謝,Manny。很高興能在這裏。

Manny Anton: Okay, so Glenn, since we last caught up for a chat, the company has continued to move forward, and you have in fact recently announced a pretty material agreement. Last week you announced the signing of an MoU with one of the world's largest steel producers, POSCO. Could you share with us the details of this MoU and what are the implications for Hazer?

好的,Glenn,自上次我們交談以來,公司繼續前進,你最近宣佈了一項相當重要的協議。上週,你宣佈與全球最大的鋼鐵生產商之一POSCO簽署了諒解備忘錄。你可以告訴我們這個備忘錄的具體內容以及對Hazer的影響嗎?

Glenn Corrie: Certainly, Manny. Look, it's a really important deal for a number of reasons. It's a big partner. It's a big industry with a big problem. That's how I'd explain it. Effectively, POSCO is a $20 billion US company. It's about three and a half to four times the size of BlueScope Steel. So you can see the scale of the company. Steelmaking, as you've said, they are the sixth-largest steelmaker in the world. They operate two of the world's largest steelmaking facilities, Pohang and Gwangyang in Korea. So very large facilities which we've visited. Effectively they are moving towards green steel. And so we're very excited to be partnering up with them to provide a technology that will supply them with clean hydrogen to effectively decarbonize their steelmaking process.

Glenn Corrie:當然可以,Manny。這是一筆非常重要的交易,有多個原因。這是一個大型合作伙伴,是一個擁有重大問題的大型行業。POSCO是一家價值200億美元的公司。他們是全球第六大鋼鐵生產商。他們擁有韓國的兩個鋼鐵生產基地,Pohang和Gwangyang,規模非常大,我們曾經參觀過。他們正轉向綠色鋼鐵,所以我們非常興奮地與他們合作,爲他們提供清潔氫氣技術,以實現其鋼鐵生產過程的脫碳。

Most people are already aware that steelmaking is responsible for about 8% of the world's greenhouse gas emissions. So it's a big problem that needs solving. We're very excited about working with one of the largest in the industry and supporting their decarbonization plans.

大多數人都已經意識到,鋼鐵生產是全球溫室氣體排放的約8%,所以這是需要解決的一個大問題。我們非常興奮地與這個行業最大的公司合作,支持他們的脫碳計劃。

We're going to build a facility. The initial phase is going to be around about 3000 tons per annum, but the vision for this could be significant. As I said, they're one of the largest. It could be up to 200,000 tons per annum of clean hydrogen. So we've got a real staircase to growth with a really tier one partner that's doing great things for decarbonizing one of the most important industries in the world today.

我們將建立一個工廠,初始階段的產量約爲每年3000噸,但這個產量的潛力非常巨大。正如我所說,他們是最大的製造商之一。將來這個量可能高達每年20萬噸的清潔氫氣。所以我們與這樣一個真正的一流合作伙伴在一起,實現了持續增長的目標,這對於今天世界上最重要的行業之一是非常重要的。

Manny Anton: Okay, great. And exciting times. That's a fantastic announcement. Hazer has long recognized the steelmaking industry as a primary strategic and commercial focus for the Hazer process. Could you elaborate on why this industry was targeted, and more importantly, what potential opportunities still exist within that particular industry?

Manny Anton:好的,很棒。讓人興奮的時刻。這是一個了不起的宣佈。Hazer長期以來一直將鋼鐵行業視爲Hazer工藝的主要戰略和商業重點。你能否詳細說明爲什麼選擇這個行業,更重要的是,該行業仍存在哪些潛在機會?

Glenn Corrie: Yeah, very good. So, you're right, our technology has beautiful synergies with steelmaking. We take natural gas and we split natural gas into pure hydrogen and carbon in the form of graphite, but we use iron ore as a catalyst. So if you think about the overall industry, we touch a lot of aspects of it. There's probably up to seven applications for graphite in the steelmaking process, not just in the blast furnace, but also in the new DRI and the electric arc furnace process. So there's real applications for graphite across that, and I think the numbers are pretty astonishing. The graphite or the carbon market in steel is about 800 million tons per annum. So a big market for graphite. And hydrogen, of course, is the new fuel that's going to effectively substitute coking coal with a clean fuel that will be acting as the reductant for iron ore. So both aspects and products from the Hazer process are going to be effectively applied into steelmaking.

Glenn Corrie:是的,非常好。我們的技術與鋼鐵生產非常相符。我們可以將天然氣分解爲純氫氣和石墨狀的碳,但我們使用鐵礦石作爲催化劑。所以如果你考慮整個行業,我們可以觸及到許多方面。在鋼鐵生產過程中,石墨具有七個應用,不僅在高爐中使用,還在新的直接還原鐵和電弧爐過程中使用。所以整個行業對石墨有真正的需求,我認爲數量相當驚人。鋼中的石墨或碳市場約爲8億噸/年,石墨市場相當巨大。氫氣當然是新型燃料,將用於相應地減排,替代焦炭成爲還原鐵礦石的還原劑。因此,我們的技術可以爲鋼鐵生產提供氫氣和石墨兩個產品。

So it makes us a beautiful fit into the overall steelmaking process, be it the blast furnace or be it the DRI and the electric arc furnace, and add on top of that, the use of iron ore as a catalyst is again another synergy for our technology in the overall process.

因此,Hazer技術是整個鋼鐵生產過程中的極佳補充,無論是在高爐、還是在直接還原鐵和電弧爐中,鐵礦石的使用都是我們技術在整個過程中的又一個協同作用。

So we've had it on our radar screens for a number of years. We've been talking with POSCO now for at least two years. We're delighted to be able to convert that into a real partnership where we can effectively apply our technology to the green steelmaking or the low carbon steelmaking process.

這個行業已經在我們的視線內數年了。我們與POSCO交流已經有至少兩年了。我們很高興能將其轉化爲一個真正的合作伙伴關係,在綠色鋼鐵或低碳鋼鐵生產過程中有效應用我們的技術。除了POSCO,我們正在與世界各地的其他鋼鐵製造商交流,這些製造商與POSCO一樣,看到了Hazer技術的同樣優勢。所以請拭目以待,這個行業將迎來Hazer技術的一系列重要發展。

Outside of POSCI, we're talking with a bunch of other steelmaking manufacturers around the world that see the same benefits in Hazer technology as POSCO do. So watch this space. There's an exciting development for Hazer technology in this really important sector.

Manny Anton:好的。聽起來我們可以期待其他鋼鐵業或潛在鋼鐵業客戶的相關消息。我想這個說法是正確的嗎?

Manny Anton: Okay. It sounds like we can expect a fair bit of news to come on that front with other steelmaking or potential steelmaking clients. So I imagine we'll be seeing that over the coming months and years. That'd be about correct, wouldn't it?

Glenn Corrie:請拭目以待,Manny。我認爲,不僅僅是鋼鐵行業,事實上,Hazer技術正在變得越來越受關注。你可以看到我們此時的商業演示裝置正在背後運行。這個裝置現在已經在澳大利亞西部投入商業運營。現在我們的技術已經成功擴展到5倍規模,我們已經獲得了更多有關我們的技術的興趣,主要集中在難以電氣化並從牆壁上提供氫氣以有效運行而不產生碳排放的鋼鐵、石化、煉油和氨製造行業。我們獨特的顛覆性技術現在正變得越來越重要。現在我們已經成功將我們的技術擴展到商業層面,可以與市場上的客戶一起使用。

Glenn Corrie: I just think watch this space, Manny. I think not just steelmaking. Hazer technology is really coming to the fore, frankly. We've got our commercial demonstration plant you'll see in the background here. That's now operating in Australia in WA. We are getting a multiplication of interest in our technology now that we've successfully scaled it up five times. Steelmaking, petrochemicals, refining, ammonia, all of those industries that are really difficult to electrify and plug into the wall that need hydrogen to effectively provide the clean energy to operate without the carbon emissions. Our unique disruptive technology is really becoming more relevant now that we've got our technology scaled up successfully to the commercial level where we can now deploy it with customers in the market.

Manny Anton:好的。我本來想問你,除了鋼鐵生產以外,Hazer還確定了哪些行業作爲Hazer工藝的主要目標?你已經觸及了一些方面,但如果你能再次概述一下這些主要目標和其他行業是什麼,以及是什麼驅動了這些選擇,那就太好了。

Manny Anton: Okay. I mean, I was going to ask you, so beyond steelmaking, what other industries has Hazer identified as prime targets for the Hazer process? You've touched on some of those, but if you can just revisit what those prime targets are, what those other industries are, and what drove those selections specifically?

Glenn Corrie:今天的氫氣市場非常巨大,用於精製脫硫原油的氫氣約佔60%,用於氨生產的佔40%。我們可以立即打破這些市場。所有這些氫氣都是使用一種排放大量CO2的過程生產的。我們具有突破性的能力,能夠以低成本、零碳排放的方式迅速破壞這些技術,這是Hazer所專注的。除了這兩個行業以外,如我所說的,還有鋼鐵、水泥、石化等其他行業。在石墨和碳方面,水處理和儲能也是越來越重要的行業。

Glenn Corrie: Well, so today's hydrogen market's massive, and it's used... 60% of it today is refining desulfurizing crude oil. 40% of it's ammonia production. Immediately, there's the markets that we can be disruptive with. All of that hydrogen today is produced with a process that emits huge amounts of CO2. So our ability to disrupt that technology with an immediate option to substitute that out on a low cost basis with zero carbon emissions in greenhouse gases is groundbreaking. And that's what Hazer's focused on. Outside of those two industries, like I say, steelmaking, cement, petrochemicals. On the carbon and the graphite side, water purification, energy storage, which is becoming a really important sector.

所以,我們的技術與衆不同,爲這些行業帶來巨大的優勢和潛力。

We've got a demand for the tech that's really growing. We've got something in the order of 20 to 30 commercial conversations going. We've got four announced projects. It only takes 10 of them to make this a billion dollar platform, Manny. So we're on a pathway here to become what I'd call the public unicorn of the hydrogen technology space. We're the only listed pure play hydrogen technology venture in the world. A lot of them private. We offer investors the opportunity to invest into a proxy to play the hydrogen space on a low cost disruptive and immediate basis.

我們的技術需求真的正在增長。我們進行了大約20到30個商業對話。我們有四個已宣佈的項目。只需要10個項目就能使我們成爲一個價值十億美元的平台,Manny。所以我們正在走上一條成爲氫技術領域的公共獨角獸的道路。我們是世界上唯一的純氫技術創業公司。其中許多是私營的。我們爲投資者提供了在成本低、具有顛覆性和迅速的基礎上投資氫領域的機會。

Manny Anton: Yep, you certainly do. And I was going to touch just quickly on clients. Now, you've obviously signed the MoU with POSCO, which is, as we've mentioned, one of the largest steelmaking companies in the world. You've also forged relationships with other tier one clients. Could you provide an insight into these partnerships and their current status?

曼尼·安東:沒錯,你當然有。我想簡要談談客戶問題。你現在顯然已經與浦項鋼鐵簽署了諒解備忘錄,這是我們之前提到過的世界上最大的鋼鐵製造公司之一。你還與其他一級客戶建立了聯繫。你能介紹一下這些合作伙伴及其當前狀態嗎?

Glenn Corrie: Absolutely. So outside of POSCO, we have signed deals with a very large utility in Canada, North America called FortisBC. The way I like to explain them is think about Origin, but times it by two. So they're a large gas energy utility that's decarbonizing the British Columbia state of Canada.

格倫·科裏:當然可以。除了浦項鋼鐵外,我們還與加拿大北美地區的FortisBC簽訂了一項協議。我喜歡這樣解釋它,想想Origin,但是它的規模是Origin的兩倍。所以他們是一個正在爲加拿大不列顛哥倫比亞省進行脫碳的大型天然氣能源公用事業公司。

In Europe, we've partnered up with a very reputable name, ENGIE, who are doing global projects. Again, they're a very large European utility. We're working on a project to decarbonizing, refining there in the Northwest of France. Closer to home in Asia in

在歐洲,我們與全球項目承包商ENGIE建立了合作伙伴關係。同樣,它們是一家規模龐大的歐洲公用事業公司。我們正在法國西北部的一項脫碳精煉項目上合作。在亞洲我們的合作伙伴有——

Japan, we've got POSCO, as I've mentioned, but also in Japan, we've got a partnership with Chubu Electric and Chiyoda. Chubu Electric are the world's largest LNG importer, alongside Tokyo Electric. So we're very excited there to be building a project of up to 10,000 tons per annum to effectively provide hydrogen into effectively a gas-fired power station. And the graphite will be used for bitumen and asphalt. So it's a pure sequestration of carbon and a carbon-neutral process for the Nagoya area.

日本,我們已經與浦項鋼鐵合作,正如我之前提到的,但在日本,我們還與中部電力和千代田合作。中部電力是世界上最大的液化天然氣進口商之一,與東京電力並列。因此,我們非常興奮地正在建立一個每年高達10,000噸的項目,將氫氣有效地提供給一家燃氣發電廠。成品石墨將用於瀝青和瀝青混合料。因此,這是一種純碳儲存和碳中和的過程,爲名古屋地區提供服務。

So that's the four projects that we're working on. They're all on a slightly different timeline, but the one that's the most immediate is the one in Canada. We recently signed effectively a binding term sheet with them for the license arrangement. So you can see that now we're starting to see and get the visibility for the commercialization of our technology.

這就是我們正在開展的四個項目。它們都有稍微不同的時間線,但最緊迫的是加拿大的項目。我們最近與他們簽署了有效的授權條款書,以獲取許可證安排。因此,現在您可以看到我們開始看到了商業化技術的可見性和前景。

Manny Anton: Yep. Okay. And you mentioned licensing there. Just to wrap it up, so that everybody is clear and the investors are clear, the model that you have in mind for Hazer here is very much a licensing model, so you won't be building anything here. This is a licensing model that you'll be rolling out, correct?

曼尼·安東:好的。你剛才提到了許可證。爲了讓每個人和投資者明確,您心目中的Hazer模型非常適用於許可模型,因此您不會在這裏建造任何東西。這是您將要推出的許可模型,對嗎?

Glenn Corrie: Absolutely. The building's been done. $105 million has been injected into developing the technology. The capital's being spent. We're a small team that will license our technology to industry and partners. That's what we call a CapEx light model. It accelerates our access to free cash flow and not, of course, being exposed to capital projects that often go up in price and get slower as they mature. So we're a really unique business model where investors can see line of sight to early free cash flow as we start to effectively start licensing the technology partner. So exposing ourselves to almost zero capital.

格倫·科裏:絕對正確。樓房已經建好了。1.05億美元已經注入到技術開發中。資本已經投入。我們是一個小團隊,將向行業和合作夥伴授權我們的技術。這就是我們所說的CapEx輕模式。它加速了我們訪問自由現金流的速度,當然不暴露於常常隨着成熟而變慢、價格不斷上升的資本項目的風險中。因此,我們是一種非常獨特的商業模式,投資者可以看到我們開始將技術許可證授權合作伙伴時可以早期獲得自由現金流的預期。因此,我們將幾乎不暴露於任何資本風險。

Manny Anton: Okay. Well, Glenn, thank you for your time today. That was great, and we look forward to getting you back soon for another update. Sounds like there's going to be a lot happening.

曼尼·安東:好的。好的,格倫,在這裏感謝您的時間。很棒,我們期待着很快爲您帶來更新。聽起來將會發生很多事情。

Glenn Corrie: Watch this space, Manny. We'll be back soon. Thank you.

格倫·科裏:請留意我們的動態,曼尼。我們很快會回來。謝謝。

Manny Anton: All right Glenn. See you later.

曼尼·安東:好的,格倫。再見。

Ends

結束

1x1.png?futu_img_keep_extra_domain=1

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論