share_log

Most Malaysian Banks Unperturbed By 'Blue Screen Of Death' Outage But Some Were Not As Lucky

Most Malaysian Banks Unperturbed By 'Blue Screen Of Death' Outage But Some Were Not As Lucky

大多數馬來西亞銀行業對“藍屏死機”故障不予理會,但有些銀行則沒有那麼幸運。
Business Today ·  07/19 09:44

As the world lay reeling on the massive Windows outage that plunged many industries which included global banks, airlines, and other organisations into chaos around the world.

全球銀行、航空公司和其他機構陷入混亂的同時,由於Windows大規模宕機,全球範圍內陷入困境。

But some were not impacted which allay some fears that their customers would have had.

但有些人沒有受到影響,消除了一些客戶可能會有的擔憂。

Malayan Banking Berhad, in a brief statement to BusinessToday, said the bank is aware of the global IT outage currently affecting numerous institutions and businesses and wishes to assure our customers that the Bank does not use the software mentioned for our core operations.

馬來亞銀行在向《商業今日》簡要聲明中表示,該銀行已知曉當前全球各機構和企業普遍受到的IT系統故障,同時向我們的客戶保證,該行主要業務不使用涉及的軟件。

Aeon Bank (M) Bhd, one of the three digital banks in the country, was reported saying that they its operations commence without a glitch while confirming that it has been unaffected by the global Microsoft glitch.

Aeon Bank (M) Bhd是該國三家數字銀行之一,據報道,該銀行表示其業務正常運作,確認其未受到全球Microsoft故障的影響。

The digital bank operates using Google Workspace said Chief executive officer Raja Teh Maimunah Raja Abdul Aziz today.

數碼銀行使用Google Workspace,首席執行官拉賈·泰·麥莫納·拉賈·阿卜杜勒·阿齊茲今天這樣說。

Meanwhile, the Port Klang Authority has verified that the operations at Northport (Malaysia) Bhd and Westports Holdings Bhd are unaffected by the global Microsoft Windows glitch that has affected many industries.

與此同時,巴生港務局證實北港(馬來西亞)有限公司和Westports Holdings有限公司的運營未受到全球Microsoft Windows故障的影響,該故障影響了許多行業。

Port Klang Authority general manager Captain K. Subramaniam said the outage does not affect systems at the ports, which are the main gateway by sea into Malaysia.

巴生港務局總經理K. Subramaniam船長表示,這次中斷不會影響該港口的系統,該港口是進入馬來西亞的主要海上門戶。

"At this time, we have no news of any disruptions (faced by ship liners)," he said when contacted at 5.10pm.

他在下午5時10分接受採訪時說:「我們目前沒有收到任何航運公司的運營受到影響的消息。」

Slower Check-Ins And Long Lines

檢查更慢的入境和長龍

Although, Malaysia Airlines says its flights and operations remain unaffected, others weren't as lucky.

儘管馬來西亞航空表示其航班和業務仍未受到影響,但其他人沒有那麼幸運。

The online booking and check-in systems of local low-cost airlines AirAsia and Firefly have been impacted by the global tech outage that has disrupted operations across multiple industries, especially the aviation sector, on Friday, causing slower check-ins and longer queues at airports.

週五,本地低成本航空公司亞航和Firefly的在線預訂和值機系統受到全球技術故障的影響,導致多個行業,特別是航空業的運營受到干擾,導致檢查更慢和龍更長的隊列。

AirAsia in an X post sent out at 4.52pm said its core reservation and check-in systems had been affected.

AirAsia在下午4點52分發布的一篇自我發帖中說,其核心預訂和檢查系統受到影響。

"You may experience slower check-ins and longer queues and we are doing our best to address this situation. We appreciate your patience and understanding during this time," it said.

它說:「您 may會在檢查註冊處遇到較慢的,更長的隊列,我們正在盡最大的努力解決這個問題。 在此期間,我們感謝您的耐心和理解。」

In an subsequent update at 7.30pm, AirAsia advised guests to expect delays for departures due to manual processing, although it assured that there are no flight cancellations at this juncture.

在隨後在晚上7:30的更新中,AirAsia告知客人期望出現因手工處理而導致的起飛延遲,儘管在此時我們保證目前沒有航班被取消。

"As the self-check-in feature is unavailable at this time, guests who are travelling today are highly encouraged to arrive at the airport early for manual check-in and to clear all travelling formalities," the airline said in a separate statement.

在一份單獨的聲明中,航空公司表示:「由於此時無法使用自助入住功能,因此強烈建議今天旅行的客人提前到達機場辦理手工入住和所有旅行手續。」

Malaysia Aviation Group (MAG), which owns Firefly and Malaysia Airlines, said Firefly's booking and online check-in systems are also impacted by the issue. "Firefly is working closely with the service provider to resolve the issue and restore the system as quickly as possible," it said in a statement.

擁有Firefly和馬來西亞航空的馬來西亞航空集團(MAG)表示,Firefly的預訂和網上辦理入住手續系統也受到影響。該公司在一份聲明中表示:「Firefly正在與服務提供商密切合作,以儘快解決這個問題並恢復系統。」

Nevertheless, MAG confirmed that the flight schedules for Malaysia Airlines and Firefly on Friday remain unaffected so far, and "no flights have been cancelled due to the service outage by its service provider".

儘管如此,MAG確認馬來西亞航空公司和Firefly在週五的航班時間表目前仍未受到影響,「由於服務提供商的服務中斷,沒有航班被取消」。

Meanwhile, Malaysia Airports Holdings Bhd (MAHB) said its network of airports in Malaysia remains unaffected by the global outage. "However, some of our airline partners are experiencing disruptions due to this issue," it said in a Facebook post.

與此同時,馬來西亞機場控股有限公司(MAHB)表示,馬來西亞的機場網絡仍未受到全球中斷的影響。 「但是,一些航空公司的經營受到此問題的影響,」它在Facebook上發佈的聲明中說。

While it advised passengers to check for the latest updates and instructions regarding specific flights with the respective airlines, MAHB assured that its airport personnel are on-site to assist passengers from any affected airlines. "Don't hesitate to reach out if you need help," it said.

雖然建議乘客向相應的航空公司查詢有關特定航班的最新更新和指令,但MAHb向乘客保證,其機場人員在現場幫助任何受影響航空公司的乘客。「如果需要幫助,請不要猶豫與我們聯繫。」它說。

Traders from London to Singapore struggle

從倫敦到新加坡的交易員掙扎

Traders in oil, gas, power, stocks, currencies and bonds from London to Singapore struggled to operate on Friday (Jul 19) as a global cyber outage hampered operations, companies, banks and trading sources said.

據公司、銀行和交易來源稱,從倫敦到新加坡的石油、燃氣、電力、股票、貨幣和債券交易者很難在7月19日星期五運作,因爲全球網絡故障,使操作受到阻礙。

LSEG Group, which runs the London Stock Exchange, said its Workspace news and data platform suffered an outage that affected users worldwide due to a "third-party global technical issue".

倫敦證券交易所運營的Workspace新聞和數據平台由於「第三方全球技術問題」面臨癱瘓,影響了全球用戶。

The European Energy Exchange said in an internal memo seen by Reuters that clients using the Trayport power and gas trading platform were having problems to trade "due to infrastructure issues with third-party service provider".

歐洲能源交易所表示,在路透社看到的一份內部備忘錄中,使用Trayport電力和燃氣交易平台的客戶在交易時遇到了問題,「由於第三方服務提供商的基礎設施問題」。

At least six trading sources at oil majors Shell and BP as well as trading house Vitol said operations were affected. BP, Shell and Vitol did not immediately respond to requests for comments.

至少有6個石油業巨頭殼牌和BP以及交易公司Vitol的交易源稱業務受影響。BP,殼牌和Vitol 尚未立即回應置評請求。

Fix deployed for issue causing global tech outage

已針對全球技術中斷問題部署修復程序。

In a latest development, Cybersecurity firm Crowdstrike said it has deployed a fix for an issue that triggered a major tech outage that affected industries ranging from airlines to banking to healthcare worldwide, the company's CEO said on Friday.

網絡安全公司Crowdstrike表示,已針對導致全球範圍內航空公司、銀行和醫療保健等行業受到影響的一個重大技術中斷問題部署了修復程序。該公司的首席執行官週五表示。

Reuters reported today that Microsoft said separately it had fixed the underlying cause for the outage of its 365 apps and services including Teams and OneDrive, but residual impact was affecting some services.

路透社今天報道稱,微軟表示已解決包括Teams和OneDrive在內的其365應用和服務的宕機根本原因,但殘留影響仍在影響一些服務。

"This is not a security incident or cyberattack. The issue has been identified, isolated and a fix has been deployed," Crowdstrike CEO George Kurtz said in a post on social media platform X.

Crowdstrike首席執行官George Kurtz在社交媒體上發佈的一篇文章中寫道:“這不是一起安全事件或網絡攻擊。該問題已被確定,隔離並且已部署修復程序。"

The issue stemmed from a defect found in a single content update for Microsoft Windows hosts, Kurtz said. Mac and Linux hosts were not impacted by the issue, he added.

Kurtz稱,這個問題源於在單個微軟Windows主機的內容更新中發現的一個缺陷。他補充說,Mac和Linux主機不會受到這個問題的影響。

A massive IT outage was disrupting operations at companies across multiple industries on Friday, with major airlines halting flights, some broadcasters off-air and sectors ranging from banking to healthcare hit by system problems.

週五,一起大規模的 IT中斷正在影響多個行業的公司,主要航空公司停飛,一些廣播公司停播,銀行到醫療保健機構等各個行業的成員都受到系統問題的影響。

Crowdstrike's "Falcon Sensor" software was causing Microsoft Windows to crash and display a blue screen, known informally as the "Blue Screen of Death," according to an alert sent by Crowdstrike earlier to its clients and reviewed by Reuters.

根據Crowdstrike早前發給客戶的警報進行評估,Crowdstrike的「Falcon Sensor」軟件導致微軟Windows死機並顯示藍屏,被稱爲「死亡之藍」的問題得到解決。

The travel industry was among the hardest hit with airports around the world reporting delays and issues with their system network, while banks and financial institutions from Australia and India to South Africa warned clients about disruptions to their services.

旅遊業是受影響最嚴重的行業之一,全球各地的機場報告延誤和系統網絡問題,而來自澳大利亞和印度至南非的銀行和金融機構警告客戶其服務可能會受到干擾。

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論