Captivision Strengthens Financial Position
Captivision Strengthens Financial Position
- Converted Approximately $4.2 Million of Outstanding Debt into Equity at a $3.00 Price per Share
- Raised Approximately $2.2 Million via a Private Placement Bond Issuance by Captivision Korea
- 按每股3.00美元的價格將約420萬美元的未償債務轉爲股權
- 通過定向發行私募債券,Captivision Korea籌集了約220萬美元
MIAMI and SEOUL, July 23, 2024 (GLOBE NEWSWIRE) -- Captivision Inc. ("Captivision" or the "Company") (NASDAQ: CAPT), a pioneer and manufacturer of architectural media glass, today announced strategic improvements to its balance sheet, resulting in a strengthening of its financial position.
2024年7月23日,邁阿密和首爾,環球新聞發佈——建築媒體玻璃的先驅和製造商Captivision(納斯達克代碼:CAPT)宣佈其資產負債表的戰略性改進,加強了其財務狀況。Captivision 公司。 玻璃建築媒體先驅及製造商「Captivision」(納斯達克:CAPT)今天宣佈對其資產負債表進行戰略性調整,原結果增強了其財務狀況。
Debt-to-Equity Conversion
The Company entered into contribution agreements (the "Contribution Agreements") with certain creditors (the "Contributors") of its wholly owned subsidiary, Captivision Korea Inc. ("Captivision Korea"), pursuant to which the Contributors agreed to contribute the respective outstanding balances remaining under various debt agreements with Captivision Korea (the "Contributed Debt") to the Company in exchange for the issuance by the Company of its ordinary shares in a debt to equity conversion transaction (the "Conversion").
債務轉換爲股權
公司與其全資子公司Captivision Korea Inc.(以下簡稱「Captivision Korea」)的某些債權人(以下簡稱「出借人」)簽訂了出資協議(以下簡稱「出資協議」),根據出資協議,出資人同意將其在Captivision Korea的各種債務協議下尚未償還的餘額(以下簡稱「出資債務」)出資給公司,以換取公司通過債務轉股交易(以下簡稱「轉換」)發行股份。
Pursuant to the Conversion, an aggregate of KRW 5,791,867,301 (approximately $4.2 million as of the exchange rate calculation date) of Contributed Debt was contributed to the Company in exchange for the issuance of an aggregate of 1,414,895 shares at a conversion price per share equal to $3.00.
根據轉換,出資債務的約爲KRW 5,791,867,301(按匯率計算日期約爲420萬美元)被出資給公司,以換取公司發行了共計1,414,895股股份,每股轉換價格爲3.00美元。
Issuance of Bonds
Captivision Korea entered into a Private Bonds Subscription Agreement (the "Subscription Agreement") with certain investors (each a "Subscriber" and collectively, the "Subscribers"), pursuant to which the Subscribers agreed to subscribe to and Captivision Korea agreed to issue an aggregate amount of KRW 3,100,000,000 (approximately $2.2 million) of unregistered private placement bonds (the "Bonds").
債券的發行
Captivision Korea與某些投資者(各爲「認購人」,並稱「認購人」)簽訂了私募債券認購協議(以下簡稱「認購協議」),根據認購協議,認購人同意認購未經註冊的私人配售債券(以下簡稱「債券」),共計KRW 3,100,000,000(約爲220萬美元)。
"We appreciate our investors' continued support as we position Captivision for ongoing success," said Gary Garrabrant, Chairman and CEO of Captivision. "Equitizing our outstanding debt, in coordination with the issuance of bonds and overall business development efforts, strengthens our financial position at a time when we believe the Company has a number of important business catalysts and milestones ahead."
「我們感謝投資者在我們打造Captivision的明天之路的過程中給予我們的持續支持。在未還債務轉換,定向發行債券和整個業務發展努力方面,我們的財務狀況更加強固,這使我們相信公司未來面臨着衆多重要商業催化劑和里程碑。」Captivision的董事長兼首席執行官Gary Garrabrant表示。
About Captivision
Captivision is the inventor and manufacturer of the world's first media glass combining IT building material and architectural glass. The product has a boundless array of applications including entertainment media, information media, cultural and artistic content as well as marketing use cases. Captivision can transform any glass façade into a transparent media screen with real time live stream capability.
關於Captivision
Captivision是世界上第一種將建築材料和建築玻璃相結合的媒體玻璃的發明者和製造商。該產品有無限的應用,包括娛樂媒體、信息媒體、文化和藝術內容以及市場營銷用例。Captivision能夠將任何玻璃幕牆轉化爲具有實時直播功能的透明媒體屏幕。
Captivision's media glass and solutions have been implemented in hundreds of locations globally across sports stadiums, entertainment venues, casinos and hotels, convention centers, office and retail properties and airports. Learn more at .
Captivision的媒體玻璃和解決方案已在全球數百個地點實施,包括體育場館、娛樂場所、賭場和酒店、會議中心、辦公和零售物業以及機場。了解更多信息請訪問 .
Cautionary Note Regarding Forward-Looking Statements
This press release contains forward-looking statements within the meaning of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995, as amended. These forward-looking statements include, without limitation, statements relating to expectations for future financial performance, business strategies or expectations for the Company's respective businesses. These statements are based on the beliefs and assumptions of the management of the Company. Although the Company believes that its plans, intentions and expectations reflected in or suggested by these forward-looking statements are reasonable, it cannot assure you that it will achieve or realize these plans, intentions or expectations. These statements constitute projections, forecasts and forward-looking statements, and are not guarantees of performance. Such statements can be identified by the fact that they do not relate strictly to historical or current facts. When used in this press release, words such as "believe", "can", "continue", "expect", "forecast", "may", "plan", "project", "should", "will" or the negative of such terms, and similar expressions, may identify forward-looking statements, but the absence of these words does not mean that a statement is not forward-looking.
關於前瞻性聲明的謹慎說明
本新聞稿含有根據1995年《證券訴訟改革法》(經修訂)制定的前瞻性陳述。這些前瞻性陳述包括但不限於有關未來財務業績、業務策略或公司各自業務預期的聲明。這些陳述基於公司的管理層的信念和假設。雖然公司認爲其在這些前瞻性陳述中反映或暗示的計劃、意圖和預期是合理的,但不能保證將實現或實現這些計劃、意圖和預期。這些陳述構成了預測、預測和前瞻性陳述,而不是業績保證。當在本新聞稿中使用「相信」、「可以」、「繼續」、「期望」、「預測」、「可能」、「計劃」、「項目」、「應該」、「將」或這些術語的否定形式以及類似的表達方式和類似的表達方式時,可能會識別前瞻性陳述,但缺乏這些詞語不意味着聲明不是前瞻性的。
The risks and uncertainties include, but are not limited to: (1) the ability to raise financing in the future and to comply with restrictive covenants related to indebtedness; (2) the ability to realize the benefits expected from the business combination and the Company's strategic direction; (3) the significant market adoption, demand and opportunities in the construction and digital out of home media industries for the Company's products; (4) the ability to maintain the listing of the Company's ordinary shares and warrants on Nasdaq; (5) the ability of the Company to remain competitive in the fourth generation architectural media glass industry in the face of future technological innovations; (6) the ability of the Company to execute its international expansion strategy; (7) the ability of the Company to protect its intellectual property rights; (8) the profitability of the Company's larger projects, which are subject to protracted sales cycles; (9) whether the raw materials, components, finished goods and services used by the Company to manufacture its products will continue to be available and will not be subject to significant price increases; (10) the IT, vertical real estate and large format wallscape modified regulatory restrictions or building codes; (11) the ability of the Company's manufacturing facilities to meet their projected manufacturing costs and production capacity; (12) the future financial performance of the Company; (13) the emergence of new technologies and the response of the Company's customer base to those technologies; (14) the ability of the Company to retain or recruit, or to effect changes required in, its officers, key employees or directors; (15) the ability of the Company to comply with laws and regulations applicable to its business; and other risks and uncertainties set forth under the section of the Company's Annual Report on Form 20-F entitled "Risk Factors."
風險和不確定性包括但不限於:(1)未來籌資能力及遵守有關負債限制契約的能力; (2)從業務組合和公司戰略方向中獲得預期收益的能力;(3)建築和戶外數字媒體行業對公司產品的重大市場採用、需求和機會;(4)公司普通股和權證在納斯達克的上市能力;(5)面對未來技術創新,公司在第四代建築媒體玻璃行業中保持競爭力的能力;(6)公司執行國際擴張戰略的能力;(7)公司保護其知識產權的能力;(8)利潤較高的大型項目,銷售週期長;(9)用於製造其產品的原材料、元件、成品和服務是否將繼續提供並不會受到顯著的價格上漲的影響;(10) It、垂直房地產和大型牆面改裝的監管限制或建築法規;(11)公司製造設施能夠滿足其預期的製造成本和生產能力;(12)公司未來的財務表現;(13)新技術的出現以及公司客戶對這些技術的反應;(14)公司保留或招聘,或進行必要的變更,其高級工作人員、關鍵員工或董事的能力;(15)公司遵守適用於其業務的法律法規以及公司年度報告20-F文件的「風險因素」一節中概述的其他風險和不確定性。
These forward-looking statements are based on information available as of the date of this press release and the Company's management team's current expectations, forecasts and assumptions, and involve a number of judgments, known and unknown risks and uncertainties and other factors, many of which are outside the control of the Company and its directors, officers and affiliates. Accordingly, forward-looking statements should not be relied upon as representing the Company management team's views as of any subsequent date. The Company does not undertake any obligation to update, add or to otherwise correct any forward-looking statements contained herein to reflect events or circumstances after the date they were made, whether as a result of new information, future events, inaccuracies that become apparent after the date hereof or otherwise, except as may be required under applicable securities laws.
這些前瞻性陳述基於本新聞稿發佈日期的信息和公司管理團隊的當前預期、預測和假設,並涉及許多判斷、已知和未知的風險和不確定因素以及其他因素,其中許多因素在公司及其董事、高管和附屬機構的控制之外。因此,應謹慎對待前瞻性陳述,不應將其作爲公司管理團隊在任何隨後的日期所表達的觀點的代表。除適用證券法律規定外,本公司無義務更新、增加或糾正本新聞稿中所包含的任何前瞻性陳述,以反映在此之後發生的事件或環境或糾正任何不準確之處。
Media Contact:
Dukas Linden Public Relations
T: 212-704-7385
captivision@dlpr.com
媒體聯繫人:
杜卡斯林登公關
電話:212-704-7385
電子郵件地址:captivision@dlpr.com
Investor Contact:
Gateway Group
Ralf Esper
T: 949-574-3860
CAPT@gateway-grp.com
投資者聯繫人:
Gateway Group
Ralf Esper
電話:949-574-3860
電子郵件地址:CAPT@gateway-grp.com