EL NVISION LATINO FILM & MUSIC FESTIVAL ANUNCIA SU ATRACTIVO PROGRAMA EN EL MARCO DE CELEBRACIÓN DE SU 10o CELEBRACIÓN ANUAL
EL NVISION LATINO FILM & MUSIC FESTIVAL ANUNCIA SU ATRACTIVO PROGRAMA EN EL MARCO DE CELEBRACIÓN DE SU 10o CELEBRACIÓN ANUAL
Una celebración de la creatividad y el talento latino con proyecciones de películas, paneles y espectáculos musicales en vivo del 10 al 12 de octubre en el Museo de Arte de Palm Springs.
10月10日至12日,將在棕櫚泉藝術博物館舉辦的拉丁創意和才華慶典,包括電影放映、座談會和現場音樂表演。
PALM SPRINGS, CA, 21 de agosto de 2024 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/-- El NVISION Latino Film and Music Festival, una vibrante evolución del Official Latino Film Festival, revela su dinámico programa en el marco de su 10o celebración anual. Este año, el festival se llevará a cabo del 10 al 12 de octubre en colaboración con el Museo de Arte de Palm Springs y presentará una variada selección de películas que destacan la cultura latina, las comunidades indígenas, las narrativas LGBTQA+ y mucho más.
2024年8月21日,加利福尼亞州棕櫚泉/美通社 / 哈希特拉丁媒體新聞 / - NVISION拉丁電影與音樂節,是正式拉丁電影節的一個生動演變,揭示了其第十週年慶典的精彩節目。今年,電影節將與棕櫚泉藝術博物館合作,於10月10日至12日舉行,並呈現了各種突出拉丁文化、土著社區、LGBTQA+敘述等的電影作品。
El festival presentará un impresionante programa de cuatro largometrajes y treinta y cinco cortometrajes. Estas películas representan a diversos países, como: Estados Unidos, Cuba, España, República Dominicana, Colombia, Perú, Venezuela, Canadá, México, Argentina y Costa Rica. NVISION Latino también contará con paneles exclusivos y charlas especiales a cargo de reconocidas personalidades de la industria como Leslie Grace, Anthony Ramos, Jessy Terrero y otros, que ofrecerán una visión única del vibrante mundo del cine y la música latina.
電影節將呈現四部長片和三十五部短片的精彩節目。這些電影代表了美國、古巴、西班牙、多米尼加共和國、哥倫比亞、秘魯、委內瑞拉、加拿大、墨西哥、阿根廷和哥斯達黎加等多個國家。NVISION拉丁還將舉辦獨家座談會和特別講座,由知名行業人物Leslie Grace、Anthony Ramos、Jessy Terrero等主持,爲觀衆帶來獨特的拉丁電影和音樂世界視角。
"Cada película que seleccionamos es un testimonio de la creatividad, la resiliencia y las diversas perspectivas de los artistas latinos de todo el mundo. La selección de este año muestra historias audaces que desafían, inspiran y celebran la riqueza de nuestra cultura", dijo Lex Borrero, cofundador y CEO de NTERTAIN". "Aunque es crucial amplificar a estos artistas que han creado notables largometrajes y cortometrajes independientes, es igualmente importante fomentar un espacio en el que sepan que tienen una comunidad en la que apoyarse. Nuestro festival busca proporcionarles conversaciones inspiradoras y recursos prácticos que les ayuden a seguir alcanzando y subiendo a los escalones más altos del entretenimiento. Estamos impacientes por que el público experimente estas poderosas narrativas y el innegable talento que hay detrás de ellas".
「我們選擇的每部電影都是拉丁藝術家創造力、韌性和多元視角的見證。今年的精選展示了大膽挑戰、鼓舞人心、慶祝我們文化的豐富性的故事,」 NTERTAIN的聯合創始人兼首席執行官Lex Borrero表示。「雖然擴大揚聲這些創作出卓越獨立長片和短片的藝術家至關重要,但同樣重要的是營造一個讓他們知道有一個支持他們的社群的空間。我們的電影節力求爲他們提供鼓舞人心的對話和實用資源,幫助他們繼續追求和攀登娛樂業的最高高度。我們迫不及待讓觀衆體驗這些有力的敘事和背後無可置疑的才華。」
"Estamos encantados de asociarnos con el NVISION Latino Film & Music Festival para dar vida a este extraordinario evento en el Museo de Arte de Palm Springs", declaró Adam Lerner, director ejecutivo del museo. "Este año esperamos profundizar nuestra relación existente con el festival y continuar demostrando nuestro compromiso de presentar ofertas artísticas y culturales de primer nivel que conectan entre la comunidad latina/latine".
我們很高興與NVISION Latino Film & Music Festival合作,在Palm Springs藝術博物館舉辦這個非凡的活動。博物館執行董事Adam Lerner表示:「今年,我們希望深化與該節日的現有關係,並繼續展示我們致力於呈現一流藝術和文化項目的承諾,與拉丁社區建立聯繫。」
El 59 % de las películas presentadas son dirigidas por mujeres y el programa representa cerca del 20 % de cineastas LGBTQA+, junto a un gran número de obras de comunidades afrolatinas, de personas con discapacidad e indígenas.
59%的電影由女性導演,該計劃代表了約20%的LGBTQA+電影製作人,以及許多非洲拉丁裔、殘疾人和土著社區的作品。
"Captar el ritmo de la cultura a través de las historias que cuentan los cineastas es realmente estimulante. Este año, el programa refleja una energía dinámica y audaz, ya que estas historias abordan el valiente acto de enfrentarse a los retos con la determinación de que ' la única salida es atravesándolos' ", comentó Christine Dávila, directora de programación de NVISION. "Hemos optado por incorporar una combinación variada de géneros como:comedia, documental, animación, música, experimental y de acción, destacando a artistas de una amplia gama de comunidades a lo largo de toda la programación. Nuestro objetivo es sobrepasar las categorías tradicionales y abarcar todo el espectro de la diversidad tanto en el medio cinematográfico como en los temas explorados".
通過電影製作者講述的故事來捕捉文化的節奏真的很令人興奮。NVISION的節目反映了一種充滿活力和大膽的能量,因爲這些故事勇敢地面對挑戰,並決心「唯一的出路就是直面挑戰。」NVISION的節目策劃主任Christine Dávila評論說:「我們選擇結合各種類型的電影,包括喜劇、紀錄片、動畫、音樂、實驗和動作,突出了整個節目中廣泛社區的藝術家。我們的目標是超越傳統範疇,涵蓋電影的多樣性和探索的主題。」
NVISION Latino abrirá con el estreno en California de Ponyboi, una innovadora película escrita por River Gallo y dirigida por Esteban Arango. Esta apasionante narración neo-noir relata el desgarrador trayecto de una joven trabajadora sexual intersexual de Nueva Jersey que, tras un fallido negocio de drogas el día de San Valentín, debe huir de la mafia. River Gallo ofrece una interpretación deslumbrante como protagonista y guionista de esta fascinante película de género. En colaboración con el director Esteban Arango, dan vida con ingenio a un sentido distintivo del lugar y del personaje. Su trabajo es un ejemplo de la misión que tiene el festival de destacar a los cineastas latinos que están innovando en la escritura narrativa y visual del cine.
NVISION Latino將以River Gallo編劇、Esteban Arango執導的革新性電影「Ponyboi」在加利福尼亞州首映。這部令人激動的新派黑色電影講述了一個來自新澤西的幹細胞工人的心碎旅程,他在情人節當天因一筆失敗的毒品交易而被迫逃離黑幫。River Gallo在這部迷人的類型電影中提供了令人驚豔的演繹和劇本。與導演Esteban Arango的合作,他們聰明地賦予地點和角色獨特的意義。他們的工作是該節日目標的一個例子,即突出展示正在創新電影敘事和視覺寫作的拉丁電影製作人。
El festival concluirá con el estreno en la Costa Oeste de En la Caliente: Tales of a Reggaeton Warrior, dirigida por Fabien Pisani. Este evocador documental explora la vida del artista cubano Kandyman, una figura fundamental en el movimiento del reggaetón, y ofrece una visión poco común de la crisis de Cuba en los años 90. En la Caliente, es un poderoso recordatorio de cómo la música moldea la cultura y Pisani capta la esencia cruda y auténtica de Kandyman, un pionero icónico pero casi olvidado que revolucionó el género.
電影節將以法比安·皮薩尼執導的《熱舞混音:一個雷鬼勇士的故事》在西海岸首映而結束。這部引人深思的紀錄片探索了古巴藝術家Kandyman的生活,他是雷鬼音樂運動中一個重要的人物,並以獨特的視角展示了90年代古巴危機。《熱舞混音》是一種強大的提醒,告訴人們音樂如何塑造文化,而皮薩尼捕捉到了Kandyman真實而獨特的精髓,他是一個具有標誌性的先驅者,幾乎被人們遺忘了,但卻徹底改變了這個流派。
La proyección destacada del festival es el estreno en Estados Unidos de Esta Ambición Desmedida, dirigida por Santos Bacana, Cristina Trenas y Rogelio González. Esta película ofrece una mirada profunda al artista español C. Tangana, capturando una imagen vibrante del viaje y la encrucijada creativa de un artista intransigente. La inclusión de la película en el festival de cine latino reafirma el compromiso del festival con la música y la unidad, y celebra los lazos lingüísticos y culturales compartidos dentro de la comunidad hispana en general.
電影節的重點放映是由桑托斯·巴卡納、克里斯蒂娜·特雷納斯和羅傑利奧·岡薩雷斯執導的《這種無限的野心》在美國的首映。這部電影深入剖析了西班牙藝術家C·坦加納的旅程和創作的交匯點,捕捉到了一個固執己見藝術家的充滿活力的形象。該電影被列入拉丁電影節的放映單元,再次證明了電影節對音樂和團結的承諾,並慶祝了西班牙語和文化共同體之間的聯繫。
Entre lo más destacado figuran:
以下是幾個亮點:
PROYECCIONES
放映:
- Hive, (Estados Unidos, escrita y dirigida por Felipe Vargas) Un cortometraje de terror de Felipe Vargas protagonizado por la actriz del Universo Cinematográfico Marvel Xóchitl Gómez, conocida por su papel en Doctor Strange: en el Multiverso de la Locura.
- Shut up and Fish (Estados Unidos, dirigida por Raúl Sánchez y Pasqual Gutierres) - De los visionarios directores mexicano-americanos de vídeos musicales Pasqual Gutiérrez y Raúl «RJ» Sanchez, también conocidos como CLIQUA, que recientemente dirigieron el cortometraje de Iván Cornejo para Apple 15, Shut up and Fish es una colección de vívidas y atrevidas historias de adolescencia inspiradas en la actual cultura juvenil latina de Los Ángeles que giran en torno a cuestiones de identificación social, pertenencia y la creación de un personaje real.
- All the words but the One (Estados Unidos, escrita y dirigida por Nava Mau, nominada al Emmy) Una cena con el nuevo jefe de su pareja da un giro muy tenso cuando Maya se da cuenta de que también está sentada frente a alguien de su pasado.
- Tuhaymani'chi Pal Waniqa (The Water Flows Always) (Estados Unidos, dirigida por Gina Milanovich Nils Cowan) Un padre intenta reconectar a su hija con sus raíces indígenas y los antiguos manantiales del desierto de Mojave, justo cuando un nuevo proyecto de extracción de agua amenaza su propia existencia.
- Iron Lung (Estados Unidos, dirigida por Andrew Reid) Cuando una tormenta deja sin electricidad a su pulmón de acero, una superviviente de polio y su hermana ingeniera se encuentran en una carrera contrarreloj para encontrar una nueva forma de que ella pueda respirar.
- Split Decision (Canadá, escrito y dirigido por Gigi Saul Guerrero) Creado, filmado y editado en sólo 48 horas, este cortometraje cuenta la historia de un veterano campeón de boxeo con demencia, que lucha por recordar los últimos momentos de su combate más emblemático.
- 蜂巢(美國,費利佩·瓦爾加斯編劇和執導)一部由演員Xóchitl Gómez主演的恐怖短片,她在漫威電影宇宙中的角色《奇異博士2:瘋狂世界》中廣受讚譽。
- 閉嘴釣魚(美國,拉烏爾·桑切斯和帕斯夸爾·古鐵雷斯執導)-墨西哥裔美國人音樂錄影帶導演帕斯夸爾·古鐵雷斯和拉烏爾·「RJ」桑切斯的願景之作,他們最近執導了伊萬·科內霍的蘋果公司15的短片。《閉嘴釣魚》是一個生動而大膽的青年時期故事集,靈感來自洛杉磯當地的拉丁文化,圍繞社交認同、歸屬和真實性的問題展開。
- 所有字詞都不知道的(美國,娜娃·毛編劇和執導,艾美獎提名)當瑪雅意識到自己坐在他們兩人的新老闆面前時,一頓晚餐變得緊張不安。
- 《圖哈伊馬尼奇·帕爾·瓦尼卡》(The Water Flows Always)(美國,由吉娜·米蘭諾維奇(Gina Milanovich)和尼爾斯·科萬(Nils Cowan)執導)一個父親試圖讓女兒重新連接她的印第安根源和摩哈韋沙漠的古老泉水,就在一個新的水提取項目威脅到它們自己的存在之際。
- 《生死時速》(Iron Lung)(美國,由安德魯·裏德(Andrew Reid)執導)當一場暴風雨導致她的鐵肺無法提供電力時,一名小兒麻痹症倖存者和她的工程師姐姐陷入一場迫在眉睫的競賽,以找到她能夠呼吸的新方式。
- 《分道揚鑣》(Split Decision)(加拿大,由吉吉·索爾·格雷羅(Gigi Saul Guerrero)編劇和執導)在短短48小時內創作、拍攝和剪輯完成的這部短片講述了一位老將拳擊冠軍患有癡呆症,努力回憶起他最具象徵性的比賽的最後時刻的故事。
Para ver la lista completa de películas, haz click AQUÍ
要查看完整的電影列表,請點擊這裏
La gran influencia de la música latina resuena en todo el festival, con una serie de paneles que profundizan en una amplia gama de temas y puntos de vista de la industria. Estos paneles contarán con la participación de destacadas voces de la industria, como la actriz y nominada a varios GRAMMY Latinos Leslie Grace, el actor y artista Anthony Ramos, el fundador y CEO de Cinema Giants, Jessy Terrero y ejecutiva musical, Areli Quirarte, entre otros expertos. Cada panel promete ofrecer valiosas perspectivas sobre el versátil panorama de la música y el cine latino.
拉丁音樂的巨大影響在整個節日中迴響,一系列討論會深入探討了行業的各種話題和觀點。這些討論會將邀請行業內傑出的聲音,如獲得多個拉丁格萊美獎提名的女演員萊斯利·格萊斯(Leslie Grace)、演員兼藝術家安東尼·拉莫斯(Anthony Ramos)、電影巨人公司的創始人兼首席執行官傑西·特雷羅(Jessy Terrero)和音樂執行主任阿萊利·奎拉特(Areli Quirarte)等行業專家。每個討論會都承諾爲拉丁音樂和電影的多樣化景觀提供寶貴的視角。
PANELES - JUEVES 10 DE OCTUBRE.
討論會-10月10日星期四.
Art & Innovation in Music Videos
音樂視頻中的藝術與創新
- La llegada de plataformas digitales como YouTube ha revolucionado la distribución de vídeos musicales, permitiendo una gama más amplia de estilos y experiencias. Esta evolución ha transformado los vídeos musicales, que han pasado de ser simples ilustraciones de canciones y cortometrajes musicales a formas de arte dinámicas y dirigidas por directores que ahora forman parte integrante del panorama musical digital. Las fronteras entre la música, el cine y las artes visuales se difuminan cada vez más a medida que directores y artistas colaboran para crear experiencias altamente conceptuales y atractivas. Escucha a directores innovadores hablar de cómo están superando los límites y redefiniendo la experiencia de los vídeos musicales.
- 隨着YouTube等數字平台的出現,音樂視頻的分發方式發生了革命,使得更多的音樂風格和體驗得以展現。這個演變改變了音樂視頻,它們不再只是歌曲的簡單插圖和音樂短片,而是成爲動態的藝術形式,由導演們打造,已成爲數字音樂界中不可或缺的一部分。音樂、電影和視覺藝術之間的界限變得越來越模糊,導演和藝術家們合作創造出極具概念性和吸引力的體驗。聽聽那些開拓創新的導演們講述如何突破界限,重新定義音樂視頻體驗。
Leaders Building Timeless Brands
領導者打造永恒品牌
- Una conversación centrada en la economía empresarial y en cómo los líderes empresariales latinos han defendido una mentalidad que prioriza las oportunidades de mercado. Este panel va más allá de las discusiones familiares sobre los retos de Hollywood, destacando a los líderes que implementan soluciones empresariales tangibles. Descubra cómo estos pioneros han identificado oportunidades únicas en el mercado y han aprovechado su profundo conocimiento cultural y su perspicacia empresarial para lograr un éxito notable.
- 焦點對話:企業經濟與拉美商業領袖如何建立首要市場機會的心態。本次專題不僅侷限於關於好萊塢挑戰的常規討論,還重點關注實施切實可行的商業解決方案的領導者。發現這些先驅者如何在市場上找到獨特的機會,並利用他們深厚的文化知識和商業洞察力取得顯著成功。
PANELES - VIERNES 11 DE OCTUBRE
星期五10月11日 - 討論專題
Soundtracks: The Power of Music in Film
電影音樂的力量
- La música posee un poder único para evocar emociones y amplificar la narrativa de una película. La pista de sonido adecuada puede aumentar la tensión, revelar las luchas internas de un personaje o celebrar el triunfo de un protagonista. Esta sesión, que combina interpretación y debate, mostrará cómo la música transforma nuestra experiencia cinematográfica. Los expertos explorarán diversos métodos de integración de la música para mejorar la narración en la pantalla.
- 音樂擁有獨特的力量,可以喚起情感並放大電影的敘事。合適的配樂能夠增加緊張感,揭示角色內心的鬥爭,或者慶祝主角的勝利。本次演講和辯論活動將展示音樂如何轉變我們的電影體驗。專家們將探索多種整合音樂以提升屏幕敘事的方法。
Creating your Own Narrative Destiny
創造自己的敘事命運
- Este panel ofrece un debate fascinante con cineastas que superan los obstáculos financieros para desatar su creatividad a través del trabajo de creadores visionarios que redefinen la narrativa mediante técnicas inventivas de bajo presupuesto. Descubre cómo mantienen la autenticidad y la artesanía al tiempo que amplían los límites de su arte.
- 這個專題將與電影製作人進行一場激動人心的辯論,他們克服經濟障礙通過低成本的創新技術發揮創造力。了解他們如何保持真實性和工藝,並同時擴展他們的藝術邊界。
Becoming a Multi-hyphenate
成爲多重身份者
- En una conversación inspiradora sobre la transición de la carrera de artista a actor, este panel explorará los retos y los triunfos de la evolución de un medio creativo a otro. Escucha los relatos de primera mano de personas que han recorrido con éxito este camino, compartiendo sus puntos de vista y sus experiencias.
- 在關於藝術家轉行爲演員的激勵性對話中,該小組將探討從一種創意媒體到另一種的挑戰與勝利。聽聽那些成功經歷了這一路程的人們的第一手體驗,分享他們的觀點和經歷。
The Power of the Written Word
文字的力量
- Este panel explora cómo el uso del lenguaje descriptivo y sensorial en la narración hace que la escritura sea más cercana y emocionalmente atractiva. Descubre cómo la ruptura efectiva de las estructuras oracionales y el uso del diálogo pueden transformar la experiencia del lector y la interpretación de una historia. Ya sea ficción o no, en formato impreso o digital, la forma en que se escribe una historia influye significativamente en cómo se percibe, se recuerda y se conecta emocionalmente con el lector.
- 本小組討論了在敘事中使用形容性和感官性語言如何使寫作更加親近和情感上吸引人。了解有效打破語句結構和使用對話的方式如何改變讀者的體驗和對故事的解讀。無論是虛構還是非虛構,無論是印刷版還是數字版,故事的書寫方式都會顯著影響讀者的感知、記憶和情感上的聯繫。
PANELES - SÁBADO, 12 DE OCTUBRE
面板 - 10月12日,星期六
Turning a Viral Moment into an Animation Empire: A Conversation with Vivienne Medrano
將病毒式瞬間變成動畫帝國:與Vivienne Medrano的對話
- Este panel destacará a creadores innovadores y se enfocará en cómo la tecnología y la creatividad pueden aprovecharse para forjar carreras exitosas. Los panelistas compartirán sus experiencias y puntos de vista sobre cómo aprovechar las herramientas digitales para construir una marca.
- 本小組將重點介紹創新者和如何利用技術和創造力打造成功職業的方法。演講嘉賓將分享他們的經驗和觀點,探討如何利用數字工具來建立品牌。
America's Biggest Blind Spot
美國最大的盲點
- El consumidor latino es el principal punto ciego para las empresas, los vendedores, los narradores, y los políticos, entre otros. En esta sesión se analizará cómo podemos utilizar la data, el diseño centrado en el ser humano, las estrategias basadas en el conocimiento y las narrativas auténticas para comprender realmente y captar al consumidor más influyente del país.
- 拉丁消費者對企業、銷售員、敘述者和政治家等人來說是主要的盲點。在這個討論中,我們將分析如何利用數據、以人爲中心的設計、基於知識的策略和真實敘事來真正理解並吸引該國最具影響力的消費者。
Los máximos galardones a los mejores cortometrajes estadounidenses e internacionales confieren un premio de $5,000 y los largometrajes de $10,000. Los asistentes pueden adquirir pases anticipados a partir de $124.99 (disponibles hasta el 2 de septiembre), pases regulares de admisión de tres días a $149.99 y pases individuales de un día a partir de $74.99 para el jueves y el viernes y $99.99 para el sábado. Además, se pueden adquirir entradas VIP por $199.99, que dan acceso exclusivo a los tres días. Para más información sobre la programación y la compra de entradas, visite o siga a NVISION en Instagram @nvisionfestival.
美國和國際最佳短片將獲得5000美元獎金,而最佳長片則可獲得10000美元。與會者可提前購買通行證,價格從124.99美元起(截止日期爲9月2日),三天普通通行證價格爲149.99美元,單日通行證星期四和星期五價格爲74.99美元,星期六價格爲99.99美元。此外,還可購買199.99美元的VIP門票,以獨家享受爲期三天的活動。有關節目安排和購票信息,請訪問 網站或在Instagram上關注NVISION @nvisionfestival。
CONTACTO PARA MEDIOS
媒體聯繫
Carma Connected
Carma Connected
[email protected]
[email protected]
305.438.9200
305.438.9200
SOBRE NVISION LATINO FILM & MUSIC FESTIVAL
關於NVISION拉丁影音節
El NVISION Latino Film & Music Festival está comprometido a poner en el foco de mira el poder transformador de la cultura, a defender el talento latino diverso y a ofrecer una plataforma valiosa para el descubrimiento, la exhibición y la celebración de trabajos innovadores en el cine, la música, las artes y la tecnología. Desde su creación, el festival ha estado a la vanguardia de la exhibición de la vibrante diversidad y la creatividad sin límites de los cineastas y artistas latinos y latinas en los Estados Unidos. Con el compromiso de amplificar las voces y las historias que enriquecen nuestro tejido colectivo, NVISION sigue siendo una fuerza pionera en el panorama cultural, fomentando la conexión, la inspiración y el aprecio por la experiencia latina.
NVISION拉丁影音節致力於將文化的轉變力量置於焦點,捍衛多樣的拉丁才華,併爲電影、音樂、藝術和技術的創新作品的發現、展示和慶祝提供寶貴平台。自成立以來,該節日一直引領着展示美國拉丁裔電影製片人和藝術家生機勃勃的多樣性和無限創意。NVISION致力於放大豐富我們集體結構的聲音和故事,仍然是文化景觀中的先鋒力量,促進對拉丁體驗的連接、啓發和讚賞。
SOBRE NTERTAIN
關於NTERTAIN
Fundada por los titanes de la industria Lex Borrero, Tommy Mottola y Tainy, NTERTAIN es una compañía de medios líder en el mercado compuesta por NEON16, NTERTAIN STUDIOS y la agencia de marketing cultural AM16. Juntas, estas entidades forman un innovador ecosistema de creativos que están cambiando la percepción, el posicionamiento y la narrativa de la cultura latina en el panorama mediático actual. Con un compromiso implacable con la disrupción y la innovación, NTERTAIN está a la vanguardia de la conducción de un cambio significativo y la elevación de las voces latinas a escala global.
NTERTAIN由行業巨頭Lex Borrero,Tommy Mottola和Tainy創立,是一家領先的媒體公司,由NEON16,NTERTAIN STUDIOS和文化營銷代理公司AM16組成。 這些實體共同構成了一個創意生態系統,正在改變當前媒體環境中對拉丁文化的認知,定位和敘事。 NTERTAIN以對顛覆和創新的堅定承諾,處於引領一個重要變革和將拉丁聲音提升到全球範圍的前沿。
SOBRE EL MUSEO DE ARTE DE PALM SPRINGS
關於Palm Springs藝術博物館
El Museo de Arte de Palm Springs es la institución cultural más grande del Valle de Coachella. El edificio insignia, situado en el centro de Palm Springs, ofrece atractivas exposiciones de arte, una amplia colección permanente y el Teatro Annenberg, todo ello en un edificio arquitectónicamente significativo de 150,000 pies cuadrados. A cinco cuadras de distancia, el Centro de Arquitectura y Diseño del Museo de Arte de Palm Springs, Edwards Harris Pavilion, presenta exposiciones y programas que exploran los ricos temas de la arquitectura y el diseño. La colección del museo también contiene dos íconos del diseño modernista: Frey House II en la ladera de la montaña detrás del edificio principal y Aluminaire House en los terrenos del museo.
Palm Springs藝術博物館是Coachella Valley最大的文化機構。位於Palm Springs市中心的旗艦大樓內,擁有吸引人的藝術展覽,廣泛的永久收藏品和Annenberg劇院,它們都位於一個150,000平方英尺的具有重要建築意義的建築內。離這裏五個街區之遙的是Palm Springs藝術博物館的建築與設計中心,Edwards Harris Pavilion,它展出和探索建築和設計的豐富主題。博物館的收藏品還包括兩個現代主義設計的標誌性建築:位於主樓後山坡上的Frey House II和位於博物館場地上的Aluminaire House。
Foto -
Logo -
照片 -
標誌 -
FUENTE NVISION Latino Film & Music Festival
來自NVISION Latino電影和音樂節的資訊