share_log

Intel CEO Pat Gelsinger To Present Board With Major Asset Sale And Cost-Cutting Plan, Including Halting $32B German Project: Report

Intel CEO Pat Gelsinger To Present Board With Major Asset Sale And Cost-Cutting Plan, Including Halting $32B German Project: Report

英特爾首席執行官帕特·吉爾辛格將向董事會提出重大資產出售和成本削減計劃,包括暫停價值320億美元的德國項目:報告
Benzinga ·  09/02 07:03

In a significant move aimed at revitalizing the company, Intel Corp. CEO Pat Gelsinger is set to present a comprehensive plan to the board, focusing on asset sales and cost reductions.

英特爾公司首席執行官帕特·蓋爾辛格將提出一項全面計劃,重點是資產出售和成本削減,這是一項重要舉措,旨在振興公司。

What Happened: Intel's CEO and other executives will present a plan to the board to shed assets and cut costs, Reuters reported on Monday, citing a source familiar with the matter.

Intel的CEO和其他高管將向董事會提出一項計劃,以清理資產並削減成本,路透社週一援引一位知情人士的話報道。

Gelsinger will present the proposal at a mid-September board meeting. The plan aims to sell off businesses, including the programmable chip unit Altera, to reduce overall costs. Intel has enlisted Morgan Stanley and Goldman Sachs to advise on these asset sales. The company has not yet solicited bids but will likely do so after board approval, according to the report.

Gelsinger將在9月中旬的董事會會議上提交該提案。該計劃旨在出售一些業務,包括可編程芯片部門Altera,以降低總成本。英特爾已聘請摩根士丹利和高盛擔任這些資產出售的顧問。據報道,該公司尚未徵求競標,但在董事會批准後可能會這樣做。

The proposal may also include halting the $32 billion German factory project, Reuters noted. Intel's capital spending cuts are part of a broader effort to revive the struggling chipmaker.

該提案還可能包括停止320億美元的德國工廠項目,路透社指出。英特爾的資本支出削減是爲了振興這家陷入困境的芯片製造商的更廣泛努力的一部分。

Intel has already separated its foundry business from its design business, reporting financials separately since the first quarter of this year. This move aims to protect customer technology secrets.

英特爾已將其晶圓廠業務與設計業務分開,自今年第一季度起單獨報告財務狀況。此舉旨在保護客戶的技術機密。

Intel is facing significant challenges, including a weak second-quarter earnings report and a declining market capitalization, now below $100 billion.

英特爾面臨着重大挑戰,包括弱勢的第二季度盈利報告和市值下降,目前市值已經低於1000億美元。

Intel did not immediately respond to Benzinga's request for comment.

英特爾尚未立即回應Benzinga的置評請求。

Why It Matters: Intel's recent struggles have been multifaceted. In late August, Intel reported weak second-quarter earnings, with earnings per share falling significantly short of analyst expectations. This financial underperformance has added pressure on the company to make drastic changes.

爲什麼重要:英特爾最近的困境是多方面的。八月下旬,英特爾發佈了低迷的第二季度盈利報告,每股盈利顯著低於分析師的預期。這種財務表現不佳給公司增加了壓力,迫使其進行重大改變。

Intel expects to reduce headcount by greater than 15% with the majority completed by the end of 2024.

英特爾預計將減少15%以上的員工人數,其中大部分將在2024年底之前完成。

Additionally, board member Lip-Bu Tan reportedly resigned following disagreements with Gelsinger and other directors over the company's strategic direction.

此外,董事會成員陳立道據稱因與蓋爾辛格和其他董事對公司戰略方向的分歧而辭職。

Gelsinger has acknowledged market skepticism, especially as competitors like NVIDIA Corp. (NASDAQ:NVDA) have seen substantial gains. In a recent fireside chat, Gelsinger stated, "We respect some of the skepticism we've received from the market. We believe we're up for the challenge."

蓋爾辛格承認市場對公司存在懷疑,尤其是在競爭對手如納斯達克上市公司英偉達(NASDAQ:NVDA)實現了可觀收益的情況下。在最近的爐邊聊天中,蓋爾辛格表示:「我們尊重市場對我們提出的某些懷疑。我們相信我們有能力迎接挑戰。」

Price Action: Intel's stock closed at $22.04 on Friday, up 9.49% for the day. In after-hours trading, the stock slightly dipped 0.16%. Year to date, Intel's stock has seen a significant decline, dropping by 53.89%, according to data from Benzing Pro.

價格走勢:英特爾股票週五收盤價爲22.04美元,當天上漲9.49%。盤後交易中,股價略微下跌了0.16%。根據彭博專業數據,英特爾股票年至今已大幅下跌53.89%。

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論