share_log

Samsung To Reportedly Slash Global Workforce By Up To 30% In Certain Divisions Amid Intense Competition From Apple, Huawei

Samsung To Reportedly Slash Global Workforce By Up To 30% In Certain Divisions Amid Intense Competition From Apple, Huawei

據報道,三星將在部分部門中削減全球勞動力30%,受到蘋果和華爲的激烈競爭。
Benzinga ·  09/11 08:15

Samsung Electronics (OTC:SSNLF), the world's top producer of smartphones, TVs, and memory chips, is reportedly planning to reduce its overseas workforce in some divisions by up to 30%. The South Korea-based tech giant has instructed its global subsidiaries to decrease sales and marketing staff by around 15% and administrative staff by up to 30%.

據報道,全球最大的智能手機、電視和存儲芯片生產商三星電子(場外交易代碼:SSNLF)計劃將其某些部門的海外員工人數裁減多達30%。這家總部位於韓國的科技巨頭已指示其全球子公司減少約15%的銷售和營銷人員,減少多達30%的管理人員。

What Happened: The job reductions, expected to be executed by the end of the year, will impact jobs across the Americas, Europe, Asia, and Africa, Reuters reported on Wednesday. However, the exact number of employees to be laid off and the countries and business units to be most affected remain uncertain. Samsung clarified that these workforce adjustments are routine and aimed at improving efficiency, with no specific targets and no impact on production staff.

發生了什麼:路透社週三報道,裁員預計將在今年年底之前執行,將影響美洲、歐洲、亞洲和非洲的就業機會。但是,被裁員的確切人數以及受影響最大的國家和業務部門仍不確定。三星澄清說,這些員工隊伍調整是例行公事,旨在提高效率,沒有具體目標,對生產人員也沒有影響。

As of 2023's end, Samsung had a total of 267,800 employees, with over half, or 147,000 employees, based overseas. The company's India operation, which employs around 25,000 people, could see up to 1,000 job cuts. In China, about 30% of the sales operation workforce is expected to be affected.

截至2023年底,三星共有267,800名員工,其中一半以上,即14.7萬名員工,位於海外。該公司在印度的業務擁有約25,000名員工,可能會裁員多達1,000人。在中國,預計約有30%的銷售運營人員將受到影響。

Samsung has yet to respond to Benzinga's queries.

三星尚未回應本辛加的詢問。

Why It Matters: The job cuts come at a time when Samsung is grappling with mounting pressure on its key units. Its chip business has been slower than its rivals in bouncing back from an industry slump that pushed its profit to a 15-year low last year. In the premium smartphone market, Samsung is facing fierce competition from Apple Inc. (NASDAQ:AAPL)and China's Huawei. The job cuts are viewed as a strategy to brace for a slowdown in global demand for tech products and to strengthen its bottom line by cutting costs.

爲何重要:裁員是在三星努力應對其關鍵部門面臨的越來越大的壓力之際進行的。其芯片業務在從去年將利潤推至15年低點的行業低迷中恢復過來的速度慢於競爭對手。在高端智能手機市場,三星正面臨來自蘋果公司(納斯達克股票代碼:AAPL)和中國華爲的激烈競爭。裁員被視爲一項戰略,旨在爲全球科技產品需求放緩做好準備,並通過削減成本來提高利潤。

These layoffs follow recent reports of declining sales and intensifying market competition in India, where the company's value and volume market share have hit their lowest in a decade, prompting the company to reportedly gear up for layoffs. Additionally, earlier this year, employees at Samsung Electronics initiated a three-day strike demanding better pay, warning of additional actions if their demands were not met.

這些裁員是在最近有報道稱印度銷售下降和市場競爭加劇之後發生的。該公司的價值和銷量市場份額已降至十年來的最低水平,據報道,這促使該公司爲裁員做準備。此外,今年早些時候,三星電子的員工發起了爲期三天的罷工,要求提高工資,並警告說,如果他們的要求得不到滿足,將採取更多行動。

  • Mark Cuban Says Kamala Harris Is Simply Doing What Trump Did In 2016: 'It's Her Party. She Gets To Set The Rules'
  • 馬克·庫班說,賀錦麗只是在做特朗普在2016年所做的事情:“這是她的政黨。她要制定規則了'

Image via Shutterstock

圖片來自 Shutterstock

This story was generated using Benzinga Neuro and edited by Pooja Rajkumari

這個故事是使用 Benzinga Neuro 創作的,由 Pooja Rajkumari

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論