share_log

Spain and Germany Call on EU to Push Back EV Tariffs on Chinese EV

Spain and Germany Call on EU to Push Back EV Tariffs on Chinese EV

西班牙和德國呼籲歐盟推遲對中國電動汽車徵收關稅
鈦媒體 ·  21:37

TMTPost -- Heads of two leading European economies call on the European Union to push back the additional tariffs on electric vehicle (EV) imports from China, a catalyst that is escalating the trade friction between China and the bloc.

TMTPost -- 歐洲兩個主要經濟體的領導人呼籲歐盟推遲對中國進口電動汽車(EV)加徵額外關稅,這是升級中的中歐貿易摩擦的一個催化劑。

Credit:Xinhua News Agency

信用:新華社

Spanish Prime Minister Pedro Sánchez said the EU should reconsider its plan to impose additional tariffs of up to 36 percent on Chinese-made EVs ."I have to be blunt and frank with you that we need to reconsider — all of us, not only member states but also the Commission — our position towards this movement," Sanchez told reporters on Wednesday before concluding a four-day trip in China.

西班牙首相佩德羅·桑切斯表示,歐盟應重新考慮對中國製造的電動汽車徵收高達36%的額外關稅的計劃。"我必須直言不諱地告訴你們,我們需要重新考慮- 不僅是會員國,還有委員會- 對這一行動的立場," 桑切斯在週三告訴記者,結束了在中國爲期四天的訪問之前。

"We don't need another war, in this case a trade war," Sánchez said in Kunshan, China. "I think we need to build bridges between the European Union and China, and from Spain what we will do is to be constructive and to try to find a solution, a compromise, between China and the European Commission."

"我們不需要另一場戰爭,在這種情況下,是一場貿易戰。" 桑切斯在中國崑山說。"我認爲我們需要在歐盟和中國之間架起橋樑,而西班牙將以建設性的態度努力尋找解決方案和妥協,促使中國和歐盟之間達成妥協。"

Sánchez made the remarks following his meetings with Chinese senior officials. During his meet with Chinese President Xi Jinping Monday, Sánchez said Spain supports the principles of free trade and open markets, disagrees with trade wars, and is willing to continue playing a positive role in promoting the sound development of EU-China relations.Sánchez expressed the hope that the two sides will strengthen people-to-people and cultural exchanges and deepen cooperation in such fields as economy, trade and new energy vehicles, reported the state news media Xinhua News Agency.

桑切斯在與中國高級官員會晤後發表了上述言論。週一,在與中國國家主席習近平會晤時,桑切斯表示,西班牙支持自由貿易和開放市場的原則,反對貿易戰,並願繼續在促進中歐關係良好發展方面發揮積極作用。桑切斯希望雙方加強民間和文化交流,並深化在經濟、貿易和新能源汽車等領域的合作,據官方媒體新華社報道。

According to Sánchez, China is a key force in safeguarding world peace and development and plays an important, constructive role in resolving major international and regional issues. The Spanish side views its relations with China from a strategic height, firmly pursues the one-China policy, is willing to be a trustworthy partner of China, and looks forward to further deepening the comprehensive strategic partnership between Spain and China and making greater contributions to the well-being of the two peoples, world peace and prosperity.

桑切斯表示,中國是維護世界和平與發展的重要力量,在解決重大國際和地區問題方面發揮重要的建設性作用。西班牙方面由戰略高度看待與中國的關係,堅持一箇中國政策,願意成爲中國的可信任夥伴,並期待進一步深化西班牙與中國的全面戰略伙伴關係,爲兩國人民的福祉、世界和平與繁榮作出更大貢獻。

"We hope that Spain will continue to provide a fair, equitable, safe and non-discriminatory business environment for Chinese companies to invest and do business in," Xi told Sánchez. The President said China and Spain should give full play to platforms such as the Mixed Committee on Economy and Trade and the Joint Commission on Science and Technology to jointly promote development in high-tech fields such as artificial intelligence, digital economy and new energy to achieve mutual benefit and win-win results.

習近平對桑切斯表示,希望西班牙繼續爲中國企業提供公平、公正、安全、非歧視的營商環境,促進投資與經貿合作。主席表示,中西雙方應充分發揮經濟貿易聯委會、科技聯合委員會等平台的作用,共同推動人工智能、數字經濟、新能源等高科技領域的發展,實現互利共贏的結果。

It is Sánchez's second triip in 18 months and comes during a trade fall-out with the EU over electric cars. Sánchez became the first to demand a rethink to the impending trade measures. German Chancellor Olaf Scholz joined his calling for the EU to drop its new EV tariff plan. German government spokesman Steffen Hebestreit welcomed the Spanish move, saying "the direction of travel is one that we share."

這是桑切斯18個月來的第二次訪問,正值與歐盟發生關於電動汽車的貿易爭端。桑切斯成爲第一個要求重新考慮即將出台的貿易措施的人。德國總理奧拉夫·肖爾茨加入了他的呼籲,要求歐盟放棄新的電動汽車關稅計劃。德國政府發言人斯特芬·海貝斯特雷特對西班牙的做法表示歡迎,他說"我們贊同的方向是一致的。"

China appreciates Prime Minister Sanchez's statements, which reflect his rational and objective thinking, Chinese foreign ministry spokesperson Mao Ning commented at a regular press conference Thursday. The development of the EV sector is in the interest of both China and the EU, so the two sides need to work together and jointly face challenges, which will benefit our companies and consumers, and turbocharge the green transition in China, Europe, and even the world, Mao said. China hope the EU  will listen more to the rational and objective voices, fully recognize the complementarity and cooperation potential of China and the EU in the EV sector, show flexibility and sincerity, and work with us to properly settle trade frictions through dialogue and consultation and promote the sound and steady growth of China-EU trade ties, said Mao.

中國外交部發言人毛寧在週四的例行新聞發佈會上評論說,中國對桑切斯總理的講話表示讚賞,這反映了他的理性和客觀思考。電動汽車行業的發展符合中歐雙方的利益,因此雙方需要攜手合作,共同面對挑戰,這將使雙方的企業和消費者受益,並推動中國、歐洲乃至全球的綠色轉型。毛寧表示,中國希望歐盟能夠更多地聽取理性和客觀的聲音,充分認識到中歐在電動汽車領域的互補性和合作潛力,展現靈活性和誠意,與我們一起通過對話和磋商妥善解決貿易摩擦問題,推動中歐貿易關係的穩定健康發展。

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論