Marc Benioff Says Future Of AI Not In Bots Like ChatGPT But In Autonomous Agents: We Aren't At The Moment Seen In Those 'Crazy' Movies
Marc Benioff Says Future Of AI Not In Bots Like ChatGPT But In Autonomous Agents: We Aren't At The Moment Seen In Those 'Crazy' Movies
Salesforce Inc. (NYSE:CRM) CEO Marc Benioff has warned that the world is reaching the "upper limits" of large language models (LLMs) like OpenAI's ChatGPT.
賽富時公司(紐交所:CRM)CEO馬克·貝尼奧夫警告說,世界正達到大型語言模型(LLMs)如OpenAI的chatgpt概念股的「上限」。
What Happened: Last week, Benioff shared his thoughts on the future of AI in a podcast with The Wall Street Journal.
發生了什麼:上週,貝尼奧夫在與《華爾街日報》的播客中分享了他對人工智能未來的看法。
He stated that the next phase of AI development will focus on autonomous agents, which can perform tasks independently, rather than relying on LLMs to drive advancements.
他表示,人工智能發展的下一個階段將專注於自主智能體,這些智能體可以獨立執行任務,而不是依賴大型語言模型來推動進展。
He argued that while AI tools like ChatGPT have received significant attention, the real potential lies in agents.
他認爲,儘管像chatgpt這樣的人工智能工具受到了廣泛關注,但真正的潛力在於智能體。
"Has the AI taken over? No. Has AI cured cancer? No. Is AI curing climate change? No. So we have to keep things in perspective here," he stated.
「人工智能接管了嗎?沒有。人工智能治癒癌症了嗎?沒有。人工智能在治癒氣候變化嗎?沒有。所以我們必須保持清醒的認知,」他表示。
Salesforce provides both prebuilt and customizable AI agents for businesses looking to automate customer service functions.
賽富時爲希望自動化客戶服務功能的企業提供了預構建和可定製的人工智能智能體。
"But we are not at that moment that we've seen in these crazy movies — and maybe we will be one day, but that is not where we are today," Benioff stated during the podcast.
「但我們還沒有達到那些瘋狂電影中看到的時刻——也許有一天我們會,但這不是我們今天的狀況,」貝尼奧夫在播客中表示。
ChatGPT-maker OpenAI is also reportedly planning the launch of its own set of agents.
chatgpt概念股製造商OpenAI也據報道正在計劃推出自己的一套智能體。
Subscribe to the Benzinga Tech Trends newsletter to get all the latest tech developments delivered to your inbox.
訂閱Benzinga Tech Trends電子報,獲取最新技術動態。
Why It Matters: Previously, Nvidia Corporation (NASDAQ:NVDA) CEO Jensen Huang said that he believes humans will eventually work alongside AI agents and "AI employees."
爲什麼這很重要:之前,英偉達公司(納斯達克:NVDA)首席執行官黃仁勳表示,他相信人類最終將與人工智能代理和"人工智能員工"共同工作。
Last month, Nvidia announced its partnership with Accenture Plc (NYSE:ACN) which aims to deploy AI agents across corporations.
上個月,英偉達宣佈與埃森哲有限公司(紐交所:ACN)建立合作伙伴關係,旨在將人工智能代理部署到企業中。
Last month, Microsoft Corporation (NASDAQ:MSFT) also announced that businesses will be able to create their own autonomous AI agents starting in November. This development came after Salesforce introduced its AI tools in September with the launch of Agentforce.
上個月,微軟公司(納斯達克:MSFT)還宣佈,企業將能夠從11月開始創建自己的自主人工智能代理。此項發展是在賽富時在9月份推出Agentforce人工智能工具之後出現的。
Microsoft co-founder Bill Gates has also previously echoed similar sentiments as Huang.
微軟創始人比爾·蓋茨也曾表達過與黃仁勳類似的觀點。
Earlier, Tony Fadell, co-creator of the iPod, also voiced his concerns about LLMs, calling them "know-it-alls." He acknowledged that while LLMs can be useful in areas like entertainment, they shouldn't be universally adopted due to their tendency to make mistakes.
早些時候,iPod的共同創造者託尼·法德爾也表達了他對大型語言模型的擔憂,稱它們爲"全知者"。他承認,雖然大型語言模型在娛樂等領域可能有用,但由於它們容易出錯,應該避免普遍採用。
Image via Flickr
圖片來自Flickr
Check out more of Benzinga's Consumer Tech coverage by following this link.
請點擊此鏈接查看更多有關Benzinga的消費科技報道。
- Salesforce CEO Marc Benioff Bets Big on Billion Bots
- 賽富時CEO馬克·貝尼奧夫大舉投資於數十億個機器人
Disclaimer: This content was partially produced with the help of Benzinga Neuro and was reviewed and published by Benzinga editors.
免責聲明:本內容部分由Benzinga Neuro幫助製作,並經Benzinga編輯審查和發佈。