November Inflation Surge Challenges Fed's Rate-Cut Plans
November Inflation Surge Challenges Fed's Rate-Cut Plans
U.S. consumer prices posted their largest monthly increase in seven months, rising 0.3% in November, driven by shelter and food costs, according to the Labor Department. Despite the inflation uptick, rents—a critical component of shelter costs—rose at their slowest pace in over three years, suggesting a potential cooling trend. Economists remain cautious, pointing to lingering inflationary pressures and upcoming tariffs from the incoming Trump administration as potential headwinds for the Federal Reserve's rate cut plans next week.
根據勞工部的數據,美國消費價格在11月錄得七個月以來最大月度增幅,上漲0.3%,主要受到住房和食品成本的推動。儘管通貨膨脹有所上升,租金——住房成本的關鍵組成部分——卻以超過三年來最慢的速度上漲,這表明可能出現降溫趨勢。經濟學家們保持謹慎,指出仍然存在的通脹壓力和即將到來的特朗普政府的關稅可能對聯邦儲備下週的減息計劃造成潛在阻力。
The core Consumer Price Index (CPI), which excludes volatile food and energy prices, also rose 0.3%, marking a steady pace for the fourth consecutive month. Year-over-year, the core CPI gained 3.3%, matching October's figure. While food prices surged, led by eggs and beef, rents and motor vehicle insurance costs showed moderation. Analysts noted that sustained improvements in services inflation would be critical for the Fed to continue its easing trajectory.
核心消費者物價指數(CPI)不包括波動較大的食品和能源價格,也上漲了0.3%,連續第四個月保持穩定的增幅。同比而言,核心CPI上升了3.3%,與十月的數字持平。雖然食品價格大幅上漲,主要是由於雞蛋和牛肉的價格上漲,但租金和機動車保險費用則顯示出溫和。分析師指出,服務領域通脹的持續改善對聯邦儲備繼續其寬鬆軌跡至關重要。
Market Overview:
市場概況:
- Consumer Price Index rose 0.3% in November, its highest monthly increase since April.
- Core CPI remained steady at a 3.3% year-on-year increase.
- Rents showed their slowest gain in over three years, offering a glimmer of hope.
- 消費者物價指數在11月上漲0.3%,是自四月以來的最高月度增幅。
- 核心CPI年同比保持在3.3%的增長。
- 租金的增幅是三年來最慢的,令人感到一絲希望。
- Food prices surged 0.4%, driven by higher costs for eggs and beef.
- Shelter costs, accounting for 40% of CPI gains, rose 0.3%.
- Upcoming tariffs from the Trump administration could pressure inflation further.
- 食品價格上漲了0.4%,主要是由於雞蛋和牛肉成本的上升。
- 住房成本佔消費者價格指數(CPI)上漲的40%,上漲了0.3%。
- 特朗普政府即將出台的關稅可能會進一步施壓通貨膨脹。
- Federal Reserve expected to deliver a quarter-point rate cut next week.
- Economists forecast slower inflation in 2025 as rents cool and labor slack grows.
- Producer price data due Thursday may adjust inflation expectations.
- 預計聯儲局將在下週宣佈減息25個點子。
- 經濟學家預計,隨着租金降溫和勞動力市場放鬆,2025年通貨膨脹將放緩。
- 定於週四公佈的生產者價格數據可能會調整通貨膨脹預期。
Investors reacted positively to signs of stabilization in core inflation metrics. Stocks edged higher, the dollar strengthened, and Treasury yields dipped. While markets are pricing in a 25-basis-point rate cut at the Fed's December meeting, analysts caution that higher tariffs and labor market uncertainties could challenge the central bank's policy outlook heading into 2025. The Fed's summary of economic projections, due next week, will shed more light on policymakers' plans.
投資者對核心通貨膨脹指標穩定跡象反應積極。股票小幅上漲,美元走強,國債收益率下跌。雖然市場預計聯儲局在12月會議上將減息25個點子,分析師警告稱,更高的關稅和勞動力市場的不確定性可能會挑戰中央銀行在2025年的政策前景。聯儲局定於下週公佈的經濟預測摘要將進一步揭示決策者的計劃。