share_log

EM Central Banks Lead the Way on Tightening. Bond Investors Are Waiting for Next Year. -- Barrons.com

EM Central Banks Lead the Way on Tightening. Bond Investors Are Waiting for Next Year. -- Barrons.com

新興市場央行帶頭收緊貨幣政策。債券投資者在等待明年。--Barrons.com
Dow Jones Newswires ·  2021/11/25 05:02

By Craig Mellow
克雷格·梅洛(Craig Mello)著

Searching for yield in a low-return world? How about Brazil? The central bank there has hiked interest rates from 2% to 7.75% this year, and 10-year local-currency bonds yield north of 11% annually. Mexican rates have climbed from 4% to 5% since May. Poland hiked from 0.1% to 1.5% over the past two months. And so on.

在低迴報的世界裏尋找收益?巴西怎麼樣?中國央行今年已將利率從2%上調至7.75%,10年期本幣債券的年收益率超過11%。自5月以來,墨西哥利率已從4%攀升至5%。過去兩個月,波蘭從0.1%上調至1.5%。諸若此類。

"This is the first time in 35 years I have seen EM central banks lead the way on tightening," says David Robbins, an emerging markets debt portfolio manager at TCW.

TCW新興市場債券投資組合經理戴維·羅賓斯(David Robbins)表示:“這是35年來我第一次看到新興市場央行帶頭收緊貨幣政策。”

He and other managers are not piling into the bonds just yet, though. Maybe next year. The iShares JP Morgan EM Local Currency Bond exchange-traded fund (ticker: LEMB) is down more than 7% since Sept. 1, a vertiginous drop for fixed-income.

不過,他和其他經理還沒有大舉買入債券。也許明年吧。IShares JP Morgan EM Local Currency Bond交易所交易基金(股票代碼:LEMB)自9月1日以來下跌了7%以上。1,固定收益類股令人眼花繚亂的下跌。

Other things being equal, a widening gap between U.S. and foreign interest rates should rekindle the so-called carry trade: investors borrowing in dollars (or euros) and redeploying into real, pesos, or zlotys. But other things are far from equal as the world struggles to emerge from Covid-19 without reigniting runaway inflation.

在其他條件不變的情況下,美國和外國利差的擴大應該會重新點燃所謂的套利交易:投資者借入美元(或歐元),然後重新配置到雷亞爾、比索或茲羅提。但在世界努力擺脱新冠肺炎的同時,又不會重新引發失控的通脹之際,其他方面的情況則相去甚遠。

The emerging-market rate increases are barely keeping pace with price rises, and inflation there looks stickier than in developed markets. U.S. and Mexican inflation are both about 6% currently. A year from now, markets project the U.S. at 2.5%, with Mexico stuck at 4.5%, says Phoenix Kalen, head of emerging markets research at Societe Generale. That dampens return expectations.

新興市場的利率上漲幾乎沒有跟上物價上漲的步伐,而且那裏的通脹看起來比發達市場更具粘性。美國和墨西哥的通貨膨脹率目前都在6%左右。法國興業銀行(Societe Generale)新興市場研究主管菲尼克斯·卡倫(Phoenix Kalen)説,一年後,市場預計美國將增長2.5%,墨西哥將保持在4.5%。這降低了回報預期。

Investors are instead accentuating the negative for emerging markets. Federal Reserve hints of tightening to come bolster the dollar and evoke memories of the "taper tantrum" that crashed emerging markets in 2013. "This whole year has been a taper tantrum in fits and starts," Kalen says.

相反,投資者正在強調新興市場的負面因素。美聯儲(Fed)暗示未來將收緊貨幣政策,提振美元,並讓人想起2013年新興市場崩盤的“縮減恐慌”(Taper Tantrum)。卡倫説:“今年一整年都在斷斷續續地發脾氣。”

The countries hiking most aggressively are also long on political risk. Brazil faces an election next year between two bad alternatives, from the markets' point of view: incumbent president Jair Bolsonaro and leftist ex-president Luiz Inacio Lula da Silva.

徒步旅行最積極的國家也長期存在政治風險。從市場的角度看,巴西明年將面臨兩個糟糕的選擇:現任總統賈爾·博爾索納羅(Jair Bolsonaro)和左翼前總統路易斯·伊納西奧·盧拉·達席爾瓦(Luiz Inacio Lula Da Silva)。

The peso slid to an eight-month low this week on Mexican President Andres Manuel Lopez Obrador's out-of-left-field choice for central bank governor.

本週,由於墨西哥總統安德烈斯·曼努埃爾·洛佩斯·奧布拉多(Andres Manuel Lopez Obrador)選擇左翼人士擔任央行行長,比索跌至八個月低點。

And Russia was a capital magnet for much of this year on rate hawkishness and energy prices. Now it's tumbling as Vladimir Putin masses armies against Ukraine. The ruble is down 8% against the dollar over the past month, burning bondholders.

在利率鷹派和能源價格方面,俄羅斯在今年的大部分時間裏都是資本磁石。現在,隨着弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)集結軍隊對抗烏克蘭,烏克蘭正在崩潰。盧布兑美元在過去一個月下跌8%,令債券持有人火上澆油。

Asia is offering less immediate risk, and less reward. Regional giants India, Indonesia, and Philippines are all holding steady near record-low interest rates.

亞洲提供的直接風險更小,回報也更少。地區大國印度、印度尼西亞和菲律賓都將利率穩定在創紀錄的低位附近。

Next year could be better, investors say, with inflation cooling and emerging markets' interest rates peaking, just as the Fed starts hiking interest rates for real. Rising rates are bondholders' enemy. "Once we see peak inflation, the carry trade could come back with force," says Luc D'hooge, head of emerging markets bonds at Vontobel's Fixed Income Boutique.

投資者説,隨着通脹降温和新興市場利率見頂,明年可能會更好,就在美聯儲開始真正加息的時候。利率上升是債券持有人的敵人。馮託貝爾固定收益精品店(Vontobel‘s Fixed Income Boutique)新興市場債券主管呂克·德胡格(Luc D’Hooge)表示:“一旦我們看到通脹觸頂,套利交易可能會捲土重來。”

D'hooge is expecting that happy moment to come in spring of 2022, an educated guess at best. Another precondition: continued cooling of U.S. economic growth -- the third-quarter rate was 2.1% year-on-year -- while emerging markets accelerate out of the pandemic. "People like to see the growth differential with the developed world increasing, not decreasing, as it has been," D'hooge says.

D‘Hooge預計這一幸福時刻將在2022年春天到來,這充其量是一個有根據的猜測。另一個前提條件是:美國經濟增長持續降温--第三季度同比增速為2.1%--而新興市場正加速走出這場流行病。D‘Hooge説:“人們喜歡看到與發達國家的增長差距擴大,而不是縮小,就像過去那樣。”

A lot of ifs. "It could be darkest before the dawn," SocGen's Kalen says. Or the night could last awhile.

很多如果。法國興業銀行的卡倫説:“黎明前可能是最黑暗的時候。”或者這個夜晚可能會持續一段時間。

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論