share_log

Treasury yields rebound to new multiyear highs

Treasury yields rebound to new multiyear highs

美國國債收益率反彈至多年來的新高
Dow Jones Newswires ·  2022/03/15 04:37  · 提示
By Sam Goldfarb 
薩姆·戈德法布著

Yields on U.S. government bonds have surged back to their highest levels since 2019, reflecting investors' growing bets that Russia's invasion of Ukraine won't slow the momentum toward higher interest rates.

美國公債收益率已回升至2019年以來最高,反映出投資者越來越多地押注俄羅斯入侵烏克蘭不會減緩升息的勢頭。

The yield on the benchmark 10-year U.S. Treasury note settled at 2.139%, up from 2.004% Friday and its highest close since June 2019.

指標10年期美國公債收益率結算價報2.139/32,上週五為2.004/32,為2019年6月以來最高收位。

Yields, which rise when bond prices fall, had climbed sharply over the first six weeks of the year as investors ratcheted up their expectations for interest-rate increases from the Federal Reserve. They then fell -- with the 10-year yield settling as low as 1.722% -- as Russia's invasion sent cash flowing into safer assets.

隨着投資者提高對美聯儲(Federal Reserve)加息的預期,債券價格下跌時會上升的收益率在今年前六週大幅攀升。隨後,隨着俄羅斯入侵導致現金流入更安全的資產,10年期國債收益率一度跌至1.722%。

But yields have rebounded over the past week, with investors increasingly nervous that the isolation of Russia will add to inflation by boosting commodity prices.

但過去一週收益率反彈,投資者愈發緊張,擔心俄羅斯被孤立將提振大宗商品價格,從而加劇通脹。

It is hard to say that recent developments "are not inflationary, given where commodity prices are," said Leah Traub, a portfolio manager at Lord Abbett.

艾貝特勛爵的投資組合經理Leah Traub表示,很難説最近的事態發展“考慮到大宗商品價格所處的位置,不會引發通脹”。

While some have thought that higher commodity prices could slow economic growth and therefore make the Fed cautious about raising interest rates, "our view is, that for the U.S., that the inflation impact will be higher than any negative impacts from growth," she said.

她説,雖然一些人認為大宗商品價格上漲可能會減緩經濟增長,從而使美聯儲對加息持謹慎態度,但她説,“我們的觀點是,對美國來説,通脹影響將高於增長帶來的任何負面影響。”

Highlighting the complexity of the current situation, Monday's increase in yields came as hopes for negotiated settlement between Russia and Ukraine helped drive down oil prices. That was a sign that for many investors, a decline in commodities prices would still make it easier for the Fed to raise rates.

突顯當前局勢複雜性的是,週一收益率上升之際,俄羅斯和烏克蘭通過談判達成和解的希望幫助壓低了油價。這是一個跡象,表明對許多投資者來説,大宗商品價格下跌仍將使美聯儲更容易加息。

Investors will gain further insight into the Fed's thinking in a matter of days. The central bank is widely expected to raise short-term rates by a quarter of a percentage point on Wednesday. But it will also release its latest economic forecast and its so-called dot plot showing where individual officials expect rates to head over the next few years.

投資者將在幾天內進一步洞察美聯儲的想法。外界普遍預計,央行將在週三將短期利率上調0.25個百分點。但它也將發佈最新的經濟預測和所謂的點狀圖,顯示個別官員預計未來幾年的利率走勢。

As of Monday, interest-rate derivatives showed that traders think there is a nearly 70% chance that the Fed will raise rates to at least 1.75% this year, according to CME Group data -- up from 31% a week ago and a return to roughly the same position from a month ago. The Fed's current target for its benchmark rate is between 0% and 0.25%.

芝加哥商品交易所集團(CME Group)的數據顯示,截至週一,利率衍生品顯示,交易員認為美聯儲今年加息至少1.75%的可能性接近70%,高於一週前的31%,回到一個月前的大致相同水平。美聯儲目前的基準利率目標是在0%至0.25%之間。

Investors, though, are expecting the Fed to sharply slow down the pace of its rate increases next year, leaving short-term rates between around 2% and 2.5%. That is roughly the same peak they reached in the previous economic expansion.

不過,投資者預計美聯儲明年將大幅放緩加息步伐,使短期利率保持在2%至2.5%左右。這與它們在之前的經濟擴張中達到的峯值大致相同。

Rising bond yields are likely to be disappointing to many investors, pushing up borrowing costs across the economy and giving investors few places to hide if they are nervous about holding riskier assets such as stocks.

債券收益率上升可能會令許多投資者失望,推高整個經濟的借貸成本,如果投資者對持有股票等風險較高的資產感到緊張,他們幾乎沒有藏身之處。

This year has been particularly difficult because prices of both stocks and bonds have fallen, making it difficult for savers to earn positive returns regardless of their investment strategy.

今年尤其困難,因為股票和債券的價格都下跌了,無論他們的投資策略是什麼,儲户都很難獲得正回報。

Of concern for investors, yields climbed Monday on Treasury inflation-protected securities, or TIPS, even more than they did on ordinary U.S. Treasurys, a development that often has a negative impact on stock prices.

令投資者擔憂的是,美國國債通脹保值證券(TIPS)的收益率週一攀升幅度甚至超過了普通美國國債,這一趨勢往往會對股價產生負面影響。

The yield on the 10-year Treasury inflation-protected security stood at minus 0.821% Monday afternoon, up from minus 0.978% Friday.

週一下午,10年期美國國債通脹保值債券收益率為負0.821%,高於上週五的負0.978%。

Investors pay close attention to TIPS yields because they are a proxy for real, or inflation-adjusted, bond yields, making them arguably a better measure of benchmark borrowing costs than nominal yields.

投資者密切關注TIPS收益率,因為它們是實際債券收益率(或經通脹調整的債券收益率)的替代指標,這使得它們可以説是比名義收益率更好的基準借貸成本衡量指標。

Echoing a pattern from earlier in the year, Monday's increase in yields corresponded with a simultaneous decline in stocks valued largely for their future earnings potential, such as those in the technology sector. The ability to get higher risk-free returns from bonds generally makes such companies less appealing to investors.

與今年早些時候的模式相呼應的是,週一收益率上升的同時,主要看重未來盈利潛力的股票也出現了下跌,比如科技股。能夠從債券中獲得更高的無風險回報,通常會降低此類公司對投資者的吸引力。

Write to Sam Goldfarb at sam.goldfarb@wsj.com

寫信給Sam Goldfarb,電子郵件:sam.Golddfarb@wsj.com

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論