北京时间23日晚10点,美联储主席鲍威尔在杰克逊霍尔全球央行年会上重磅发声。会议上,鲍威尔释放了迄今为止最为明确的降息信号,他表示: 政策调整的时机已经到来。降息时机和节奏将取决于后续数据、前景变化和风险平衡。
北京时间23日晚10点,美联储主席鲍威尔在杰克逊霍尔全球央行年会上重磅发声。
会议上,鲍威尔释放了迄今为止最为明确的降息信号,他表示: 政策调整的时机已经到来。降息时机和节奏将取决于后续数据、前景变化和风险平衡。
他认为,目前的政策利率水平为美联储提供了充足的空间来应对可能面临的任何风险,包括劳动力市场状况进一步恶化的风险。“通胀的上行风险已经减弱,就业的下行风险则有所增加。美联储关注双重使命各自所面临的风险。”
以下为讲话全文(中英对照):
Four and a half years after COVID-19's arrival, the worst of the pandemic-related economic distortions are fading. Inflation has declined significantly. The labor market is no longer overheated, and conditions are now less tight than those that prevailed before the pandemic. Supply constraints have normalized. And the balance of the risks to our two mandates has changed. Our objective has been to restore price stability while maintaining a strong labor market, avoiding the sharp increases in unemployment that characterized earlier disinflationary episodes when inflation expectations were less well anchored. While the task is not complete, we have made a good deal of progress toward that outcome.
在新冠病毒到来四年半后,与疫情相关的最严重的经济扭曲正在消退。通货膨胀已明显下降。劳动力市场不再过热,现在的状况也不如疫情前那么紧俏。供给限制已经正常化。我们两项任务的风险平衡已经发生了变化。我们的目标是恢复价格稳定的同时保持强劲的劳动力市场,避免失业率急剧上升,这是通胀预期没有充分锚定时通常会出现的早期去通胀特征。我们已经朝着这个目标取得了很大进展。虽然任务尚未完成,但我们已经朝着这一结果取得了很大进展。
Today, I will begin by addressing the current economic situation and the path ahead for monetary policy. I will then turn to a discussion of economic events since the pandemic arrived, exploring why inflation rose to levels not seen in a generation, and why it has fallen so much while unemployment has remained low.
今天,我将首先讨论当前的经济形势和货币政策的未来路径。然后,我将转向对疫情以来经济事件的讨论,探讨为什么通货膨胀上升到一代人以来的最高水平,以及为什么通胀率下降如此之多,而失业率却保持在低位。
Near-Term Outlook for Policy 近期政策展望
Let's begin with the current situation and the near-term outlook for policy.
让我们从当前的形势和近期政策前景开始。
For much of the past three years, inflation ran well above our 2 percent goal, and labor market conditions were extremely tight. The Federal Open Market Committee's (FOMC) primary focus has been on bringing down inflation, and appropriately so. Prior to this episode, most Americans alive today had not experienced the pain of high inflation for a sustained period. Inflation brought substantial hardship, especially for those least able to meet the higher costs of essentials like food, housing, and transportation. High inflation triggered stress and a sense of unfairness that linger today.
在过去三年的大部分时间里,通胀率远高于我们 2% 的目标,劳动力市场状况极其紧张。联邦公开市场委员会 (FOMC) 的主要重点是降低通胀率,这是理所当然的。在此之前,当今大多数美国人还没有经历过长期高通胀的痛苦。通胀带来了巨大的困难,尤其是对于那些最无力承担食品、住房和交通等基本生活必需品高昂成本的人来说。高通胀引发的压力和不公平感至今仍然存在。
Our restrictive monetary policy helped restore balance between aggregate supply and demand, easing inflationary pressures and ensuring that inflation expectations remained well anchored. Inflation is now much closer to our objective, with prices having risen 2.5 percent over the past 12 months (figure 1) . After a pause earlier this year, progress toward our 2 percent objective has resumed. My confidence has grown that inflation is on a sustainable path back to 2 percent.
我们的限制性货币政策有助于恢复总供需平衡,缓解通胀压力,并确保通胀预期保持良好锚定。通货膨胀现在更接近我们的目标,物价在过去12个月中上涨了2.5%(图1)。继年初有所凝滞之后,我们朝着2%的目标又取得了进展。我越来越有信心,通胀率正沿着可持续的道路回到2%。
Turning to employment, in the years just prior to the pandemic, we saw the significant benefits to society that can come from a long period of strong labor market conditions: low unemployment, high participation, historically low racial employment gaps, and, with inflation low and stable, healthy real wage gains that were increasingly concentrated among those with lower incomes.
谈到就业,在疫情爆发前的几年里,我们看到了长期强劲的劳动力市场状况给社会带来的重大利益:低失业率、高参与率、历史性的低种族就业差距,以及通货膨胀率低而稳定、实际工资增长健康且越来越集中在低收入人群中。
Today, the labor market has cooled considerably from its formerly overheated state. The unemployment rate began to rise over a year ago and is now at 4.3 percent—still low by historical standards, but almost a full percentage point above its level in early 2023 (figure 2). Most of that increase has come over the past six months. So far, rising unemployment has not been the result of elevated layoffs, as is typically the case in an economic downturn. Rather, the increase mainly reflects a substantial increase in the supply of workers and a slowdown from the previously frantic pace of hiring. Even so, the cooling in labor market conditions is unmistakable. Job gains remain solid but have slowed this year. Job vacancies have fallen, and the ratio of vacancies to unemployment has returned to its pre-pandemic range. The hiring and quits rates are now below the levels that prevailed in 2018 and 2019. Nominal wage gains have moderated. All told, labor market conditions are now less tight than just before the pandemic in 2019—a year when inflation ran below 2 percent. It seems unlikely that the labor market will be a source of elevated inflationary pressures anytime soon. We do not seek or welcome further cooling in labor market conditions.
如今,劳动力市场已从之前的过热状态大幅降温。失业率在一年多前开始上升,目前为4.3%,以历史标准衡量仍然较低,但比2023年初的水平高出将近整整一个百分点(图2)。其中大部分上升是在过去六个月中实现的。到目前为止,失业率上升并不是裁员增加的结果,而裁员是经济衰退时期的典型情况。相反,这一增长主要反映了工人供给的大幅增加以及之前疯狂的招聘速度有所放缓。即便如此,劳动力市场状况的降温是毋庸置疑的。就业增长保持稳健,但今年有所放缓。职位空缺下降,职位空缺与失业的比率已回到疫情前的水平。招聘率和离职率现在低于 2018年和2019年的水平。名义工资增长有所放缓。总而言之,现在的劳动力市场状况不如2019年疫情之前那么紧张,那一年的通胀率低于2%。劳动力市场似乎不太可能在短期内成为通胀压力上升的根源。我们不寻求或欢迎劳动力市场状况进一步降温。
Overall, the economy continues to grow at a solid pace. But the inflation and labor market data show an evolving situation. The upside risks to inflation have diminished. And the downside risks to employment have increased. As we highlighted in our last FOMC statement, we are attentive to the risks to both sides of our dual mandate.
总体而言,经济继续以稳健的速度增长。但通货膨胀和劳动力市场数据显示,情况正在不断变化。通胀的上行风险已经减弱。就业的下行风险也有所增加。正如我们在上一次FOMC中强调的那样,我们关注双重任务中的两方面风险。
The time has come for policy to adjust. The direction of travel is clear, and the timing and pace of rate cuts will depend on incoming data, the evolving outlook, and the balance of risks.
现在是政策调整的时候了。前进的方向是明确的,降息的时机和步伐将取决于即将到来的数据、不断变化的前景以及风险的平衡。
We will do everything we can to support a strong labor market as we make further progress toward price stability. With an appropriate dialing back of policy restraint, there is good reason to think that the economy will get back to 2 percent inflation while maintaining a strong labor market. The current level of our policy rate gives us ample room to respond to any risks we may face, including the risk of unwelcome further weakening in labor market conditions.
我们将尽一切努力支持强劲的劳动力市场,同时在价格稳定方面力求进一步进展。随着政策约束的适当收敛,我们有充分的理由认为,经济将回到2%的通胀率,同时保持强劲的劳动力市场。我们目前的政策利率水平为我们提供了充足的空间来应对可能面临的任何风险,包括劳动力市场状况不受欢迎的进一步疲软的风险。
The Rise and Fall of Inflation 通胀的起落
Let's now turn to the questions of why inflation rose, and why it has fallen so significantly even as unemployment has remained low. There is a growing body of research on these questions, and this is a good time for this discussion. It is, of course, too soon to make definitive assessments. This period will be analyzed and debated long after we are gone.
现在让我们来谈谈为什么通货膨胀会上升,为什么在失业率保持低位的情况下通货膨胀却大幅下降。关于这些问题的研究越来越多,现在是讨论的好时机。当然,现在做出明确的评估还为时过早。在我们离开后很长一段时间,人们仍将对这段时期进行分析和辩论。
The arrival of the COVID-19 pandemic led quickly to shutdowns in economies around the world. It was a time of radical uncertainty and severe downside risks. As so often happens in times of crisis, Americans adapted and innovated. Governments responded with extraordinary force, especially in the U.S. Congress unanimously passed the CARES Act. At the Fed, we used our powers to an unprecedented extent to stabilize the financial system and help stave off an economic depression.
新冠疫情的爆发迅速导致全球经济停摆。这是一个充满不确定性和严重下行风险的时期。正如危机时期经常发生的那样,美国人适应并创新。各国政府做出了非凡的回应,尤其是美国国会一致通过了《关怀法案》。在美联储,我们以前所未有的程度运用我们的权力来稳定金融体系并帮助避免经济萧条。
After a historically deep but brief recession, in mid-2020 the economy began to grow again. As the risks of a severe, extended downturn receded, and as the economy reopened, we faced the risk of replaying the painfully slow recovery that followed the Global Financial Crisis.
在经历了历史上令人深刻但短暂的衰退之后,2020年年中,经济再次开始增长。随着严重偏向下行的风险消退,以及经济重新开放,我们依然面临着风险,可能会再次经历像全球金融危机之后那样缓慢复苏的痛苦。
Congress delivered substantial additional fiscal support in late 2020 and again in early 2021. Spending recovered strongly in the first half of 2021. The ongoing pandemic shaped the pattern of the recovery. Lingering concerns over COVID weighed on spending on in-person services. But pent-up demand, stimulative policies, pandemic changes in work and leisure practices, and the additional savings associated with constrained services spending all contributed to a historic surge in consumer spending on goods.
国会在 2020 年底和 2021 年初提供了大量额外的财政支持。2021 年上半年,支出强劲复苏。持续的疫情影响了复苏的模式。对新冠疫情的持续担忧拖累了面对面服务的支出。但被压抑的需求、刺激政策、疫情导致的工作和休闲习惯的变化,以及与服务支出受限相关的额外储蓄,都促使消费者在商品上的支出出现历史性激增。
The pandemic also wreaked havoc on supply conditions. Eight million people left the workforce at its onset, and the size of the labor force was still 4 million below its pre-pandemic level in early 2021. The labor force would not return to its pre-pandemic trend until mid-2023 (figure 3). Supply chains were snarled by a combination of lost workers, disrupted international trade linkages, and tectonic shifts in the composition and level of demand (figure 4). Clearly, this was nothing like the slow recovery after the Global Financial Crisis.
疫情还对供给端造成了严重破坏。疫情开始时有 800 万人离开了劳动力市场,劳动力数量仍比 2021 年初疫情前的水平低 400 万人。劳动力直到2023年年中才恢复到疫情前的趋势(图3)。 工人流失、国际贸易联系中断以及需求水平以及组成的结构性变化等因素使供应链陷入困境(图4)。显然,这与全球金融危机后的缓慢复苏完全不同。
Enter inflation. After running below target through 2020, inflation spiked in March and April 2021. The initial burst of inflation was concentrated rather than broad based, with extremely large price increases for goods in short supply, such as motor vehicles. My colleagues and I judged at the outset that these pandemic-related factors would not be persistent and, thus, that the sudden rise in inflation was likely to pass through fairly quickly without the need for a monetary policy response—in short, that the inflation would be transitory. Standard thinking has long been that, as long as inflation expectations remain well anchored, it can be appropriate for central banks to look through a temporary rise in inflation.
通货膨胀开始显现。在 2020 年全年低于目标水平后,通货膨胀在 2021 年 3 月和 4 月飙升。最初的通货膨胀爆发是集中的,而不是广泛的,汽车等短缺商品的价格大幅上涨。我和我的同事一开始就判断,这些与疫情相关的因素不会持续,因此,通货膨胀的突然上升很可能很快就会过去,而不需要货币政策应对——简而言之,通货膨胀将是暂时的。长期以来的标准思维是,只要通胀预期保持良好稳定,央行就可以忽略通胀的暂时上升。
The good ship Transitory was a crowded one, with most mainstream analysts and advanced-economy central bankers on board. The common expectation was that supply conditions would improve reasonably quickly, that the rapid recovery in demand would run its course, and that demand would rotate back from goods to services, bringing inflation down.
“暂时性”这艘好船挤满了人,大多数主流分析师和发达经济体央行行长都支持这一观点。他们普遍预期供应状况将迅速改善,需求的快速复苏将顺其自然,需求将从商品转向服务,从而降低通胀率。
For a time, the data were consistent with the transitory hypothesis. Monthly readings for core inflation declined every month from April to September 2021, although progress came slower than expected (figure 5). The case began to weaken around midyear, as was reflected in our communications. Beginning in October, the data turned hard against the transitory hypothesis.9 Inflation rose and broadened out from goods into services. It became clear that the high inflation was not transitory, and that it would require a strong policy response if inflation expectations were to remain well anchored. We recognized that and pivoted beginning in November. Financial conditions began to tighten. After phasing out our asset purchases, we lifted off in March 2022.
一段时间内,数据与暂时性假设相一致。2021 年 4 月至 9 月,核心通胀的月度读数每月都在下降,尽管进展慢于预期(图 5)。正如我们的沟通所反映的那样,这种情况在年中左右开始减弱。从 10 月开始,数据变得与暂时性假设背道而驰。9 通胀上升,并从商品扩展到服务。很明显,高通胀不是暂时的,如果要保持通胀预期的良好稳定,就需要强有力的政策应对。我们意识到了这一点,并从 11 月开始转变。金融状况开始收紧。在逐步取消资产购买后,我们于 2022 年 3 月开始加息。
By early 2022, headline inflation exceeded 6 percent, with core inflation above 5 percent. New supply shocks appeared. Russia's invasion of Ukraine led to a sharp increase in energy and commodity prices. The improvements in supply conditions and rotation in demand from goods to services were taking much longer than expected, in part due to further COVID waves in the U.S.
到2022年初,总体通胀超过6%,核心通胀超过5%。新的供给冲击出现。俄乌冲突导致能源和大宗商品价格大幅上涨。供给状况的改善和需求从商品转向服务的时间比预期的要长得多,部分原因是美国新一轮的新冠浪潮。
High rates of inflation were a global phenomenon, reflecting common experiences: rapid increases in the demand for goods, strained supply chains, tight labor markets, and sharp hikes in commodity prices.12 The global nature of inflation was unlike any period since the 1970s. Back then, high inflation became entrenched—an outcome we were utterly committed to avoiding.
高通胀率是一种全球现象,反映了共同的经历:商品需求迅速增加、供应链紧张、劳动力市场紧张以及大宗商品价格大幅上涨。全球通胀的本质不同于上世纪70年代以来的任何时期。那时,高通胀已经根深蒂固——这是我们尽全力避免的结果。
By mid-2022, the labor market was extremely tight, with employment increasing by over 6-1/2 million from the middle of 2021. This increase in labor demand was met, in part, by workers rejoining the labor force as health concerns began to fade. But labor supply remained constrained, and, in the summer of 2022, labor force participation remained well below pre-pandemic levels. There were nearly twice as many job openings as unemployed persons from March 2022 through the end of the year, signaling a severe labor shortage (figure 6).Inflation peaked at 7.1 percent in June 2022.
2022年年中,劳动力市场极度紧张,就业人数比2021年年中增加了650万以上。劳动力需求的增加在一定程度上是通过工人重新加入劳动力市场来实现的,因为人们对健康的担忧开始消退。但劳动力供给仍然受到限制,2022年夏天的劳动力参与率仍远低于疫情前的水平。从2022年3月到年底,职位空缺数几乎是失业人数的两倍,表明劳动力严重短缺(图6)。通胀在2022年6月达到7.1%的峰值。
At this podium two years ago, I discussed the possibility that addressing inflation could bring some pain in the form of higher unemployment and slower growth. Some argued that getting inflation under control would require a recession and a lengthy period of high unemployment. I expressed our unconditional commitment to fully restoring price stability and to keeping at it until the job is done.
两年前,我曾在这个讲台上讨论过,解决通货膨胀问题可能会带来失业率上升和经济增长放缓等一些痛苦。有人认为,控制通货膨胀需要经济衰退和长期的高失业率。我表达了我们无条件的承诺,即全面恢复价格稳定,并坚持下去,直到任务完成。
The FOMC did not flinch from carrying out our responsibilities, and our actions forcefully demonstrated our commitment to restoring price stability. We raised our policy rate by 425 basis points in 2022 and another 100 basis points in 2023. We have held our policy rate at its current restrictive level since July 2023 (figure 7).
FOMC在履行责任方面没有退缩,我们的行动有力地表明了我们对恢复价格稳定的决心。我们在2022年将政策利率上调了425bp,并在2023年再次上调 100bp。自2023年7月以来,我们一直将政策利率维持在目前的限制性水平(图7)。
The summer of 2022 proved to be the peak of inflation. The 4-1/2 percentage point decline in inflation from its peak two years ago has occurred in a context of low unemployment—a welcome and historically unusual result.
通胀在2022 年夏季达到峰值。在低失业率的背景下,通胀从两年前的峰值下降了4.5%,这是一个可喜且历史罕见的结果。
How did inflation fall without a sharp rise in unemployment above its estimated natural rate?
如何达到通胀下降而失业率没有急剧上升到超过估计的自然失业率的?
Pandemic-related distortions to supply and demand, as well as severe shocks to energy and commodity markets, were important drivers of high inflation, and their reversal has been a key part of the story of its decline. The unwinding of these factors took much longer than expected but ultimately played a large role in the subsequent disinflation. Our restrictive monetary policy contributed to a moderation in aggregate demand, which combined with improvements in aggregate supply to reduce inflationary pressures while allowing growth to continue at a healthy pace. As labor demand also moderated, the historically high level of vacancies relative to unemployment has normalized primarily through a decline in vacancies, without sizable and disruptive layoffs, bringing the labor market to a state where it is no longer a source of inflationary pressures.
疫情相关的供需扭曲以及对能源和大宗商品市场的严重冲击,是高通胀的重要驱动因素,而它们的逆转是通胀下降的关键部分。这些因素的消除花费的时间比预期要长得多,但最终在随后的去通胀中发挥了重要作用。限制性货币政策导致总需求放缓,这与总供给的改善相结合,减轻了通胀压力,同时继续保持良性增长。随着劳动力需求也有所放缓,职位空缺率/失业率已经从历史高位恢复正常,主要是通过职位空缺的下降,而非大规模和破坏性的裁员,使得劳动力市场不再是通胀压力的来源。
A word on the critical importance of inflation expectations. Standard economic models have long reflected the view that inflation will return to its objective when product and labor markets are balanced—without the need for economic slack—so long as inflation expectations are anchored at our objective. That's what the models said, but the stability of longer-run inflation expectations since the 2000s had not been tested by a persistent burst of high inflation. It was far from assured that the inflation anchor would hold. Concerns over de-anchoring contributed to the view that disinflation would require slack in the economy and specifically in the labor market. An important takeaway from recent experience is that anchored inflation expectations, reinforced by vigorous central bank actions, can facilitate disinflation without the need for slack.
关于通胀预期的重要性。长期以来,标准经济模型一直反映出这样一种观点,即只要通胀预期锚定在我们的目标上,当产品和劳动力市场达到平衡时,通胀就会回到其目标,而不会带来经济松弛。模型是这么说的,但自2000年代以来长期通胀预期的稳定性并没有经受过持续高通胀的考验。通胀能否持续锚定还远不能得以保障。对脱锚的担忧促成了一种观点,即去通胀将需要经济(尤其是劳动力市场)的松弛。从最近的经验中得出的一个重要结论是,锚定的通胀预期,加上央行的有力行动,可以促进去通胀,经济松弛并不是必须的。
This narrative attributes much of the increase in inflation to an extraordinary collision between overheated and temporarily distorted demand and constrained supply. While researchers differ in their approaches and, to some extent, in their conclusions, a consensus seems to be emerging, which I see as attributing most of the rise in inflation to this collision.All told, the healing from pandemic distortions, our efforts to moderate aggregate demand, and the anchoring of expectations have worked together to put inflation on what increasingly appears to be a sustainable path to our 2 percent objective.
这种说法将通胀上升主要归咎于(经济)过热以及暂时扭曲的需求与受限的供给之间的非凡碰撞。尽管研究人员在方法上各不相同,在某种程度上他们的结论上也各不相同,但似乎正在形成一种共识,在我看来就是通胀上升的大部分原因应归咎于这场碰撞。总而言之,我们从疫情的扭曲中恢复了过来,我们为缓和总需求所做的努力结合对预期的锚定,共同使通胀走上了一条日益实现2%目标的可持续道路。
Disinflation while preserving labor market strength is only possible with anchored inflation expectations, which reflect the public's confidence that the central bank will bring about 2 percent inflation over time. That confidence has been built over decades and reinforced by our actions.
只有在锚定通胀预期的情况下才有可能在保持劳动力市场强劲的同时实现去通胀,这反映了公众有信心央行将逐渐达到2%左右的通胀目标。这种信心是过去几十年来建立起来的,并且通过我们的行动得以加强。
That is my assessment of events. Your mileage may vary.
这是我对事件的评估。可能因人而异。
Conclusion 结论
Let me wrap up by emphasizing that the pandemic economy has proved to be unlike any other, and that there remains much to be learned from this extraordinary period. Our Statement on Longer-Run Goals and Monetary Policy Strategy emphasizes our commitment to reviewing our principles and making appropriate adjustments through a thorough public review every five years. As we begin this process later this year, we will be open to criticism and new ideas, while preserving the strengths of our framework. The limits of our knowledge—so clearly evident during the pandemic—demand humility and a questioning spirit focused on learning lessons from the past and applying them flexibly to our current challenges.
最后,我想强调的是,事实证明,疫情经济与其他任何经济都不同,从这一特殊时期中我们仍有许多东西需要学习。我们的《长期目标和货币政策战略声明》强调,我们致力于每五年通过一次全面的公开审查来审查我们的原则并做出适当调整。当我们在今年晚些时候开始这一进程时,我们将对批评和新想法持开放态度,同时保持我们框架的优势。我们知识的局限性——在疫情期间显而易见——要求我们保持谦逊和质疑精神,专注于从过去吸取教训并灵活地将其应用于我们当前的挑战。
注:鲍威尔讲话稿原文详见美联储官网,华尔街见闻略有删节。
北京時間23日の夜10時、米連邦準備制度理事会(FRB)の議長鮑威爾は、ジャクソンホールで開催されたグローバル中央銀行年次総会で重要な発言を行いました。会議で鮑威爾は、これまでで最も明確な利下げシグナルを発していると述べ、次のように述べました:政策の調整の時期が来ています。利下げの時期とペースは、今後のデータ、景気見通しの変化、リスクバランスによって決まるでしょう。
北京时间23日晚10点,美联储主席鲍威尔在杰克逊霍尔全球央行年会上重磅发声。
会议上,鲍威尔释放了迄今为止最为明确的降息信号,他表示: 政策调整的时机已经到来。降息时机和节奏将取决于后续数据、前景变化和风险平衡。
他认为,目前的政策利率水平为美联储提供了充足的空间来应对可能面临的任何风险,包括劳动力市场状况进一步恶化的风险。“通胀的上行风险已经减弱,就业的下行风险则有所增加。美联储关注双重使命各自所面临的风险。”
以下为讲话全文(中英对照):
Four and a half years after COVID-19's arrival, the worst of the pandemic-related economic distortions are fading. Inflation has declined significantly. The labor market is no longer overheated, and conditions are now less tight than those that prevailed before the pandemic. Supply constraints have normalized. And the balance of the risks to our two mandates has changed. Our objective has been to restore price stability while maintaining a strong labor market, avoiding the sharp increases in unemployment that characterized earlier disinflationary episodes when inflation expectations were less well anchored. While the task is not complete, we have made a good deal of progress toward that outcome.
在新冠病毒到来四年半后,与疫情相关的最严重的经济扭曲正在消退。通货膨胀已明显下降。劳动力市场不再过热,现在的状况也不如疫情前那么紧俏。供给限制已经正常化。我们两项任务的风险平衡已经发生了变化。我们的目标是恢复价格稳定的同时保持强劲的劳动力市场,避免失业率急剧上升,这是通胀预期没有充分锚定时通常会出现的早期去通胀特征。我们已经朝着这个目标取得了很大进展。虽然任务尚未完成,但我们已经朝着这一结果取得了很大进展。
Today, I will begin by addressing the current economic situation and the path ahead for monetary policy. I will then turn to a discussion of economic events since the pandemic arrived, exploring why inflation rose to levels not seen in a generation, and why it has fallen so much while unemployment has remained low.
今日は、まず現在の経済状況と通貨政策の将来の方向について話し合います。そして、感染症以来の経済の出来事について話し合い、なぜインフレが一世代ぶりの最高水準に上昇し、なぜインフレ率が急激に下がったのに失業率が低位に留まっているのかについて調べます。
政策の近い将来の展望について話し始めましょう。
現在の状況と政策の近い将来の展望について始めましょう。
私たちは現在の状況と政策の近しい将来の展望から始めましょう。
過去3年間のほとんどの期間、インフレ率は2%の目標を大幅に上回り、労働市場の状況は非常に厳しかったです。連邦公開市場委員会(FOMC)の主な焦点は、インフレーションの抑制であり、これは適切なことです。このエピソードの前には、現在のアメリカ人のほとんどは、長期間にわたる高いインフレーションの苦痛を経験したことがありませんでした。インフレーションは、特に食料、住宅、交通などの生活必需品の高いコストを負担できない人々にとって、大きな困難をもたらしました。高いインフレーションは、今日でもストレスと不公平感を引き起こしています。
過去3年間のほとんどの期間、インフレ率は2%の目標を大幅に上回り、労働市場の状況は非常に厳しかったです。連邦公開市場委員会(FOMC)の主な焦点は、インフレーションの抑制であり、これは適切なことです。このエピソードの前には、現在のアメリカ人のほとんどは、長期間にわたる高いインフレーションの苦痛を経験したことがありませんでした。インフレーションは、特に食料、住宅、交通などの生活必需品の高いコストを負担できない人々にとって、大きな困難をもたらしました。高いインフレーションは、今日でもストレスと不公平感を引き起こしています。
制約的な金融政策により、総需要と総供給のバランスが回復し、インフレ圧力が緩和され、インフレ期待がしっかりと固定されました。インフレ率は現在、目標にかなり近くなっており、過去12か月間で物価が2.5パーセント上昇しました(図1)。今年の初めに一時停止した後、2%の目標に対する進展が再開されました。インフレ率が2%に持続可能な道をたどっているという自信が増しています。
制約的な金融政策により、総需要と総供給のバランスが回復し、インフレ圧力が緩和され、インフレ期待がしっかりと固定されました。インフレ率は現在、目標にかなり近くなっており、過去12か月間で物価が2.5パーセント上昇しました(図1)。今年の初めに一時停止した後、2%の目標に対する進展が再開されました。インフレ率が2%に持続可能な道をたどっているという自信が増しています。
雇用について、パンデミック前の数年間で、強力な労働市場状況の長期によって社会に与えられる重要な利益を見ることができました:低い失業率、高い参加率、歴史的に低い人種の雇用格差、そして低く安定したインフレーションと共に健全な実質賃金の増加、それはますます低所得者に集中しています。
今日、労働市場は以前の過熱状態からかなり冷え込んでいます。失業率は1年以上前から上昇し、現在4.3%であり、歴史的な基準から見れば低いですが、2023年初頭の水準よりもほぼ1パーセント上回っています(図2)。その増加の大部分は過去6か月間に起こりました。これまでのところ、失業率の上昇は通常の景気後退時とは異なり、裁量解雇によるものではありません。むしろ、増加は主に労働力供給の大幅増加と以前の熱狂的な採用ペースの減速を反映しています。とはいえ、労働市場状況の冷え込みは明白です。雇用増加は堅調ですが、今年は鈍化しています。求人数は減少し、求人数と失業率の比率はパンデミック前の範囲に戻りました。採用率と離職率は現在、2018年と2019年の水準を下回っています。名目賃金の増加率は緩和しています。結論として、労働市場状況は2019年のパンデミック前よりも緩和しており、その年のインフレ率が2%以下であった時期です。労働市場が短期間で高いインフレ圧力の源になる可能性は低いようです。労働市場状況のさらなる冷却を求めたり歓迎したりすることはありません。
現在、労働市場は以前の過熱状態からかなり冷え込んでいます。失業率は一年以上前から上昇し、現在4.3%です。歴史的な基準に比べればまだ低いですが、2023年初めの水準よりもほぼ1ポイント高くなっています(図2)。その増加の大部分は過去6ヶ月間に起きました。現時点では、失業率の上昇は通常の景気後退時に典型的な裁量解雇の結果ではありません。むしろ、増加は主に労働者供給の大幅増加と以前の猛烈な採用ペースの減速を反映しています。それにもかかわらず、労働市場状況の冷却は明らかです。雇用の増加は引き続き堅調ですが、今年は鈍化しています。求人数は減少し、求人数と失業率の比率はパンデミック前の範囲に戻りました。採用率と辞職率は2018年と2019年の水準を下回っています。名目賃金の増加は緩和しました。すべてを総合すると、労働市場状況は2019年のパンデミック前よりも引き締まっていますが、その年のインフレ率が2%以下であることを念頭に置いてください。労働市場が短期間でこれ以上の高いインフレ圧力の源になる可能性は低いと思われます。労働市場状況のさらなる冷却を求めたり歓迎したりする意図はありません。
現在、労働市場は以前の過熱状態からかなり冷え込んでいます。失業率は一年以上前から上昇し、現在4.3%です。歴史的な基準から見ればまだ低いですが、2023年初頭の水準よりもほぼ1ポイント高くなっています(図2)。その増加の大部分は過去6ヶ月間に起こりました。失業率の上昇は通常の景気後退時に典型的な裁量解雇の結果ではなく、前述したように、これは主に労働者供給の大幅増加と以前の猛烈な採用速度の減速を反映しています。それにもかかわらず、労働市場状況の冷え込みは明らかです。雇用の増加はなお堅調ですが、今年に入って鈍化しています。求人数は減少し、求人数と失業率の比率はパンデミック前の範囲に戻りました。採用率と離職率は、2018年と2019年の水準を下回っています。名目賃金の増加率は緩和しました。全てを総括すると、労働市場状況は2019年のパンデミックの前よりも緊張していないですが、その年はインフレ率が2%以下でした。このような状況から、労働市場が近い将来にインフレ圧力の源となる可能性は低いと考えられます。私たちは労働市場状況のさらなる冷え込みを求めたり歓迎したりする意図はありません。
全体的に、経済は堅調なペースで成長を続けています。ただし、インフレーションと労働市場のデータは進化している状況を示しています。インフレリスクは減少しており、一方で雇用リスクは増加しています。前回のFOMC声明でも強調したように、私たちは二重の指令の両方のリスクに注意を払っています。
総体として、経済は着実なペースで成長し続けています。しかし、インフレーションと労働市場のデータは変動しているとの情報があります。インフレに対する上昇リスクは減少しており、雇用に対する下降リスクは増加しています。前回のFOMC声明でも強調したように、私たちは二重の指令の両側面リスクに注意を払っています。
政策の調整が必要なタイミングがきた。進むべき方向性は明確であり、金利の引き下げのタイミングとペースは、入手データ、将来の見通し、リスクのバランスに依存するでしょう。
政策の調整時です。進むべき方向は明確であり、利下げのタイミングとペースは、今後のデータ、変動する見通し、リスクのバランスによって決まります。。
物価の安定に向けてさらなる進展を遂げる中で、強力な労働市場をサポートするために、私たちは可能な限りのことをします。政策の抑制を適切に緩和することで、経済が強力な労働市場を維持しながら2%のインフレに回復する可能性は十分にあります。現在の政策金利水準には、労働市場状況のより一層の低下など、私たちが直面する可能性のあるリスクに対応する十分な余地があります。
物価の安定に向けてさらなる進展を遂げる中で、私たちは強力な労働市場をサポートするために、可能な限りのことをします。政策抑制の適切な緩和により、経済が2%のインフレに回復することを十分に期待する理由があります。目下の政策金利水準には、労働市場状況のさらなる悪化など、私たちが直面する可能性のあるリスクに対処するための十分な余地があります。
インフレーションの興亡
さて、なぜインフレーションが上昇し、なぜ失業率が低いままであるにもかかわらず、それが大幅に低下したのかについての質問に移りましょう。これらの質問については、ますます増えている研究があり、今この時期にディスカッションするのに良い時期です。もちろん、決定的な評価をするのはまだ早すぎます。この時期は私たちがいなくなった後に長く分析され、議論されるでしょう。
COVID-19パンデミックの到来は、世界中の経済が急速に閉鎖されることにつながりました。それは根本的な不確実性と重大な下降リスクの時期でした。危機の時期にはよくあることですが、アメリカ人は適応し、革新しました。政府も大変な力を持って反応しました、特に米国の議会は一致してCARES法案を可決しました。連邦準備制度は、金融システムを安定させ、経済の不況を防ぐためにこれまでに例のない程度の力を行使しました。
歴史的に深刻ながらも短期の不況を経た後、2020年中盤から経済は再び成長し始めました。厳しい長期不況のリスクが後退し、経済が再開するにつれて、世界金融危機に続く痛みを伴うゆっくりした回復のリスクに直面しました。
議会は2020年末と2021年初めに大幅な追加の財政支援を提供しました。2021年上半期には支出が力強く回復しました。持続するパンデミックは回復のパターンを形作りました。COVIDに対する懸念は、対面サービスへの支出に影響を与えました。しかし、溜まった需要、刺激政策、パンデミックによる仕事とレジャーの実践の変化、制約されたサービス支出に関連する追加の貯蓄など、すべてが消費者支出の歴史的な急増に寄与しました。
新型コロナウイルスのパンデミックが急速に世界中の経済を停止させました。これは、根本的な不確実性と重大な下降リスクの時期でした。危機の時期にはしばしば起こるように、アメリカ人は適応し、革新しました。政府は特に米国の議会が一致してCARES法案を可決したことで、非常な力を行使しました。連邦準備制度は、金融システムを安定させ、経済の萧條を防ぐために、これまでにない程度の力を行使しました。
歴史的に深刻だが短期の不況の後、2020年半ばに経済が再び成長し始めました。厳しい長期不況のリスクが後退し、経済が再開するにつれて、われわれは、グローバル金融危機に続く苦しい回復の再現リスクに直面しました。
議会は2020年末と2021年初めに大幅な追加の財政支援を提供しました。2021年上半期には支出が力強く回復しました。持続的なパンデミックが回復のパターンを形成しました。COVIDに対する懸念が対面サービスへの支出に影響を及ぼしました。しかし、たまった需要、刺激策、パンデミックによる労働とレジャーの実践の変化、制約されたサービスの支出に関連した追加の貯蓄は、すべて財貨への消費者支出の歴史的な急増に寄与しました。
2020年末および2021年初には、国会が多額の追加財政支援を提供しました。2021年上半期には、支出が強力に回復しましたが、持続するパンデミックの影響により回復のペースは変化しました。新型コロナウイルスへの持続的な懸念は、対面サービスの支出を低下させました。しかし、抑えられた需要、刺激策、パンデミックによる労働とレジャーの習慣の変化、および制約されたサービス支出に関連する追加の貯蓄は、消費者の商品への支出が歴史的な増加を示す要因となりました。
パンデミックは供給条件にも大きな影響を与えました。初期には800万人の労働者が労働市場から離れ、2021年初に労働力はパンデミック前の水準から400万人も低下していました。労働力は2023年中ごろまでパンデミック前の傾向に戻らない見通しでした(図3)。失われた労働者、国際貿易の混乱、需要の構成とレベルの激変により、供給チェーンは混乱しました(図4)。これは明らかに、グローバル金融危機後の緩やかな回復とはまったく異なるものでした。
通貨価値の状況を考えてみると、膨大な需要がありました。2020年は目標を下回っていましたが、2021年3月と4月には膨張しました。最初の膨張は一部に集中しており、需要が供給に追いついていない商品(自動車など)の価格が大幅に上昇しました。当初、私と同僚は、これらのパンデミックに関連する要因は持続しないと判断しました。そのため、突然のインフレ上昇は比較的迅速に通過し、貨幣政策への対応は必要ないと結論づけました。つまり、インフレは一時的なものであると予想されました。長年の考え方では、インフレの予測がしっかりと定まっている限り、中央銀行は一時的なインフレ上昇を無視しても適切です。
良いシンボルシップは多くのメインストリームのアナリストや先進国の中央銀行家が参加した賑やかなものでした。共通の期待は、供給条件が比較的迅速に改善し、需要の急速な回復が進行し、需要が商品からサービスに戻り、インフレが下がるというものでした。
The good ship Transitory was a crowded one, with most mainstream analysts and advanced-economy central bankers on board. The common expectation was that supply conditions would improve reasonably quickly, that the rapid recovery in demand would run its course, and that demand would rotate back from goods to services, bringing inflation down.
通貨価値の状況を考えてみると、膨大な需要がありました。2020年は目標を下回っていましたが、2021年3月と4月には膨張しました。最初の膨張は一部に集中しており、需要が供給に追いついていない商品(自動車など)の価格が大幅に上昇しました。私と同僚は、最初にパンデミックに関連するこれらの要因は持続的ではないと判断しました。そのため、急激なインフレ上昇は比較的速やかに通り過ぎ、通貨政策への対応は必要ないと考えました。つまり、インフレは一時的であるという見方が長い間一般的でした。
「一時的な」この良い船は人で溢れかえっており、多くの主要なアナリストや先進国の中央銀行総裁たちはこの観点を支持しています。彼らは供給状況が迅速に改善し、需要の急速な回復が自然に起こり、需要が商品からサービスへと移り、それによってインフレ率が低下すると一般的に予想しています。
一時的仮説に関しては、データは一貫していました。2021年4月から2021年9月まで、コアインフレーションの月次読み取りは毎月下がっていきましたが、進捗は予想よりも遅れました(図5)。このケースは年の中頃ごろから弱まり始め、私たちのコミュニケーションにも反映されました。10月以降、データは一気に一時的仮説に逆行しました。インフレーションは上昇し、商品からサービスへと広がっていきました。高いインフレーションが一時的ではないこと、インフレ率の予想をしっかりと固定させるためには強力な政策対応が必要であることが明確になりました。私たちはそれを認識し、11月から方針を転換しました。金融状況は緊縮し始めました。資産の買い入れを段階的に廃止した後、2022年3月に利上げしました。
一定期間内においては、データは一時的な仮説と一致していました。2021年4月から9月まで、コアインフレーションの月次の読み取りは毎月下落していきましたが、進展は予想よりも遅かったです(図5)。年の中頃ごろから、この仮説の弱まりが現れはじめました。10月から、データは一時的な仮説と逆行するようになりました。インフレーションは上昇し、商品からサービスへと拡大しました。明らかに高いインフレーションは一時的ではなく、インフレ率の予想をしっかりと固定させるためには強力な政策対応が必要であることが明確になりました。私たちはそれに気づき、11月から方針を変更しました。金融状況が引き締まり始めました。資産の購入を段階的に終了した後、2022年3月に利上げを行いました。
2022年初頭には、総合的なインフレーション率が6%を超え、コアインフレーション率は5%を上回っていました。新たな供給ショックが現れました。ロシアのウクライナ侵攻はエネルギーと大宗商品の価格を急上昇させました。供給状況の改善と需要の商品からサービスへの転換は、アメリカでのCOVIDの新たな波もあり、予想よりもはるかに長い時間がかかりました。
2022年初頭には、総合的なインフレーション率が6%を超え、コアインフレーション率は5%を上回っていました。新たな供給ショックが現れました。ロシアのウクライナ侵攻により、エネルギーと商品の価格が急激に上昇しました。供給状況の改善と商品からサービスへの需要の転換が、予想よりもはるかに長く続いていることが明らかになりました。これは、アメリカでの新たなCOVIDの波も一因です。
高いインフレ率は、急激な需要の増加、供給チェーンの緊張、労働市場の引き締まり、大宗商品価格の急騰という共通の経験を反映した、世界的な現象でした。インフレのグローバルな性格は、1970年代以来のいかなる時期とも異なっていました。当時、高いインフレーションは定着しており、その結果を完全に回避することに尽力しました。
高いインフレ率は、商品の需要の急速な増加、供給チェーンの緊張、労働市場の引き締まり、大宗商品価格の急激な上昇を反映した、世界的な現象でした。インフレは1970年代以来のどの時期とも異なるもので、当時のような高インフレーションを防ぐことに全力を注いでいました。
2022年半ばまでに、労働市場は非常に厳しい状況であり、2021年半ばから600万人以上の雇用が増加しました。労働需要の増加は、健康上の問題が薄れるにつれ、一部労働者が労働力に復帰することで一部対応しました。しかし、労働供給は引き続き制約されており、2022年夏に労働力参加率はパンデミック前の水準を大幅に下回っていました。2022年3月から年末までの間に、求職者数のほぼ2倍の求人数があり、深刻な労働力不足を示していました(図6)。インフレーションは2022年6月に7.1%のピークに達しました。
2022年年中,劳动力市场极度紧张,就业人数比2021年年中增加了650万以上。劳动力需求的增加在一定程度上是通过工人重新加入劳动力市场来实现的,因为人们对健康的担忧开始消退。但劳动力供给仍然受到限制,2022年夏天的劳动力参与率仍远低于疫情前的水平。从2022年3月到年底,职位空缺数几乎是失业人数的两倍,表明劳动力严重短缺(图6)。通胀在2022年6月达到7.1%的峰值。
2年前のこの演壇で、私はインフレへの対応が高い失業率と経済成長の減速という苦痛をもたらす可能性について議論しました。一部の人々は、インフレを抑制するためには不況と長期にわたる高い失業率が必要だと主張しました。私は、価格安定を完全に回復するという私たちの絶対的なコミットメントを表明し、その目標を達成するまで取り組み続けることを表明しました。
两年前,我曾在这个讲台上讨论过,解决通货膨胀问题可能会带来失业率上升和经济增长放缓等一些痛苦。有人认为,控制通货膨胀需要经济衰退和长期的高失业率。我表达了我们无条件的承诺,即全面恢复价格稳定,并坚持下去,直到任务完成。
FOMCは責任を果たすためにためらいませんでした。私たちの行動は、価格の安定を完全に回復するという私たちの決意を力強く示しています。2022年に政策金利を425ベーシスポイント引き上げ、2023年にさらに100ベーシスポイント引き上げました。2023年7月以降、政策金利は現在の制限水準で維持しています(図7)。
FOMCは責任を果たすためにためらいませんでした。私たちの行動は、価格の安定を完全に回復するという私たちの決意を力強く示しています。2022年に政策金利を425bp引き上げ、2023年にさらに100bp引き上げました。2023年7月以降、私たちは現在の制限水準で政策金利を維持しています(図7)。
2022年の夏はインフレのピークとなりました。2年前のピークからの4.5パーセントポイントのインフレの減少は、低失業率の背景で起こったものであり、歓迎すべき歴史的にも異常な結果です。
通胀在2022年夏季达到峰值。在低失业率的背景下,通胀从两年前的峰值下降了4.5%,这是一个可喜且历史罕见的结果。
インフレが失業率の推定自然率を超える急激な上昇はないままどのように減少したのでしょうか?
如何达到通胀下降而失业率没有急剧上升到超过估计的自然失业率的?
パンデミックに関連する供給と需要の歪み、エネルギーとベンチマーク商品市場への深刻なショックが、高インフレの重要な要因となり、その逆転が減少の一部のストーリーとなっています。これらの要因の解消には予想よりもはるかに長い時間がかかりましたが、最終的にはその後のディフレに大きな役割を果たしました。私たちの緊縮的な通貨政策は、総需要の緩和に貢献しました。これにより、総供給の改善と組み合わさってインフレ圧力が軽減され、成長が健全なペースで続けられるようになりました。労働需要も緩和されたため、失業に対する空位の歴史的に高い水準は、大規模で混乱をもたらすことなく、空位の減少を通じて正常化し、労働市場がもはやインフレ圧力の源ではない状態になりました。
疫情に関連する供給と需要の歪み、およびエネルギーと大宗商品市場への厳しいショックは、高インフレの重要な要因であり、その逆転はインフレ減少の物語の重要な部分でした。これらの要因の解消には予想よりもはるかに長い時間がかかりましたが、最終的にはその後のディフレに重要な役割を果たしました。規制的な金融政策による総需要の緩和、および総供給の改善と組み合わさって、インフレ圧力が軽減された一方で、健全な成長が維持されました。労働需要も緩和され、失業に対する空位の歴史的に高い水準は、大規模で破壊的な解雇なしに、空位の減少を通じて正常化された結果、労働市場はもはやインフレ圧力の源ではなくなりました。
インフレ期待の重要性について少し述べましょう。標準的な経済モデルは、製品市場と労働市場がバランスを取る場合、経済的なゆるみを必要とせずにインフレが目標に戻るとしてきました。ただし、インフレの持続的な高水準によって、2000年代以降のインフレ率の長期的な安定性は試されていませんでした。インフレのアンカーが保持されるかどうかは確実ではありませんでした。アンカーの解除への懸念は、ディフレには経済全体と特に労働市場でのゆるみが必要とされるという見方に寄与しました。最近の経験からの重要な教訓の1つは、目標がアンカーの付いたインフレの期待が、活発な中央銀行の行動によって補強されることで、ゆるみの必要なしにディフレを促進できるということです。
インフレ期待の重要性について。長年にわたり、標準的な経済モデルは、インフレ期待が私たちの目標にアンカーされている限り、製品市場や労働市場がバランスに達したとき、インフレは目標に戻り、経済的緩和をもたらさないという見解を常に示してきました。モデルはそう言っていますが、2000年代以降、長期的なインフレ期待の安定性は持続的な高インフレの試練に耐えていませんでした。インフレが持続的にアンカーされるかどうかはまだ確実ではありません。アンカーが外れる懸念は、インフレの緩和には経済(特に労働市場)の緩和が必要になるという見解を促しました。最近の経験から得られる重要な結論の1つは、アンカーが外れたインフレ期待に、加えて中央銀行の果断な行動が、インフレの緩和を促進し、経済的緩和が必然ではないことです。
今回のナラティブは、インフレの増加の多くを、過熱し一時的に歪められた需要と抑制された供給との非常に優れた衝突に帰因しています。研究者たちはアプローチや一部の結論について異なる見解を持っていますが、共通の意見が現れつつあるように思われます。これは、パンデミックの歪みからの回復、総需要の緩和への取り組み、そして期待のアンカーが一体となって、インフレをますます持続可能な2%の目標への道に乗せているように見えます。
この物語では、インフレの上昇のほとんどを、経済の過熱と一時的に歪められた需要、制限された供給との衝突に归因している。研究者たちはアプローチや結論にかなりの違いがあるが、共通点が浮かび上がっており、ほとんどのインフレ上昇はこの衝突に帰因すると見ています。全体として、パンデミックの歪みからの回復、総需要の緩和に対する努力、そして期待のアンカーが、インフレをますます2%の目標に向けた持続可能な道筋に乗せているように見えます。
労働市場の強さを維持しつつ、インフレ期待がアンカーされている場合にのみ、ディスインフレーションは可能です。これは、中央銀行が長期間にわたり2%のインフレをもたらすだろうという市民の信頼を反映したものです。この信頼は数十年かけて構築され、私たちの行動によって強化されてきました。
只有在锚定通胀预期的情况下才有可能在保持劳动力市场强劲的同时实现去通胀,这反映了公众有信心央行将逐渐达到2%左右的通胀目标。这种信心是过去几十年来建立起来的,并且通过我们的行动得以加强。
これが私の事件への評価です。結果は個人によって異なります。
これが私の評価です。結果は個人によって異なります。
結論
総括すると、パンデミック経済は他のどのような経済とも異なることが証明され、この非常な期間から学ぶべきことはまだたくさんあります。私たちの「長期目標と金融政策戦略に関する声明」は、5年ごとの十分な公開レビューを通じて原則を見直し、適切な調整を行うという私たちのコミットメントを強調しています。今年後半からこのプロセスを開始するにあたり、私たちは批判と新しいアイデアを受け入れる一方で、フレームワークの強みを保ちます。パンデミック中に明らかになった知識の限界は、謙虚さと疑問の精神を要求し、過去からの教訓を学び、柔軟に現在の課題に適用することに焦点を当てる必要があります。
最後に、私は強調したいのは、パンデミック経済は他のどのような経済とも異なることが証明され、この特異な期間から学ぶべきことがまだまだあります。私たちの「長期目標と金融政策戦略声明」は、私たちの原則を見直し、適切な調整を行うために、5年ごとの十分な公開レビューを行うということを強調しています。今年後半からこのプロセスを開始するにあたり、私たちは批判と新しいアイデアを受け入れつつ、私たちのフレームワークの強みを保ちます。パンデミック中に明確になった知識の限界は、謙遜さと学びたいという気持ちに基づく質問の精神を要求します。過去からの教訓を学び、現在の課題に柔軟に適用することに集中しましょう。
注:鮑威爾のスピーチ原稿の全文は米連邦準備制度理事会(Federal Reserve)の公式ウェブサイト、ウォールストリート・ジャーナルの記事では一部が省略されています。