share_log

Legal clashes await U.S. companies covering workers' abortion costs

Legal clashes await U.S. companies covering workers' abortion costs

法律衝突等待美國公司支付工人墮胎費用
reuters ·  2022/06/26 07:00

By Daniel Wiessner

丹尼爾·威斯納著

June 26 (Reuters) - A growing number of large U.S. companies have said they will cover travel costs for employees who must leave their home states to get abortions, but these new policies could expose businesses to lawsuits and even potential criminal liability, legal experts said.

路透6月26日電-法律專家表示,越來越多的美國大公司表示,他們將為必須離開家鄉才能墮胎的員工支付差旅費用,但這些新政策可能會讓企業面臨訴訟,甚至可能承擔刑事責任。

Amazon.com Inc AMZN.O , Apple Inc AAPL.O , Lyft Inc

亞馬遜AMZN.O,蘋果蘋果公司,Lyft Inc.

LYFT.O , Microsoft Corp MSFT.O and JPMorgan Chase & Co

LYFT.O,微軟MSFT.O和摩根大通

JPM.N were among companies that announced plans to provide those benefits through their health insurance plans in anticipation of Friday's U.S. Supreme Court decision overturning the landmark 1973 Roe v. Wade ruling that had legalized abortion nationwide.

摩根大通等公司宣佈計劃通過其醫療保險計劃提供這些福利,因為預計週五美國最高法院將推翻1973年具有里程碑意義的羅伊訴韋德案的裁決,該裁決在全國範圍內使墮胎合法化。

Within an hour of the decision being released, Conde Nast chief executive Roger Lynch sent a memo to staff announcing a travel reimbursement policy and calling the court's ruling "a crushing blow to reproductive rights." Walt Disney Co DIS.N unveiled a similar policy on Friday, telling employees that it recognizes the impact of the abortion ruling but remains committed to providing comprehensive access to quality healthcare, according to a spokesman.

在裁決公佈後的一小時內,康泰納仕首席執行官羅傑·林奇向員工發送了一份備忘錄,宣佈了一項旅行報銷政策,並稱法院的裁決是對生育權的毀滅性打擊。華特迪士尼公司DIS.N週五公佈了一項類似的政策,據一位發言人表示,該公司告訴員工,該公司認識到墮胎裁決的影響,但仍致力於提供全面的高質量醫療保健。

Companies including health insurer Cigna Corp CI.N , Paypal Holdings Inc PYPL.O , Alaska Airlines Inc ALKAIR.UL and Dick's Sporting Goods Inc DKS.N also announced reimbursement policies on Friday.

週五,包括健康保險公司信諾CI.N、PayPal PYPL.O、阿拉斯加航空公司ALKAIR.UL和迪克體育用品公司DKS.N在內的公司也宣佈了報銷政策。

Abortion restrictions that were already on the books in 13 states went into effect as a result of Friday's ruling and at least a dozen other Republican-led states are expected to ban abortion.

由於週五的裁決,13個州已經出臺的墮胎限制措施開始生效,預計至少還有12個其他共和黨領導的州將禁止墮胎。

The court's decision, driven by its conservative majority, upheld a Mississippi law that bans abortion after 15 weeks. Meanwhile, some Democratic-led states are moving to bolster access to abortion.

在保守派的推動下,最高法院的裁決支持了密西西比州的一項法律,該法律禁止15周後墮胎。與此同時,一些民主黨領導的州正在採取行動,支持墮胎。

Companies will have to navigate that patchwork of state laws and are likely to draw the ire of anti-abortion groups and Republican-led states if they adopt policies supportive of employees having abortions.

企業將不得不駕馭各州法律的拼湊,如果它們採取支持員工墮胎的政策,可能會招致反墮胎團體和共和黨領導的州的憤怒。

State lawmakers in Texas have already threatened Citigroup Inc C.N and Lyft, which had earlier announced travel reimbursement policies, with legal repercussions. A group of Republican lawmakers in a letter last month to Lyft chief executive Logan Green said Texas "will take swift and decisive action" if the ride-hailing company implements the policy.

德克薩斯州的州議員已經威脅花旗集團C.N和Lyft,這兩家公司早些時候宣佈了旅費報銷政策,將產生法律後果。上個月,一羣共和黨議員在致Lyft首席執行官洛根·格林的一封信中表示,如果這家叫車公司實施這項政策,德克薩斯州“將採取迅速而果斷的行動”。

The legislators also outlined a series of abortion-related proposals, including a bill that would bar companies from doing business in Texas if they pay for residents of the state to receive abortions elsewhere.

議員們還概述了一系列與墮胎相關的提案,其中包括一項法案,該法案將禁止公司在德克薩斯州開展業務,如果它們支付該州居民在其他地方接受墮胎的費用。

LAWSUITS LOOMING

訴訟迫在眉睫

It is likely only a matter of time before companies face lawsuits from states or anti-abortion campaigners claiming that abortion-related payments violate state bans on facilitating or aiding and abetting abortions, according to Robin Fretwell Wilson, a law professor at the University of Illinois and expert on healthcare law.

伊利諾伊大學(University Of Illinois)法學教授、醫保法專家羅賓·弗雷特韋爾·威爾遜(Robin Fretwell Wilson)表示,企業面臨各州或反墮胎活動人士的訴訟可能只是個時間問題,他們聲稱,與墮胎相關的支付違反了州政府對便利、協助和教唆墮胎的禁令。

"If you can sue me as a person for carrying your daughter across state lines, you can sue Amazon for paying for it," Wilson said.

威爾遜説:“如果你可以作為一個人起訴我帶着你的女兒越過州界,你就可以起訴亞馬遜為這件事買單。”

Amazon, Citigroup, Lyft, Conde Nast and several other companies that have announced reimbursement policies did not respond to requests for comment.

亞馬遜(Amazon)、花旗集團(Citigroup)、Lyft、康泰納仕(Conde Nast)和其他幾家宣佈了報銷政策的公司沒有迴應置評請求。

For many large companies that fund their own health plans, the federal law regulating employee benefits will provide crucial cover in civil lawsuits over their reimbursement policies, several lawyers and other legal experts said.

幾名律師和其他法律專家表示,對於許多為自己的醫療計劃提供資金的大公司來説,監管員工福利的聯邦法律將在圍繞其補償政策的民事訴訟中提供關鍵的保障。

The Employee Retirement Income Security Act of 1974 (ERISA) prohibits states from adopting requirements that "relate to" employer-sponsored health plans. Courts have for decades interpreted that language to bar state laws that dictate what health plans can and cannot cover.

1974年的《僱員退休收入保障法》(ERISA)禁止各州採用與僱主贊助的健康計劃“相關”的要求。幾十年來,法院一直在解釋這一語言,以禁止州法律規定醫療計劃可以覆蓋哪些內容,不能覆蓋哪些內容。

ERISA regulates benefit plans that are funded directly by employers, known as self-insured plans. In 2021, 64% of U.S. workers with employer-sponsored health insurance were covered by self-insured plans, according to the Kaiser Family Foundation.

ERISA監管由僱主直接資助的福利計劃,即所謂的自我保險計劃。根據凱撒家庭基金會的數據,2021年,擁有僱主贊助的醫療保險的美國工人中,64%的人屬於自我保險計劃。

Any company sued over an abortion travel reimbursement requirement will likely cite ERISA as a defense, according to Katy Johnson, senior counsel for health policy at the American Benefits Council, a trade group. And that will be a strong argument, she said, particularly for businesses with general reimbursement policies for necessary medical-related travel rather than those that single out abortion.

行業組織美國福利委員會(American Benefits Council)負責醫療政策的高級法律顧問凱蒂·約翰遜表示,任何因墮胎旅行報銷要求而被起訴的公司都可能會以ERISA為辯護理由。她説,這將是一個強有力的論據,特別是對於那些對必要的與醫療相關的旅行實行一般報銷政策的企業,而不是那些專門針對墮胎的企業。

Johnson said reimbursements for other kinds of medical-related travel, such as visits to hospitals designated "centers of excellence," are already common even though policies related to abortion are still relatively rare.

約翰遜説,其他類型的與醫療相關的旅行的報銷,比如去被指定為“卓越中心”的醫院,已經很常見了,儘管與墮胎相關的政策仍然相對罕見。

"While this may seem new, it's not in the general sense and the law already tells us how to handle it," Johnson said.

約翰遜説:“雖然這看起來可能是新的,但它不是一般意義上的,法律已經告訴我們如何處理它。”

LIMITS

限制

The argument has its limits. Fully-insured health plans, in which employers purchase coverage through a commercial insurer, cover about one-third of workers with insurance and are regulated by state law and not ERISA.

這一論點有其侷限性。全保健康計劃,即僱主通過商業保險公司購買保險,覆蓋約三分之一的有保險的工人,受州法律監管,而不是ERISA。

Most small and medium-sized U.S. businesses have fully-insured plans and could not argue that ERISA prevents states from limiting abortion coverage.

大多數美國中小型企業都有全額保險計劃,不能辯稱ERISA阻止各州限制墮胎覆蓋範圍。

And, ERISA cannot prevent states from enforcing criminal laws, such as those in several states that make it a crime to aid and abet abortion, so employers who adopt reimbursement policies are vulnerable to criminal charges from state and local prosecutors.

而且,ERISA無法阻止各州執行刑法,例如幾個州的刑法,這些法律將援助和教唆墮胎定為犯罪,因此採取補償政策的僱主很容易受到州和地方檢察官的刑事指控。

But since most criminal abortion laws have not been enforced in decades, since Roe was decided, it is unclear whether officials would attempt to prosecute companies, according to Danita Merlau, a Chicago-based lawyer who advises companies on benefits issues.

但芝加哥律師丹妮塔·梅勞(Danita Merlau)表示,自從Roe被判決以來,由於大多數墮胎法幾十年來沒有得到執行,目前尚不清楚官員們是否會試圖起訴公司。梅勞是一名為公司提供福利建議的律師。

(Reporting by Daniel Wiessner in Albany, New York, Editing by Alexia Garamfalvi and Grant McCool)

(Daniel Wiessner在紐約奧爾巴尼報道,Alexia Garamvalvi和Grant McCool編輯)

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論