share_log

工信部:鼓励先行先试 打造5G消息规模应用高地

Zhitong Finance ·  Nov 17, 2023 02:52

日前,由中国通信企业协会增值服务专业委员会等举办的“第二十届增值电信及虚拟运营年会”召开。

智通财经APP获悉,11月16日,据中国通信企业协会增值专委会官微消息,日前,由中国通信企业协会增值服务专业委员会等举办的“第二十届增值电信及虚拟运营年会”召开,工业和信息化部信息通信发展司政策标准处处长陆洋表示,建议加强融合创新,充分释放5G消息潜能优势。结合数字政府、数字社会和数字经济发展需要,加强应用场景和模式创新,深耕重点行业典型应用,把一个用户变成一个行业的应用规范,积极推动在政务、金融、文旅、公共安全等领域扩大融合应用规模,支持在有条件有积极性的地区先行先试,打造5G消息规模应用高地。

原文如下:

11月15日,由中国通信企业协会增值服务专业委员会、中国通信企业协会虚拟运营分会、5G消息工作组、新通话工作共同举办的“第二十届增值电信及虚拟运营年会”在北京召开,工业和信息化部信息通信发展司政策标准处处长陆洋出席论坛并致辞。

5G作为支撑经济社会数字化、网络化、智能化转型的关键基础设施,已成为制造强国、网络强国和数字中国建设的重要基石。陆洋表示,自2019年5G在我国正式商用以来,工业和信息化部联合产业各方扎实推进5G“建、用、研”协同发展,5G规模化应用取得积极成效。截至今年9月底,我国5G基站总数达318.9万个,5G移动电话用户达7.37亿户,占移动电话用户的42.8%,5G应用已进一步融入生产生活,覆盖67个国民经济大类。

而5G消息作为传统电信业务能力提升的有益探索,面向公众及行业用户提供了更加便捷、智能、高效的多媒体数字化交互服务,为5G公众应用领域开拓了新的发展方向和价值增长点。此前,工信部积极推动5G消息发展,指导中国通信企业协会、中国信通院成立了5G消息工作组,为企业间、行业间交流搭建平台,加强产业协同和生态建设。

当前,5G消息工作组已有170余家会员单位;推动5G消息行业标准和团体标准制定,5G消息基础通用类标准已基本完善,垂直行业应用场景和技术标准加快编制,其中,金融、快递等行业相关标准已经发布;连续三年指导举办“绽放杯”5G消息专题赛,共征集近1300个项目案例,参赛项目所在行业领域不断拓展,一批优秀案例起到了很好的示范效果。

陆洋表示,在5G消息工作组和产业链企业的共同努力下,Chatbot数量已达到了17.7万个,用户数达到1.7亿户,5G行业消息发送量274亿条。但同时也要清醒地认识到,5G消息发展还面临一系列挑战,如终端覆盖需进一步扩大、用户使用习惯需进一步培养、行业自律和管理需进一步加强,产业界应多措并举、积极应对。基于此,陆洋提出了几点建议。

一是加强工作协同,不断优化5G消息业务体验。一条5G消息的发送和接收,涉及行业应用、消息平台、5G网络和终端等多个环节,只有各环节密切协同、互相支持,才能为用户提供更高质量的业务和产品体验,提升用户吸引力。

二是加强融合创新,充分释放5G消息潜能优势。结合数字政府、数字社会和数字经济发展需要,加强应用场景和模式创新,深耕重点行业典型应用,把一个用户变成一个行业的应用规范,积极推动在政务、金融、文旅、公共安全等领域扩大融合应用规模,支持在有条件有积极性的地区先行先试,打造5G消息规模应用高地。

三是加强规范自律,着力打造5G消息健康生态。希望各企业以高度的社会责任感,加强业务管理,严控骚扰短信、过度营销乃至电信诈骗等问题,切实加强用户权益保护,共同维护5G消息业务的良好形象,增强5G消息生命力。希望5G消息工作组发挥更大作用,推动行业加强自律,保障5G消息健康持久发展。

本文编选自“中国通信企业协会增值专委会”公众号,智通财经编辑:陈雯芳。

Disclaimer: This content is for informational and educational purposes only and does not constitute a recommendation or endorsement of any specific investment or investment strategy. Read more
Comment Comment · Views 336
Write a comment

Statement

This page is machine-translated. Moomoo tries to improve but does not guarantee the accuracy and reliability of the translation, and will not be liable for any loss or damage caused by any inaccuracy or omission of the translation.