share_log

Pioneering Low-emission Hydrogen and Graphite Production With Hazer Group

Pioneering Low-emission Hydrogen and Graphite Production With Hazer Group

利用Hazer Group先驱性低排放的氢气和石墨生产
sharecafe ·  06/06 01:23

Manny Anton: Hello, I'm Manny Anton for the Finance News Network, and today I'm talking with Hazer Group. Hazer Group is trading under the ASX code HZR and has a market capitalization of approximately 108 million. Hazer is a pioneering technology development company undertaking the commercialization of the Hazer process, a lower emission hydrogen and graphite production process. The Hazer process enables the effective conversion of natural gas and similar feedstocks into hydrogen and high quality graphite, using iron ore as a process catalyst. Joining us today is Hazer Group CEO, Glenn Corrie. Glenn, welcome back to the Network.

大家好,我是Finance News Network的Manny Anton,今天我们来和澳洲Hazer Group的CEO Glenn Corrie聊聊。Hazer Group交易代码为HZR,市值约为1.08亿澳元,公司正在开发一种先进的技术——Hazer工艺,可用于生产低排放的氢气和石墨。Hazer工艺可以将天然气等原料高效转化为氢气和高品质石墨,铁矿石是该过程的催化剂。

Glenn Corrie: Thanks, Manny. Great to be here.

Glenn Corrie:谢谢,Manny。很高兴能在这里。

Manny Anton: Okay, so Glenn, since we last caught up for a chat, the company has continued to move forward, and you have in fact recently announced a pretty material agreement. Last week you announced the signing of an MoU with one of the world's largest steel producers, POSCO. Could you share with us the details of this MoU and what are the implications for Hazer?

好的,Glenn,自上次我们交谈以来,公司继续前进,你最近宣布了一项相当重要的协议。上周,你宣布与全球最大的钢铁生产商之一POSCO签署了谅解备忘录。你可以告诉我们这个备忘录的具体内容以及对Hazer的影响吗?

Glenn Corrie: Certainly, Manny. Look, it's a really important deal for a number of reasons. It's a big partner. It's a big industry with a big problem. That's how I'd explain it. Effectively, POSCO is a $20 billion US company. It's about three and a half to four times the size of BlueScope Steel. So you can see the scale of the company. Steelmaking, as you've said, they are the sixth-largest steelmaker in the world. They operate two of the world's largest steelmaking facilities, Pohang and Gwangyang in Korea. So very large facilities which we've visited. Effectively they are moving towards green steel. And so we're very excited to be partnering up with them to provide a technology that will supply them with clean hydrogen to effectively decarbonize their steelmaking process.

Glenn Corrie:当然可以,Manny。这是一笔非常重要的交易,有多个原因。这是一个大型合作伙伴,是一个拥有重大问题的大型行业。POSCO是一家价值200亿美元的公司。他们是全球第六大钢铁生产商。他们拥有韩国的两个钢铁生产基地,Pohang和Gwangyang,规模非常大,我们曾经参观过。他们正转向绿色钢铁,所以我们非常兴奋地与他们合作,为他们提供清洁氢气技术,以实现其钢铁生产过程的脱碳。

Most people are already aware that steelmaking is responsible for about 8% of the world's greenhouse gas emissions. So it's a big problem that needs solving. We're very excited about working with one of the largest in the industry and supporting their decarbonization plans.

大多数人都已经意识到,钢铁生产是全球温室气体排放的约8%,所以这是需要解决的一个大问题。我们非常兴奋地与这个行业最大的公司合作,支持他们的脱碳计划。

We're going to build a facility. The initial phase is going to be around about 3000 tons per annum, but the vision for this could be significant. As I said, they're one of the largest. It could be up to 200,000 tons per annum of clean hydrogen. So we've got a real staircase to growth with a really tier one partner that's doing great things for decarbonizing one of the most important industries in the world today.

我们将建立一个工厂,初始阶段的产量约为每年3000吨,但这个产量的潜力非常巨大。正如我所说,他们是最大的制造商之一。将来这个量可能高达每年20万吨的清洁氢气。所以我们与这样一个真正的一流合作伙伴在一起,实现了持续增长的目标,这对于今天世界上最重要的行业之一是非常重要的。

Manny Anton: Okay, great. And exciting times. That's a fantastic announcement. Hazer has long recognized the steelmaking industry as a primary strategic and commercial focus for the Hazer process. Could you elaborate on why this industry was targeted, and more importantly, what potential opportunities still exist within that particular industry?

Manny Anton:好的,很棒。让人兴奋的时刻。这是一个了不起的宣布。Hazer长期以来一直将钢铁行业视为Hazer工艺的主要战略和商业重点。你能否详细说明为什么选择这个行业,更重要的是,该行业仍存在哪些潜在机会?

Glenn Corrie: Yeah, very good. So, you're right, our technology has beautiful synergies with steelmaking. We take natural gas and we split natural gas into pure hydrogen and carbon in the form of graphite, but we use iron ore as a catalyst. So if you think about the overall industry, we touch a lot of aspects of it. There's probably up to seven applications for graphite in the steelmaking process, not just in the blast furnace, but also in the new DRI and the electric arc furnace process. So there's real applications for graphite across that, and I think the numbers are pretty astonishing. The graphite or the carbon market in steel is about 800 million tons per annum. So a big market for graphite. And hydrogen, of course, is the new fuel that's going to effectively substitute coking coal with a clean fuel that will be acting as the reductant for iron ore. So both aspects and products from the Hazer process are going to be effectively applied into steelmaking.

Glenn Corrie:是的,非常好。我们的技术与钢铁生产非常相符。我们可以将天然气分解为纯氢气和石墨状的碳,但我们使用铁矿石作为催化剂。所以如果你考虑整个行业,我们可以触及到许多方面。在钢铁生产过程中,石墨具有七个应用,不仅在高炉中使用,还在新的直接还原铁和电弧炉过程中使用。所以整个行业对石墨有真正的需求,我认为数量相当惊人。钢中的石墨或碳市场约为8亿吨/年,石墨市场相当巨大。氢气当然是新型燃料,将用于相应地减排,替代焦炭成为还原铁矿石的还原剂。因此,我们的技术可以为钢铁生产提供氢气和石墨两个产品。

So it makes us a beautiful fit into the overall steelmaking process, be it the blast furnace or be it the DRI and the electric arc furnace, and add on top of that, the use of iron ore as a catalyst is again another synergy for our technology in the overall process.

因此,Hazer技术是整个钢铁生产过程中的极佳补充,无论是在高炉、还是在直接还原铁和电弧炉中,铁矿石的使用都是我们技术在整个过程中的又一个协同作用。

So we've had it on our radar screens for a number of years. We've been talking with POSCO now for at least two years. We're delighted to be able to convert that into a real partnership where we can effectively apply our technology to the green steelmaking or the low carbon steelmaking process.

这个行业已经在我们的视线内数年了。我们与POSCO交流已经有至少两年了。我们很高兴能将其转化为一个真正的合作伙伴关系,在绿色钢铁或低碳钢铁生产过程中有效应用我们的技术。除了POSCO,我们正在与世界各地的其他钢铁制造商交流,这些制造商与POSCO一样,看到了Hazer技术的同样优势。所以请拭目以待,这个行业将迎来Hazer技术的一系列重要发展。

Outside of POSCI, we're talking with a bunch of other steelmaking manufacturers around the world that see the same benefits in Hazer technology as POSCO do. So watch this space. There's an exciting development for Hazer technology in this really important sector.

Manny Anton:好的。听起来我们可以期待其他钢铁业或潜在钢铁业客户的相关消息。我想这个说法是正确的吗?

Manny Anton: Okay. It sounds like we can expect a fair bit of news to come on that front with other steelmaking or potential steelmaking clients. So I imagine we'll be seeing that over the coming months and years. That'd be about correct, wouldn't it?

Glenn Corrie:请拭目以待,Manny。我认为,不仅仅是钢铁行业,事实上,Hazer技术正在变得越来越受关注。你可以看到我们此时的商业演示装置正在背后运行。这个装置现在已经在澳大利亚西部投入商业运营。现在我们的技术已经成功扩展到5倍规模,我们已经获得了更多有关我们的技术的兴趣,主要集中在难以电气化并从墙壁上提供氢气以有效运行而不产生碳排放的钢铁、石化、炼油和氨制造行业。我们独特的颠覆性技术现在正变得越来越重要。现在我们已经成功将我们的技术扩展到商业层面,可以与市场上的客户一起使用。

Glenn Corrie: I just think watch this space, Manny. I think not just steelmaking. Hazer technology is really coming to the fore, frankly. We've got our commercial demonstration plant you'll see in the background here. That's now operating in Australia in WA. We are getting a multiplication of interest in our technology now that we've successfully scaled it up five times. Steelmaking, petrochemicals, refining, ammonia, all of those industries that are really difficult to electrify and plug into the wall that need hydrogen to effectively provide the clean energy to operate without the carbon emissions. Our unique disruptive technology is really becoming more relevant now that we've got our technology scaled up successfully to the commercial level where we can now deploy it with customers in the market.

Manny Anton:好的。我本来想问你,除了钢铁生产以外,Hazer还确定了哪些行业作为Hazer工艺的主要目标?你已经触及了一些方面,但如果你能再次概述一下这些主要目标和其他行业是什么,以及是什么驱动了这些选择,那就太好了。

Manny Anton: Okay. I mean, I was going to ask you, so beyond steelmaking, what other industries has Hazer identified as prime targets for the Hazer process? You've touched on some of those, but if you can just revisit what those prime targets are, what those other industries are, and what drove those selections specifically?

Glenn Corrie:今天的氢气市场非常巨大,用于精制脱硫原油的氢气约占60%,用于氨生产的占40%。我们可以立即打破这些市场。所有这些氢气都是使用一种排放大量CO2的过程生产的。我们具有突破性的能力,能够以低成本、零碳排放的方式迅速破坏这些技术,这是Hazer所专注的。除了这两个行业以外,如我所说的,还有钢铁、水泥、石化等其他行业。在石墨和碳方面,水处理和储能也是越来越重要的行业。

Glenn Corrie: Well, so today's hydrogen market's massive, and it's used... 60% of it today is refining desulfurizing crude oil. 40% of it's ammonia production. Immediately, there's the markets that we can be disruptive with. All of that hydrogen today is produced with a process that emits huge amounts of CO2. So our ability to disrupt that technology with an immediate option to substitute that out on a low cost basis with zero carbon emissions in greenhouse gases is groundbreaking. And that's what Hazer's focused on. Outside of those two industries, like I say, steelmaking, cement, petrochemicals. On the carbon and the graphite side, water purification, energy storage, which is becoming a really important sector.

所以,我们的技术与众不同,为这些行业带来巨大的优势和潜力。

We've got a demand for the tech that's really growing. We've got something in the order of 20 to 30 commercial conversations going. We've got four announced projects. It only takes 10 of them to make this a billion dollar platform, Manny. So we're on a pathway here to become what I'd call the public unicorn of the hydrogen technology space. We're the only listed pure play hydrogen technology venture in the world. A lot of them private. We offer investors the opportunity to invest into a proxy to play the hydrogen space on a low cost disruptive and immediate basis.

我们的技术需求真的正在增长。我们进行了大约20到30个商业对话。我们有四个已宣布的项目。只需要10个项目就能使我们成为一个价值十亿美元的平台,Manny。所以我们正在走上一条成为氢技术领域的公共独角兽的道路。我们是世界上唯一的纯氢技术创业公司。其中许多是私营的。我们为投资者提供了在成本低、具有颠覆性和迅速的基础上投资氢领域的机会。

Manny Anton: Yep, you certainly do. And I was going to touch just quickly on clients. Now, you've obviously signed the MoU with POSCO, which is, as we've mentioned, one of the largest steelmaking companies in the world. You've also forged relationships with other tier one clients. Could you provide an insight into these partnerships and their current status?

曼尼·安东:没错,你当然有。我想简要谈谈客户问题。你现在显然已经与浦项钢铁签署了谅解备忘录,这是我们之前提到过的世界上最大的钢铁制造公司之一。你还与其他一级客户建立了联系。你能介绍一下这些合作伙伴及其当前状态吗?

Glenn Corrie: Absolutely. So outside of POSCO, we have signed deals with a very large utility in Canada, North America called FortisBC. The way I like to explain them is think about Origin, but times it by two. So they're a large gas energy utility that's decarbonizing the British Columbia state of Canada.

格伦·科里:当然可以。除了浦项钢铁外,我们还与加拿大北美地区的FortisBC签订了一项协议。我喜欢这样解释它,想想Origin,但是它的规模是Origin的两倍。所以他们是一个正在为加拿大不列颠哥伦比亚省进行脱碳的大型天然气能源公用事业公司。

In Europe, we've partnered up with a very reputable name, ENGIE, who are doing global projects. Again, they're a very large European utility. We're working on a project to decarbonizing, refining there in the Northwest of France. Closer to home in Asia in

在欧洲,我们与全球项目承包商ENGIE建立了合作伙伴关系。同样,它们是一家规模庞大的欧洲公用事业公司。我们正在法国西北部的一项脱碳精炼项目上合作。在亚洲我们的合作伙伴有——

Japan, we've got POSCO, as I've mentioned, but also in Japan, we've got a partnership with Chubu Electric and Chiyoda. Chubu Electric are the world's largest LNG importer, alongside Tokyo Electric. So we're very excited there to be building a project of up to 10,000 tons per annum to effectively provide hydrogen into effectively a gas-fired power station. And the graphite will be used for bitumen and asphalt. So it's a pure sequestration of carbon and a carbon-neutral process for the Nagoya area.

日本,我们已经与浦项钢铁合作,正如我之前提到的,但在日本,我们还与中部电力和千代田合作。中部电力是世界上最大的液化天然气进口商之一,与东京电力并列。因此,我们非常兴奋地正在建立一个每年高达10,000吨的项目,将氢气有效地提供给一家燃气发电厂。成品石墨将用于沥青和沥青混合料。因此,这是一种纯碳储存和碳中和的过程,为名古屋地区提供服务。

So that's the four projects that we're working on. They're all on a slightly different timeline, but the one that's the most immediate is the one in Canada. We recently signed effectively a binding term sheet with them for the license arrangement. So you can see that now we're starting to see and get the visibility for the commercialization of our technology.

这就是我们正在开展的四个项目。它们都有稍微不同的时间线,但最紧迫的是加拿大的项目。我们最近与他们签署了有效的授权条款书,以获取许可证安排。因此,现在您可以看到我们开始看到了商业化技术的可见性和前景。

Manny Anton: Yep. Okay. And you mentioned licensing there. Just to wrap it up, so that everybody is clear and the investors are clear, the model that you have in mind for Hazer here is very much a licensing model, so you won't be building anything here. This is a licensing model that you'll be rolling out, correct?

曼尼·安东:好的。你刚才提到了许可证。为了让每个人和投资者明确,您心目中的Hazer模型非常适用于许可模型,因此您不会在这里建造任何东西。这是您将要推出的许可模型,对吗?

Glenn Corrie: Absolutely. The building's been done. $105 million has been injected into developing the technology. The capital's being spent. We're a small team that will license our technology to industry and partners. That's what we call a CapEx light model. It accelerates our access to free cash flow and not, of course, being exposed to capital projects that often go up in price and get slower as they mature. So we're a really unique business model where investors can see line of sight to early free cash flow as we start to effectively start licensing the technology partner. So exposing ourselves to almost zero capital.

格伦·科里:绝对正确。楼房已经建好了。1.05亿美元已经注入到技术开发中。资本已经投入。我们是一个小团队,将向行业和合作伙伴授权我们的技术。这就是我们所说的CapEx轻模式。它加速了我们访问自由现金流的速度,当然不暴露于常常随着成熟而变慢、价格不断上升的资本项目的风险中。因此,我们是一种非常独特的商业模式,投资者可以看到我们开始将技术许可证授权合作伙伴时可以早期获得自由现金流的预期。因此,我们将几乎不暴露于任何资本风险。

Manny Anton: Okay. Well, Glenn, thank you for your time today. That was great, and we look forward to getting you back soon for another update. Sounds like there's going to be a lot happening.

曼尼·安东:好的。好的,格伦,在这里感谢您的时间。很棒,我们期待着很快为您带来更新。听起来将会发生很多事情。

Glenn Corrie: Watch this space, Manny. We'll be back soon. Thank you.

格伦·科里:请留意我们的动态,曼尼。我们很快会回来。谢谢。

Manny Anton: All right Glenn. See you later.

曼尼·安东:好的,格伦。再见。

Ends

结束

1x1.png?futu_img_keep_extra_domain=1

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发