share_log

One Year Later: Trip.com Group's Childcare Subsidies Benefit Hundreds of Employees

One Year Later: Trip.com Group's Childcare Subsidies Benefit Hundreds of Employees

一年后:携程网集团的育儿补贴惠及数百名员工
PR Newswire ·  07/01 21:44
  • Over 540 employees worldwide have benefited from the childcare subsidy since its launch last year.
  • Other family-friendly policies include hybrid work options and assisted reproduction benefits.
  • 自去年启动以来,全球超过540名员工受益于儿童福利补贴。
  • 其他家庭友好政策包括混合型工作选择和辅助生殖福利。

SHANGHAI, July 1, 2024 /PRNewswire/ -- Trip.com Group is pleased to announce the one-year anniversary of its successful childcare subsidy for its global employees. To support employees in family planning and promote working families, all employees who have been with the company for three years or more receive an annual cash bonus of RMB 10,000 for each newborn child every year. This applies from the child's first birthday until the age of five.

2024年7月1日,上海——携程网宣布成功推出儿童福利补贴一周年。为了支持员工的家庭计划和促进家庭,公司所有服务时间超过三年的员工每年将获得适用于每名新生儿的人民币10,000元现金奖励。这适用于孩子一岁生日后到五岁前。

Since its launch in July 2023, the childcare subsidy has benefited 541 employees across Trip.com Group's offices worldwide till date.

自2023年7月推出以来,儿童福利补贴已经惠及全球携程集团员工541人。

The childcare subsidies come in the form of a cash bonus, and employees are free to decide on what to spend it on. Some employees, such as Peter Song, a market manager in Korea, who expressed his joy at being a working father, shared that his family will be spending it on daily necessities such as milk powder and diapers.

这项福利补贴以现金奖励的形式提供,员工可以自由决定用途。像市场经理Peter Song一样的一些员工分享他成为工作父亲时的喜悦,他们将用这笔钱来购买日常必需品,如奶粉和尿布。彼得是韩国的市场经理。他分享到他的家庭会将这笔钱用于购买日常必需品,如奶粉和尿布。

Others such as lsla Fang, a senior financial analyst in China, who found out about her pregnancy in November 2023, shared that the funds would support her child's education: "I hope my children can receive education through collective activity as soon as possible, so they are in a happier and relaxed learning environment. The policies allow this and provide my family with two key things: money and time."

像以色列分析师Isla Fang这样的其他员工表示,这笔资金将支持她孩子的教育:“我希望我的孩子能尽快通过集体活动接受教育,这样他们就能在一个更加愉快和放松的学习环境中学习。这些政策允许这样做,并为我家庭提供两个关键的东西:金钱和时间。”以色列分析师艾斯拉・方。她在2023年11月得知自己怀孕后,表示这笔资金将用于支持她孩子的教育。除了财务支持外,员工们还强调因为公司文化的支持而感到幸福和放心,该公司鼓励健康和工作与生活的平衡。

Beyond the financial support, employees also highlighted the sense of happiness and relief at being emotionally supported by a company culture that encourages wellness and a work-life balance.

推销市场经理塞尔维亚纳・福尔图内拉・桑托索是印度尼西亚市场执行长,当她得知自己将获得儿童福利补贴时,怀孕五个月的她感到像收到了一个奇迹。她还特别高兴公司的其他家庭友好政策,如保险和产假。

Selviana Fortunella Santoso, a market executive in Indonesia, was five months pregnant when she found out that she would receive the childcare subsidy, and said it was like receiving a miracle. She was also particularly happy with the company's other family-friendly policies, such as insurance coverage and maternity leave.

"这是我第一次在公司直接体验到这样的支持性政策,"日本市场执行长杜信琪说道。"这是一个非常有家庭友好型的环境——甚至可以在放学后把孩子带到工作场所。我还有支持性的主管和同事,他们充分理解作为工作父母,在家办公时,有时可能无法及时回复信息。" 推销市场执行长Selviana Fortunella Santoso。当她得知自己将获得儿童福利补贴时,怀孕五个月的她感到像收到了一个奇迹。她还特别高兴公司的其他家庭友好政策,如保险和产假。

"This is the first time I have directly experienced such a supportive policy in the company," said Xinqi Du, a market executive in Japan. "It's a very family-friendly environment – you can even bring your children to the workplace after school. I also have supportive supervisors and colleagues, who fully understand as a working parent, sometimes I may not be able to reply to messages promptly when working from home."

"这是我第一次在公司直接体验到这样的支持性政策,"日本市场执行长杜信琪说道。"这是一个非常有家庭友好型的环境——甚至可以在放学后把孩子带到工作场所。我还有支持性的主管和同事,他们充分理解作为工作父母,在家办公时,有时可能无法及时回复信息。"Xinqi Du是日本市场执行长。"这是我第一次在公司直接体验到这样的支持性政策,"日本市场执行长杜信琪说道。"这是一个非常有家庭友好型的环境——甚至可以在放学后把孩子带到工作场所。我还有支持性的主管和同事,他们充分理解作为工作父母,在家办公时,有时可能无法及时回复信息。"

Promoting employee wellness through a hybrid work model

作为一个亲家庭的公司,携程网集团持续支持工作父母和关怀孕妇员工。近年来,该集团推出了许多家庭友好政策,如混合型工作、覆盖配偶和儿童的公司保险以及如冷藏冻卵这样的助孕福利。

As a pro-family company, Trip.com Group continues to support working parents and care for pregnant employees. In recent years, the Group has implemented family-friendly policies such as hybrid work, company insurance that covers spouses and children, and assisted reproduction benefits such as egg freezing.

作为一个亲家庭的公司,携程网集团持续支持工作父母和关怀孕妇员工。近年来,该集团推出了许多家庭友好政策,如混合型工作、覆盖配偶和儿童的公司保险以及如冷藏冻卵这样的助孕福利。

This year, Trip.com Group also celebrates its two-year-anniversary of successfully introducing hybrid working for employees, a work model which officially launched in March 2022. The global group was the first internet company in China to implement such a scheme, offering employees the choice to work remotely on certain days of the week.

今年,携程网集团成功为员工实施混合办公模式两周年纪念。该工作模式于2022年3月正式启动,全球集团成为中国首家实施此项计划的互联网公司,提供员工在一周内某些日子远程工作的机会。

The policy has now been expanded to all of Trip.com Group's global offices across selected business lines. It aims to improve employee satisfaction, contribute to family care and the promotion of work-life balance, and even help to reduce traffic congestion in cities across the world.

该政策现已扩展到携程网集团全球办公室的所有业务板块。旨在提高员工满意度,促进家庭关爱和工作与生活的平衡,甚至有助于缓解全世界各城市的交通拥堵。

Working from home has become standard for many employees around the world. Yet, some continue to argue over the effects of hybrid working on employees and firms, and that it detracts from productivity, innovation and career development. There is, however, published research that shows otherwise. In a six-month randomised control trial investigating the effects of hybrid working from home on 1,612 Trip.com Group employees in 2021–2022, it found that hybrid working improved job satisfaction and quality of life.

远程办公已成为世界上许多员工的标准。然而,一些人仍在争论混合办公对员工和企业的影响,认为它会影响生产力、创新和职业发展。然而,有已发表的研究表明相反的结论。在2021至2022年期间,对1612名携程网集团员工进行为期六个月的混合办公远程随机对照试验后,发现混合办公可以提高工作满意度和生活质量。

Hybrid work was especially welcomed by female employees and those with long commutes. Moreover, there was no evidence to show that hybrid working affected performance grades over the next two years of reviews, and no evidence for a difference in promotions over the next two years overall, or any major employee subgroup.

混合办公受到女性员工和通勤时间长的员工的特别欢迎。此外,没有证据表明混合办公会影响绩效评估,也没有证据表明未来两年中晋升方式的差异或任何主要员工子组织的晋升存在差异。

Going forward, Trip.com Group will continue to find new ways to support employee wellness, help employees in family planning, and promote working families with inclusive initiatives.

未来,携程网集团将继续寻找新的方式来支持员工健康,帮助员工进行家庭规划,促进工作家庭平衡的包容性举措。

About Trip.com Group

关于携程网集团

Trip.com Group is a leading global travel service provider comprising of Trip.com, Ctrip, Skyscanner, and Qunar. Across its platforms, Trip.com Group helps travellers around the world make informed and cost-effective bookings for travel products and services and enables partners to connect their offerings with users through the aggregation of comprehensive travel-related content and resources, and an advanced transaction platform consisting of apps, websites and 24/7 customer service centres. Founded in 1999 and listed on NASDAQ in 2003 and HKEX in 2021, Trip.com Group has become one of the best-known travel groups in the world, with the mission "to pursue the perfect trip for a better world". Find out more about Trip.com Group here: group.trip.com.

携程网集团是一家领先的全球旅游服务提供商,包括Trip.com、携程、Skyscanner和去哪儿。在其平台上,携程网集团帮助全球旅行者进行信息查询并进行高性价比预订,并通过综合旅游相关内容和资源的聚合以及由应用、网站和24/7客服中心组成的先进交易平台,使合作伙伴能将其产品与用户相连接。成立于1999年,2003年在纳斯达克上市,2021年在香港交易所上市,携程网集团已成为世界知名的旅游集团之一,其使命是“追求佳途,构筑美好世界”。 在这里了解更多携程网集团:group.trip.com。

Follow us on: X, Facebook, LinkedIn, and YouTube.

关注我们:X、Facebook、领英和YouTube。

SOURCE Trip.com Group

携程网集团

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发