share_log

Intel's $8.5B Government Windfall Fails To Stop 15,000 Layoffs At Chipmaker

Intel's $8.5B Government Windfall Fails To Stop 15,000 Layoffs At Chipmaker

英特尔85亿美元政府补贴并没有阻止芯片制造商的1.5万人裁员。
Benzinga ·  08/07 14:50

Intel Corp (NASDAQ:INTC) is set to slash its workforce after receiving billions of dollars from the federal government.

英特尔公司(纳斯达克股票代码为INTC)在接受政府数十亿美元的资助后,将裁员。

The tech giant said it plans to cut 15% of its workforce, or about 15,000 jobs, after it received $8.5 billion in grants from the U.S. government, Fox Business reported.

这家科技巨头表示,计划在获得美国政府85亿美元津贴后裁员15%,约15000人,Fox Business报道。

The funding came from the Biden Administration's CHIPS and Science Act, which in August 2022 earmarked $280 billion for science and technology research in the U.S. About $52.7 billion of that is focused on boosting domestic development of semiconductors.

这些资金来自拜登政府的芯片和科学法案,该法案于2022年8月拨出2800亿美元用于美国的科学技术研究,其中约527亿美元专门用于促进国内半导体的发展。

Intel said the job cuts are part of a massive cost-cutting and restructuring plan for the company, which on Aug. 1 reported second-quarter revenue of $12.8 billion, down 1% from a year ago, and a loss per share of $0.38.

英特尔表示,这些裁员是公司一项庞大的削减成本和重组计划的一部分,该公司于8月1日公布了第二季度营业收入为128亿美元,同比下降1%,每股亏损0.38美元。

Read Also: Intel, Micron Among Winners In Biden's $280B CHIPS Act For Semiconductor Advancement

阅读更多:拜登2800亿美元芯片法案中的赢家包括英特尔、美光

The company said in the earnings report that it would carry out a more than 15% headcount reduction to "resize and refocus" the company, but it did not mention the heavy government grant.

在财报中,该公司表示将裁员超过15%的员工以“重新调整和聚焦”公司,但没有提及政府的大笔津贴。

"This is an incredibly hard day for Intel as we are making some of the most consequential changes in our company's history," Intel CEO Pat Gelsinger said in a note to employees. "Simply put, we must align our cost structure with our new operating model and fundamentally change the way we operate."

“这是英特尔历史上做出一些最重大变革的非常困难的日子,”英特尔首席执行官帕特·盖尔辛格在致员工的备忘录中写道。“简单地说,我们必须将成本结构与我们的新运营模式相匹配,并从根本上改变我们的运营方式。”

He also said that revenues hadn't "grown as expected."

他还表示收入没有“符合预期增长”。

"Our costs are too high, our margins are too low," he wrote. "We need bolder actions to address both — particularly given our financial results and outlook for the second half of 2024, which is tougher than previously expected."

“我们的成本太高,利润率太低,”他写道。“我们需要更大胆的行动来解决这两个问题——特别是考虑到我们的财务结果和2024年下半年的前景,比之前预期的要艰难。”

Price Action: Intel was down 1.6% at $19.38 at the time of publication Wednesday.

价格走势表现:在周三发布时,英特尔的股价下跌1.6%,跌至19.38美元。

Exchange-traded funds were mixed at the time of publication.

在发布时,交易所交易基金的表现各不相同。

  • ClearBridge Focus Value ESG ETF (BATS:CFCV) ticked up 0.68%

  • REX FANG & Innovation Equity Premium Income ETF (NASDAQ:FEPI) was down 0.42%

  • First Trust Nasdaq Semiconductor ETF (NASDAQ:FTXL) fell 2.2%

  • Cullen Enhanced Equity Income ETF (NYSE:DIVP) went up 0.6%

  • VanEck Semiconductor ETF (NASDAQ:SMH) was down 2.04%

  • ClearBridge Focus Value ESG ETF (BATS:CFCV) 上涨了0.68%。

  • REX化创新未来股份基金 (NASDAQ:FEPI)下跌了0.42%。

  • First Trust纳斯达克半导体ETF (NASDAQ:FTXL) 下跌了2.2%。

  • Cullen Enhanced Equity Income ETF (NYSE:DIVP) 上涨了0.6%。

  • VanEck半导体ETF (NASDAQ:SMH) 下跌了2.04%。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发