Baidu Plans to Launch Apollo Go Robotaxi Service Outside China, Report Says
Baidu Plans to Launch Apollo Go Robotaxi Service Outside China, Report Says
Baidu has begun discussions with foreign automakers, ride-sharing platforms and other tech companies about deploying Apollo Go outside of China through local partnerships, according to Nikkei Asia.
据日经亚洲报道,百度已与外国汽车制造商、共乘平台和其他科技公司开始商讨通过当地合作伙伴关系在中国之外部署Apollo Go。
Baidu plans to launch its robotaxi service Apollo Go outside of China, Nikkei Asia reported today.
据日经亚洲报道,百度计划在中国以外推出其机器人出租车服务Apollo Go。
The Chinese tech giant has begun discussions with foreign automakers, ride-sharing platforms and other tech companies about deploying Apollo Go outside China through local partnerships, the report said, citing people familiar with the matter.
报告称,这家中国科技巨头已经开始与外国汽车制造商、共享乘车平台和其他科技公司就通过当地合作伙伴关系在中国以外部署Apollo Go进行讨论,援引知情人士的话。
The timing and location of Apollo Go's overseas operations have not yet been finalized, according to those people.
根据这些人的说法,Apollo Go海外业务的时间和地点尚未最终确定。
It seems unlikely that Chinese robotaxi players will be allowed to operate in the US in light of the US Commerce Department's announcement in September that it plans to ban Chinese self-driving car software, the report noted.
报告指出,在美国商务部9月宣布计划禁止中国自动驾驶汽车软件后,中国机器人出租车企业似乎不太可能被允许在美国运营。
The US Department of Commerce's Bureau of Industry and Security issued a notice of proposed rulemaking on September 23 that said it would ban the sale or imports of connected cars that integrate specific Chinese and Russian hardware and software.
美国商务部工业和安全局于9月23日发布一项拟议规则通告,称将禁止销售或进口集成特定中国和俄罗斯硬件和软件的联网汽车。
The software ban would go into effect for Model Year 2027, the hardware ban would take effect for Model Year 2030, or January 1, 2029 for units without a model year.
软件禁令将于2027年车型生效,而硬件禁运将于2029年1月1日(对无车型年份的单位)或2030年车型生效。
Baidu got involved in self-driving technology in 2013, and was one of the first Chinese companies to enter the field.
百度于2013年涉足自动驾驶技术,并是最早进入该领域的中国公司之一。
On May 15, Baidu launched its sixth-generation robotaxi, costing RMB 200,000 yuan ($28,310), a 60 percent drop from the previous model.
5月15日,百度推出了第六代RoboTaxi,售价为人民币20万元(28310美元),比上一款模型降价60%。
The vehicles will join a fleet of robotaxis on Apollo Go, which by the end of 2024 plans to deploy 1,000 sixth-generation robotaxis in Wuhan, Hubei province in central China, Baidu said in May.
这些车辆将加入阿波罗Go的机器人出租车车队,在2024年底前计划在建业地产武汉、湖北省部署1000辆第六代机器人出租车,百度在5月份表示。
To date, Apollo Go is available in more than 10 cities in China. In the second quarter, Apollo Go provided 899,000 rides, up 26 percent year-on-year, according to Baidu's latest earnings report.
截至目前,阿波罗Go在中国10多个城市提供服务。根据百度最新的盈利报告,在第二季度,阿波罗Go提供了899,000次乘车,同比增长26%。
In addition to Baidu, self-driving car startup Pony.ai is also targeting Southeast Asia, Europe and the Middle East, according to Nikkei Asia.
除了百度,自动驾驶汽车初创公司Pony.ai也瞄准了东南亚、欧洲和中东地区,根据《日经亚洲》报道。
Pony.ai signed a memorandum of understanding with Singaporean cab operator ComfortDelGro in preparation for the launch of Pony.ai's robotaxi service in Singapore and other countries later this year, the report noted.
Pony.ai与新加坡的康福德高企业签署了谅解备忘录,为今年晚些时候在新加坡和其他国家推出Pony.ai的机器人出租车服务做准备,报告指出。
On September 25, WeRide, another Chinese self-driving startup, announced a strategic partnership with Uber to advance the use of its self-driving vehicles on Uber's platform and will first launch operations in the UAE.
另外,中国自动驾驶初创公司WeRide于9月25日宣布与Uber达成战略合作伙伴关系,推动其自动驾驶车辆在Uber平台上的使用,并将首先在阿联酋启动运营。
Notably, WeRide emphasized that the partnership does not involve the US and Chinese markets.
值得注意的是,WeRide强调该合作不涉及美国和中国市场。
($1 = RMB 7.0657)
(1美元 = 7.0657人民币)
Baidu Apollo launches 6th-gen robotaxi with 60% lower cost
百度Apollo推出第六代机器出租车,成本降低60%