Boeing Faces Heat From 'Frustrated' Emirates Over $52 Billion Aircraft Delays
Boeing Faces Heat From 'Frustrated' Emirates Over $52 Billion Aircraft Delays
One year after placing a record-shattering $52 billion order, Emirates Airlines voiced frustration with Boeing (NYSE:BA) over delays in aircraft deliveries.
阿联酋航空公司在下了创纪录的520亿美元订单一年后,对波音(纽交所: BA)在飞机交付方面的延迟表示不满。
"We're a frustrated entity because we need airplanes, and we need them now," Emirates President Sir Tim Clark told BNN Bloomberg, extending his criticism to Airbus. He blamed both plane makers for being late and providing aircraft that didn't meet his specifications.
"我们是一个沮丧的实体,因为我们需要飞机,而且我们现在就需要它们," 阿联酋航空公司总裁蒂姆·克拉克在接受BNN彭博采访时如此表示,并将批评扩大到空中客车公司。他指责这两家飞机制造商交货晚、提供的飞机不符合他的规格要求。
Boeing did not immediately respond to Benzinga's request for comment.
波音尚未回应Benzinga的置评请求。
Clark, who announced the deal at the 2023 Dubai Air Show, expressed uncertainty about when the first 205 Boeing 777X aircraft will finally enter service, as this flagship model is currently five years behind schedule.
克拉克在2023年迪拜航展上宣布这项协议,对首批205架波音777X飞机何时投入运营表示不确定,因为这款旗舰型号目前晚点整整五年。
Boeing's operational challenges have increased over the years, drawing significant attention after a door plug blew out on an Alaska Airlines 737 MAX flight in January.
波音的运营挑战多年来不断增加,在今年1月阿拉斯加航空公司的737 MAX航班上发生门体堵塞事件后引起了极大的关注。
Also Read: US–Mexico Trade Tensions Escalate As Mexican Peso Hits August 2022 Lows: Why Is Auto Industry Most At Risk?
另请参阅:美墨贸易紧张升级,墨西哥比索触及2022年8月低点:汽车行业为何最受风险?
Eventually, the company appointed Kelly Ortberg as CEO in August, following his tenure as the leader of Collins Aerospace. Since taking the helm, Ortberg has focused on resolving production bottlenecks, dedicating substantial time to Seattle's manufacturing facilities.
最终,该公司于8月任命凯利·奥特伯格为首席执行官,此前他曾担任柯林斯航空航天公司的领导。奥特伯格上任后,专注于解决生产瓶颈问题,并将大量时间用于西雅图的制造设施。
However, a seven-week strike involving 33,000 workers halted most jet production, reducing September deliveries to just 27 737 MAX aircraft, far below the 38 allowed by regulators.
然而,涉及33,000名工人的为期七周的罢工使大部分飞机生产停滞,导致9月交付量仅为27架737 MAX飞机,远低于监管机构规定的38架。
Although management has reached a strike-ending deal, the union failed to reach one of its main goals—the reinstatement of a traditional pension plan that was frozen a year ago. Per HR Brew's report, analysts estimated such a deal could cost Boeing over $1.6 billion annually—a sum that the company with negative shareholder equity and over $57 billion in debt cannot afford.
尽管管理层达成了结束罢工的协议,但工会未能实现其主要目标之一—恢复一年前冻结的传统养老金计划。根据HR Brew的报告,分析师估计这样的协议可能使波音每年损失超过16亿美元—这是一家股东权益为负且负债超过570亿美元的公司无法承受的金额。
In fact, Boeing still needs to undergo a significant overhaul. To manage financial strain and improve operational efficiency, it will cut its global workforce by 10%, totaling 17,000 jobs, including 2,500 in the U.S.
事实上,波音仍需要进行重大改组。为了应对财务压力并提高运营效率,它将全球员工总数削减10%,达到17,000个岗位,其中包括在美国的2,500个岗位。
Despite the setbacks, Clark remains cautiously optimistic about Boeing's turnaround under Ortberg's leadership, though he stressed the need for visible improvement soon. The delays have forced Emirates to invest $4 billion to upgrade its current fleet of A380s and older 777 jets, bridging the gap until new aircraft arrive.
尽管遭遇挫折,克拉克仍对波音在奥特伯格的领导下的扭转持谨慎乐观态度,尽管他强调了需要很快看到可见的改善。由于延误,迫使阿联酋航空投资40亿美元,升级其目前的A380飞机和老旧的777客机,弥合新飞机交付之前的空白期。
- Tesla Has Best EV Under $50K, Rivian CEO Says In Praise Of Rival: 'It's A Great Brand'
- 特斯拉在5万美元以下有最佳电动车,Rivian首席执行官称赞对手:‘这是一个伟大的品牌’
Photo: Shutterstock
Photo: shutterstock