House Rejects Trump-Endorsed Backup Plan To Prevent Government Shutdown And Suspend Debt Limit: Lawmakers Chant 'Hell No'
House Rejects Trump-Endorsed Backup Plan To Prevent Government Shutdown And Suspend Debt Limit: Lawmakers Chant 'Hell No'
On Thursday, the House turned down a contingency plan proposed by House Speaker Mike Johnson (R-La.) aimed at averting a government shutdown and suspending the debt limit.
週四,衆議院駁回了衆議院議長邁克·約翰遜(R-La.)提出的一項應急計劃,旨在避免政府關門並暫停債務上限。
What Happened: Johnson's measure, introduced only hours before the vote, failed to secure the necessary two-thirds majority for approval, receiving a 174-235-1 vote, reported The Hill. The bill encountered opposition from Democrats, led by Minority Leader Hakeem Jeffries (N.Y.), along with a few conservative Republicans, mainly due to its inclusion of a two-year debt limit suspension, a provision requested by President-elect Donald Trump.
發生了什麼:約翰遜提出的措施在投票前僅幾小時就被引入,但未能獲得必要的三分之二多數票通過,投票結果爲174票支持、235票反對、1票棄權,《山丘日報》報道。該法案遭到以少數黨領袖哈基姆·傑弗里斯(紐約州)爲首的民主黨人的反對,還有一些保守派共和黨人主要反對該法案中的兩年債務上限暫停條款,這是當選總統特朗普請求的條款。
The future course of action for Johnson remains uncertain. With the Republican opposition, the bill is unlikely to pass if Johnson tries to push it through a regular rule process that only requires a simple majority.
約翰遜的未來行動方向仍不確定。在共和黨的反對下,如果約翰遜試圖通過僅需簡單多數票的常規規則程序推進該法案,它不太可能通過。
If no legislation is approved by Congress by 11:59 p.m. on Friday, the government will face a shutdown. This failed vote is a setback for Johnson, who is striving to prevent a shutdown by the impending deadline and retain his leadership position in the coming year.
如果國會在星期五晚上11:59之前未批准任何立法,政府將面臨關閉。這一投票失敗對約翰遜來說是一個挫折,他正在努力在即將到來的截止日期前防止關閉,並在來年保持他的領導地位。
The proposed bill would have maintained the government funding at existing levels through March 14, suspended the debt limit for two years, and allocated approximately $100 billion in disaster relief and about $10 billion for farmer economic assistance.
提議的法案將維持政府資金在現有水平,直到3月14日,暫停債務上限兩年,並撥款約1000億用於災難救助和約100億用於農民經濟援助。
Despite President-elect Trump's endorsement of the package, a few Republicans promptly rejected the legislation. Democrats also overwhelmingly opposed the bill, with lawmakers reportedly chanting "hell no" during a closed-door House Democratic Caucus meeting after the bill's introduction.
儘管當選總統特朗普支持該方案,但一些共和黨人迅速拒絕了該立法。民主黨人也對該法案表示強烈反對,據報道,立法者在法案介紹後的民主黨閉門會議上高呼「絕對不」。
Why It Matters: Earlier, U.S. Congressional leaders had reached a bipartisan agreement to extend government funding and avert a shutdown. However, this agreement was rejected by House Republicans under pressure from President-elect Trump, Vivek Ramaswamy and Elon Musk, leading to the current situation. Ramaswamy and Musk are the leaders of the Department of Government Efficiency, a body whose task it is to cut wasteful government spending.
重要性:早些時候,美國國會領導人達成了兩黨協議以延長政府資金並避免關閉。然而,這項協議在當選總統特朗普、維韋克·拉馬斯瓦米和埃隆·馬斯克的壓力下遭到衆議院共和黨的拒絕,導致了當前的局面。拉馬斯瓦米和馬斯克是政府效率部的領導,該機構負責削減浪費的政府開支。
Trump's unexpected dismissal of the bipartisan proposal has escalated the fears of a U.S. government shutdown ahead of Christmas. However, research firm Edward Jones suggests that markets tend to remain positive half the times during past government shutdowns since 1976, despite the short-term volatility introduced by such political events.
特朗普對兩黨提案的意外駁回加劇了人們對聖誕節前美國政府可能關閉的擔憂。不過,研究公司愛德華瓊斯表示,自1976年以來,儘管這些政治事件帶來了短期波動,市場在以往政府關停期間一半的時間裏依然保持積極態勢。
This story was generated using Benzinga Neuro and edited by Shivdeep Dhaliwal
這個故事是使用Benzinga Neuro生成並由Shivdeep Dhaliwal編輯的。