share_log

EM Central Banks Lead the Way on Tightening. Bond Investors Are Waiting for Next Year. -- Barrons.com

EM Central Banks Lead the Way on Tightening. Bond Investors Are Waiting for Next Year. -- Barrons.com

新兴市场央行带头收紧货币政策。债券投资者在等待明年。--Barrons.com
Dow Jones Newswires ·  2021/11/25 05:02

By Craig Mellow
克雷格·梅洛(Craig Mello)著

Searching for yield in a low-return world? How about Brazil? The central bank there has hiked interest rates from 2% to 7.75% this year, and 10-year local-currency bonds yield north of 11% annually. Mexican rates have climbed from 4% to 5% since May. Poland hiked from 0.1% to 1.5% over the past two months. And so on.

在低回报的世界里寻找收益?巴西怎么样?中国央行今年已将利率从2%上调至7.75%,10年期本币债券的年收益率超过11%。自5月以来,墨西哥利率已从4%攀升至5%。过去两个月,波兰从0.1%上调至1.5%。诸若此类。

"This is the first time in 35 years I have seen EM central banks lead the way on tightening," says David Robbins, an emerging markets debt portfolio manager at TCW.

TCW新兴市场债券投资组合经理戴维·罗宾斯(David Robbins)表示:“这是35年来我第一次看到新兴市场央行带头收紧货币政策。”

He and other managers are not piling into the bonds just yet, though. Maybe next year. The iShares JP Morgan EM Local Currency Bond exchange-traded fund (ticker: LEMB) is down more than 7% since Sept. 1, a vertiginous drop for fixed-income.

不过,他和其他经理还没有大举买入债券。也许明年吧。IShares JP Morgan EM Local Currency Bond交易所交易基金(股票代码:LEMB)自9月1日以来下跌了7%以上。1,固定收益类股令人眼花缭乱的下跌。

Other things being equal, a widening gap between U.S. and foreign interest rates should rekindle the so-called carry trade: investors borrowing in dollars (or euros) and redeploying into real, pesos, or zlotys. But other things are far from equal as the world struggles to emerge from Covid-19 without reigniting runaway inflation.

在其他条件不变的情况下,美国和外国利差的扩大应该会重新点燃所谓的套利交易:投资者借入美元(或欧元),然后重新配置到雷亚尔、比索或兹罗提。但在世界努力摆脱新冠肺炎的同时,又不会重新引发失控的通胀之际,其他方面的情况则相去甚远。

The emerging-market rate increases are barely keeping pace with price rises, and inflation there looks stickier than in developed markets. U.S. and Mexican inflation are both about 6% currently. A year from now, markets project the U.S. at 2.5%, with Mexico stuck at 4.5%, says Phoenix Kalen, head of emerging markets research at Societe Generale. That dampens return expectations.

新兴市场的利率上涨几乎没有跟上物价上涨的步伐,而且那里的通胀看起来比发达市场更具粘性。美国和墨西哥的通货膨胀率目前都在6%左右。法国兴业银行(Societe Generale)新兴市场研究主管菲尼克斯·卡伦(Phoenix Kalen)说,一年后,市场预计美国将增长2.5%,墨西哥将保持在4.5%。这降低了回报预期。

Investors are instead accentuating the negative for emerging markets. Federal Reserve hints of tightening to come bolster the dollar and evoke memories of the "taper tantrum" that crashed emerging markets in 2013. "This whole year has been a taper tantrum in fits and starts," Kalen says.

相反,投资者正在强调新兴市场的负面因素。美联储(Fed)暗示未来将收紧货币政策,提振美元,并让人想起2013年新兴市场崩盘的“缩减恐慌”(Taper Tantrum)。卡伦说:“今年一整年都在断断续续地发脾气。”

The countries hiking most aggressively are also long on political risk. Brazil faces an election next year between two bad alternatives, from the markets' point of view: incumbent president Jair Bolsonaro and leftist ex-president Luiz Inacio Lula da Silva.

徒步旅行最积极的国家也长期存在政治风险。从市场的角度看,巴西明年将面临两个糟糕的选择:现任总统贾尔·博尔索纳罗(Jair Bolsonaro)和左翼前总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦(Luiz Inacio Lula Da Silva)。

The peso slid to an eight-month low this week on Mexican President Andres Manuel Lopez Obrador's out-of-left-field choice for central bank governor.

本周,由于墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥布拉多(Andres Manuel Lopez Obrador)选择左翼人士担任央行行长,比索跌至八个月低点。

And Russia was a capital magnet for much of this year on rate hawkishness and energy prices. Now it's tumbling as Vladimir Putin masses armies against Ukraine. The ruble is down 8% against the dollar over the past month, burning bondholders.

在利率鹰派和能源价格方面,俄罗斯在今年的大部分时间里都是资本磁石。现在,随着弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)集结军队对抗乌克兰,乌克兰正在崩溃。卢布兑美元在过去一个月下跌8%,令债券持有人火上浇油。

Asia is offering less immediate risk, and less reward. Regional giants India, Indonesia, and Philippines are all holding steady near record-low interest rates.

亚洲提供的直接风险更小,回报也更少。地区大国印度、印度尼西亚和菲律宾都将利率稳定在创纪录的低位附近。

Next year could be better, investors say, with inflation cooling and emerging markets' interest rates peaking, just as the Fed starts hiking interest rates for real. Rising rates are bondholders' enemy. "Once we see peak inflation, the carry trade could come back with force," says Luc D'hooge, head of emerging markets bonds at Vontobel's Fixed Income Boutique.

投资者说,随着通胀降温和新兴市场利率见顶,明年可能会更好,就在美联储开始真正加息的时候。利率上升是债券持有人的敌人。冯托贝尔固定收益精品店(Vontobel‘s Fixed Income Boutique)新兴市场债券主管吕克·德胡格(Luc D’Hooge)表示:“一旦我们看到通胀触顶,套利交易可能会卷土重来。”

D'hooge is expecting that happy moment to come in spring of 2022, an educated guess at best. Another precondition: continued cooling of U.S. economic growth -- the third-quarter rate was 2.1% year-on-year -- while emerging markets accelerate out of the pandemic. "People like to see the growth differential with the developed world increasing, not decreasing, as it has been," D'hooge says.

D‘Hooge预计这一幸福时刻将在2022年春天到来,这充其量是一个有根据的猜测。另一个前提条件是:美国经济增长持续降温--第三季度同比增速为2.1%--而新兴市场正加速走出这场流行病。D‘Hooge说:“人们喜欢看到与发达国家的增长差距扩大,而不是缩小,就像过去那样。”

A lot of ifs. "It could be darkest before the dawn," SocGen's Kalen says. Or the night could last awhile.

很多如果。法国兴业银行的卡伦说:“黎明前可能是最黑暗的时候。”或者这个夜晚可能会持续一段时间。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发