share_log

Market Recap | U.S. stocks finish higher as tech shares climb

Market Recap | U.S. stocks finish higher as tech shares climb

市场回顾|美国股市收盘走高,科技股攀升
Dow Jones Newswires ·  2022/01/11 18:45  · 重磅

By Michael Wursthorn and Will Horner

迈克尔·维尔松(Michael Wursthorn)和威尔·霍纳(Will Horner

The S&P 500 and Dow Jones Industrial Average rose for the first time in days, led by a rebound in shares of technology companies, as Federal Reserve Chairman Jerome Powell reiterated the central bank's efforts to corral inflation.

标准普尔500指数和道琼斯工业股票平均价格指数(Dow Jones Industrial Average)几天来首次上涨,科技公司股价领涨,美联储主席杰罗姆·鲍威尔(Jerome Powell)重申了美联储遏制通胀的努力。

Stocks opened lower and dipped further as senators peppered Mr. Powell with questions during his reconfirmation hearing for a second term as Fed chair. Indexes later recovered.

由于参议员们在鲍威尔连任美联储主席的确认听证会上接二连三地提出问题,股市开盘走低,进一步下跌。索引后来又恢复了。

The $S&P 500 index(.SPX.US)$ added 42.78 points, or 0.9%, to 4713.07, snapping a five-day losing streak. The $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ added 210.62 points, or 1.4%, to 15153.45, building on Monday's midday turnaround. The $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ advanced 183.15 points, or 0.5%, to 36252.02, its first gain in five days.

这个$标准普尔500指数(.SPX.US)$上涨42.78点,至4713.07点,涨幅0.9%,结束了连续五天的跌势。这个$纳斯达克综合指数(.IXIC.US)$在周一午盘好转的基础上,该指数上涨210.62点,至15153.45点,涨幅为1.4%。这个$道琼斯工业平均指数(.DJI.US)$该指数上涨183.15点,至36252.02点,涨幅为0.5%,这是该指数五天来首次上涨。

During the hearing, Mr. Powell said the central bank plans to move as aggressively as needed to cool inflation. "If we have to raise interest rates more over time, we will," he told lawmakers.

鲍威尔在听证会上表示,央行计划根据需要采取尽可能积极的行动来给通胀降温。他对议员们表示,“如果我们不得不随着时间的推移更多地升息,我们会这样做的.”

The bank has made no decisions about shrinking its balance sheet, he added, saying also that "it's a long road to normal" for monetary policy.

他补充说,中国央行尚未做出缩减资产负债表的决定,他还表示,货币政策“要恢复正常还有很长的路要走”。

Stocks have been volatile as the prospect of imminent and faster-than-expected interest-rate rises has convulsed financial markets this month. Mr. Powell on Tuesday played up the central bank's role in taming inflation, while reiterating that interest rates are likely to remain at historically low levels.

股市一直在波动,因为即将到来的、比预期更快的加息前景本月震动了金融市场。鲍威尔周二强调了央行在抑制通胀方面的作用,同时重申利率可能维持在历史低位。

He added that he was optimistic that supply-chain bottlenecks would ease this year to help bring down inflation. Analysts said the comments gave investors their clearest indication yet of how the Fed plans to start normalizing monetary policy in the coming months, while cooling concerns around whether the central bank would aggressively raise rates.

他补充说,他乐观地认为,今年供应链瓶颈将得到缓解,以帮助降低通胀。分析师表示,这些言论给投资者提供了迄今为止最明确的信号,表明美联储计划在未来几个月如何开始货币政策正常化,同时也冷却了人们对美联储是否会积极加息的担忧。

For some investors, the comments signaled a buying opportunity for stocks that had been beaten down in recent sessions.

对一些投资者来说,这番言论标志着最近几个交易日遭受重创的股票出现了买入机会。

"We view the recent equity volatility as an adjustment to the Fed's incrementally more-hawkish stance, rather than a sign that the Fed is about to bring the recovery and the equity rally abruptly to an end," said Mark Haefele, chief investment officer of global wealth management at UBS Group, in a note to clients Tuesday.

瑞银集团(UBS Group)全球财富管理首席投资官马克·海弗勒(Mark Haefele)周二在一份给客户的报告中表示:“我们认为,最近的股市波动是对美联储日益鹰派立场的调整,而不是美联储即将突然结束复苏和股市反弹的信号。”

He added that stocks historically perform well in the months leading up to the first rate increase of a cycle. Since 1983, Mr. Haefele said, the S&P 500 has risen an average of 5.3% in the three months before the first Fed rate increase, followed by an average of 5.3% over the next six months.

他补充说,从历史上看,股市在一个周期首次加息之前的几个月表现良好。海费勒说,自1983年以来,标准普尔500指数在美联储首次加息前的三个月内平均上涨5.3%,之后六个月的平均涨幅为5.3%。

Still, some investors remained jittery as the rate increases will likely coincide with a slowdown in economic growth. "There is more of a risk now that rate rises are going to coincide with falling growth, and that is obviously a bad combination," said Altaf Kassam, head of investment strategy for State Street Global Advisors in Europe.

尽管如此,一些投资者仍然紧张不安,因为加息可能会与经济增长放缓同时进行。道富环球顾问(State Street Global Advisors)驻欧洲的投资策略主管阿尔塔夫·卡萨姆(Altaf Ksam)表示:“现在升息与增长下滑同时出现的风险更大,这显然是一个糟糕的组合。”

During the hearing, investors bought the dip on tech and other growth stocks. The tech and communication services sectors of the S&P 500 both rose at least 1% after trading in the red earlier in the session. Consumer discretionary stocks added 0.4%.

在听证会期间,投资者买入了科技股和其他成长股的下跌。标准普尔500指数(S&P500)的科技和通信服务板块在盘中早些时候出现亏损后,均上涨至少1%。非必需消费品类股上涨0.4%。

$Amazon(AMZN.US)$ rose $77.52, or 2.4%, to $3,307.24. $Meta Platforms(FB.US)$ and $Apple(AAPL.US)$ added more than 1.5%.

$亚马逊(AMZN.US)$上涨77.52美元,涨幅2.4%,至3,307.24美元。$Meta Platforms(FB.US)$$苹果(AAPL.US)$涨幅超过1.5%。

Energy stocks climbed 3.4%, coinciding with Brent crude prices hitting their highest settlement value since early November.

能源股攀升3.4%,恰逢布兰特原油价格触及11月初以来最高结算值。

Other stocks making big individual moves included $Illumina(ILMN.US)$, which added $61.52, or 17%, to $423.80 after posting earnings late Monday that beat analysts' expectations. Shares of $Rivian Automotive(RIVN.US)$ added $2.11, or 2.6%, to $83.55, recouping some of the more-than-5% drop Monday when The Wall Street Journal reported that the electric-truck maker's chief operating officer had departed.

其他个股大幅波动的股票包括$Illumina(ILMN.US)$该公司股价上涨61.52美元,至423.80美元,涨幅17%,此前该公司周一晚间公布的财报超出了分析师的预期。的股份$Rivian汽车(RIVN.US)$该股上涨2.11美元,涨幅2.6%,至83.55美元,收复了周一《华尔街日报》(Wall Street Journal)报道的这家电动卡车制造商首席运营官离职后逾5%的部分跌幅。

A rally in government bond yields halted a day after the 10-year Treasury yield settled at a 52-week high. The yield on the benchmark bond edged down to 1.745% Tuesday from 1.779% Monday, its largest one-day decline since mid-December.

在10年期美国国债收益率稳定在52周高位后的一天,政府债券收益率的涨势暂停。该基准债券的收益率周二从周一的1.779%小幅降至1.745%,为去年12月中旬以来的最大单日跌幅。

Investors also are gearing up for the start of earnings season this week. The reports will be particularly important for technology firms that will need to post strong growth to justify their valuations, said Mr. Kassam.

投资者也在为本周财报季的开始做准备。卡萨姆说,这些报告对那些需要强劲增长才能证明估值合理的科技公司尤其重要。

Results more broadly will need to be robust to support U.S. stocks, which are increasingly looking less attractive than their European counterparts, he added.

他补充说,更广泛的业绩将需要强劲的业绩来支撑美国股市,美国股市看起来越来越不像欧洲股市那么有吸引力。

"For the U.S. to keep its top-of-the-world stance, it needs across-the-board earnings to come in strong," he said.

他说:“美国要想保持其世界一流的地位,就需要全面的盈利表现强劲。”

Reports later in the week will be dominated by financial firms, with $Blackrock(BLK.US)$, $Citigroup(C.US)$$JPMorgan(JPM.US)$ and $Wells Fargo & Co(WFC.US)$ set to report Friday.

本周晚些时候的报告将由金融公司主导,其中$贝莱德(英国)$, $花旗集团(C.US)$, $摩根大通(JPM.US)$$富国银行(WFC.US)$将于周五发布报告。

Overseas, the Stoxx Europe 600 rose 0.8%, led by gains for its tech sector. In Asia, stock markets were mostly lower. Japan's Nikkei 225 fell 0.9%, while Hong Kong's $Hang Seng Index(800000.HK) was flat. In mainland China, the Shanghai Composite Index dropped 0.7%.

在海外,斯托克欧洲600指数(Stoxx Europe 600)上涨0.8%,科技类股领涨。在亚洲,股市大多走低。日本日经225指数下跌0.9%,而香港股市$恒生指数(800000.HK)是平坦的。在中国大陆,上证综指下跌了0.7%。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发