share_log

Strategic Petroleum Reserve: Why is Biden tapping it and will it bring lower gas prices?

Strategic Petroleum Reserve: Why is Biden tapping it and will it bring lower gas prices?

战略石油储备:拜登为什么要利用它,它会带来更低的汽油价格吗?
Dow Jones ·  2022/03/31 07:53  · 市场

By Timothy Puko and Katy Stech Ferek

作者:Timothy Puko 和 Katy Stech Ferek

The Biden administration is preparing to release up to 1 million barrels of oil a day from the U.S. Strategic Petroleum Reserve, according to people familiar with the plans, an effort to curb the surge in energy prices and tamp down soaring inflation. 

据熟悉该计划的人士称,拜登政府正准备每天从美国战略石油储备中释放多达100万桶石油,以遏制能源价格的飙升并抑制通货膨胀。

Here's what you need to know about the SPR.

以下是你需要了解的关于 SPR 的内容。

What is the Strategic Petroleum Reserve?

什么是战略石油储备?

The U.S. Strategic Petroleum Reserve consists of four underground salt caverns along the Texas and Louisiana coasts that held about 568 million barrels of oil as of March 24, according to the Energy Information Administration . That is enough to satisfy U.S. demand for several weeks.

根据美国能源信息管理局的数据,美国战略石油储备由德克萨斯州和路易斯安那州沿海的四个地下盐洞组成,截至3月24日,这些盐洞储存了约5.68亿桶石油。这足以满足美国数周的需求。

The supply is owned by the U.S. government and managed by the Energy Department. Federal law gives U.S. presidents the power to release oil from the reserves to minimize supply disruptions.

供应归美国政府所有,由能源部管理。联邦法律赋予美国总统从储备中释放石油的权力,以最大限度地减少供应中断。

A president may release oil if they determine the move to be required by a "severe energy supply interruption," which is defined as a national energy supply shortage that is significant in scope and duration, that is "of an emergency nature" or that could cause "major adverse impact" on the national economy.

如果总统确定此举是 “严重能源供应中断” 所必需的,则可以释放石油。严重能源供应中断的定义是范围和持续时间都很大、具有 “紧急性质” 或可能对国民经济造成 “重大不利影响” 的国家能源供应短缺。

Why is the White House thinking about a release now?

为什么白宫现在考虑发布?

Russia's invasion of Ukraine and punishing Western sanctions have crimped global oil supplies and propelled gas and diesel prices higher. Average gas prices in the U.S. hit $4.22 a gallon at the end of March, up $1.35 a gallon from a year earlier, according to the American Automobile Association.

俄罗斯入侵乌克兰和严厉的西方制裁抑制了全球石油供应,推动了天然气和柴油价格的上涨。根据美国汽车协会的数据,美国的平均汽油价格在3月底达到每加仑4.22美元,比去年同期上涨了每加仑1.35美元。

Didn't the U.S. release oil from the reserve recently?

美国最近不是从储备中释放石油吗?

Yes. The administration has twice tapped the SPR in the past several months as part of a coordinated effort with other countries. The U.S. initially released 50 million barrels of oil from the reserve in November, and then a further 30 million barrels in March.

是的。在过去的几个月中,政府曾两次利用SPR,这是与其他国家协调努力的一部分。美国最初在11月从储备中释放了5000万桶石油,然后在3月又释放了3000万桶石油。

Though the releases provided some relief, they didn't dramatically lower prices. After a brief decline following the November release, for example, prices were on the rise again by late January. Gasoline prices jumped further after the invasion and peaked on March 11 at $4.33 a gallon according to AAA.

尽管发布的版本有所缓解,但并没有大幅降低价格。例如,在11月发布后短暂下跌之后,价格在1月下旬再次上涨。根据AAA的数据,入侵后汽油价格进一步上涨,并于3月11日达到每加仑4.33美元的峰值。

Will tapping the reserve lower gasoline prices at the pump?

开采储备会降低加油站的汽油价格吗?

Boosting the supply of petroleum should lower gas prices for motorists, but there is no guarantee. Futures markets are complex and prices move for many reasons. Even if crude prices do drop, there is no guarantee gasoline prices will follow suit, or do so quickly if they do.

增加石油供应应该会降低驾车者的汽油价格,但无法保证。期货市场很复杂,价格变动的原因有很多。即使原油价格确实下跌,也无法保证汽油价格会跟进,或者如果下跌后会迅速下跌。

Who created the SPR?

SPR 是谁创建的?

Congress authorized the SPR in 1975, in the wake of the Arab oil embargo, as a buffer against supply shocks from oil exporters. Energy markets, however, have changed dramatically in recent years, as has the country's use of the reserve, which has a capacity of 714 million barrels. Resurgent U.S. oil production from fracking into shale has made political leaders of both parties less fearful of shortages.

在阿拉伯石油禁运之后,国会于1975年批准了SPR,以缓冲石油出口国的供应冲击。但是,近年来,能源市场发生了巨大变化,该国对储量的使用也发生了巨大变化,储量为7.14亿桶。美国因水力压裂成页岩而恢复了石油产量,这使双方的政治领导人减少了对短缺的恐惧。

The Trump administration considered selling off some of this oil in 2018 before opting against it. And Congress has started draining the reserve as a way to raise cash to pay for tax cuts and other spending. Under congressional authorization the Energy Department has run seven sales since 2017, unloading more than 60 million barrels, or about 8.6% of what had been in the reserve, according to department figures.

在选择反对之前,特朗普政府曾考虑在2018年出售部分石油。国会已经开始耗尽储备金,以此来筹集现金来支付减税和其他支出。根据该部门的数据,在国会授权下,能源部自2017年以来已经进行了七次销售,卸货了超过6000万桶,约占储备的8.6%。

When has oil been released from the reserves in the past?

过去什么时候从储备中释放过石油?

Since the first barrels were delivered for storage in 1977, oil has been released from the reserves about two dozen times. Many recent sales were those authorized by Congress, and the Energy Department has also run several exchanges after hurricanes and shipping channel closures disrupted domestic supplies.

自1977年第一批桶交付储存以来,石油已经从储备中释放了大约二十次。最近的许多销售都是国会批准的,在飓风和航运渠道关闭中断国内供应之后,能源部还经营了几家交易所。

The U.S. has also opted to release oil in coordination with other countries that keep their own reserves three times: when Operation Desert Storm began in 1991, after Hurricane Katrina in 2005 and at the height of Arab Spring in 2011. The International Energy Agency, a Paris-based energy watchdog, has coordinated those releases among member countries, though state leaders can decide whether to participate.

美国还三次选择与其他保留自己储备的国家协调释放石油:1991年沙漠风暴行动开始时,2005年卡特里娜飓风之后,以及2011年阿拉伯之春的高峰期。总部设在巴黎的能源监督机构国际能源署已经协调了各成员国之间的这些释放,但国家领导人可以决定是否参与。

What happens when oil is released?

石油释放后会发生什么?

Released oil from the U.S. reserves can take as long as two weeks to reach the markets from where it is stored in underground salt domes, which measure as long as 2,000 feet. To get oil out, fresh water is pumped into the bottom of the cylinder, forcing the oil upward, out of the cavern and into pipelines that carry the supply to refineries that convert it into gasoline or other petroleum products.

从美国储备中释放的石油可能需要长达两周的时间才能到达市场,从那里储存在长达2,000英尺的地下盐穹中。为了排出石油,将淡水泵入汽缸底部,迫使石油向上,流出洞穴,进入管道,将供应输送到炼油厂,然后将其转化为汽油或其他石油产品。

Write to Timothy Puko at tim.puko@wsj.com and Katy Stech Ferek at katy.stech@wsj.com

通过 tim.puko@wsj.com 写信给 Timothy Puko 然后通过 katy.stech@wsj.com 写信给 Katy Stech Ferek

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发